﻿1
00:00:00,746 --> 00:00:03,246

{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:03,271 --> 00:00:04,522
‫"الثلاثاء، الـ4 و40 دقيقة مساءً"

3
00:00:04,689 --> 00:00:05,732
‫ورد هذا الخبر للتو

4
00:00:06,191 --> 00:00:07,776
‫مدير حملة الرئيس (ترامب)
‫(بول مانفورت)

5
00:00:07,901 --> 00:00:11,948
‫ومحاميه الشخصي (مايكل كوهن)
‫مذنبان بـ8 تهم جنائية

6
00:00:12,073 --> 00:00:13,491
‫ستؤدي إلى عقوبة سجن

7
00:00:13,616 --> 00:00:16,787
‫لطالما اعتبرت هذا التحقيق كله
‫بمثابة شطيرة بيرغر فارغة

8
00:00:16,912 --> 00:00:18,789
‫لكنه بدأ يبدو شطيرة بيرغر فعلية

9
00:00:18,914 --> 00:00:19,957
‫قبل هبوط هذه الطائرة

10
00:00:20,082 --> 00:00:23,586
‫نحتاج إلى رد يفيد يتخطى
‫ادعاءك بأنك تجيد البرتغالية

11
00:00:23,711 --> 00:00:25,297
‫تتم مقارنتك بـ(نيكسون)

12
00:00:25,422 --> 00:00:28,384
‫وليس بسبب تعرقك المفاجئ
‫وزواجك الخالي من الجنس

13
00:00:28,509 --> 00:00:29,802
‫بل بسبب الاتهام!

14
00:00:29,927 --> 00:00:34,557
‫- مرحباً، لا يمكنك اتهام رئيس حالي
‫- أنت تفكر في "إدانة"

15
00:00:34,683 --> 00:00:35,726
‫خطأ، أفكر في قالب الحلوى

16
00:00:35,851 --> 00:00:37,936
‫تقيد بالرسالة التي تفيد
‫بأن (كوهن) هو كاذب

17
00:00:38,062 --> 00:00:39,605
‫لماذا أتورط في هذه المسألة؟

18
00:00:40,189 --> 00:00:41,691
‫أراكما في جلسات الاستماع!

19
00:00:41,816 --> 00:00:44,861
‫أحضري (جولياني)، أخبريه
‫أن يفرط في شرب (ماونتن ديو)

20
00:00:44,986 --> 00:00:48,032
‫يقفل فمه في الوسط
‫ويقول أمرين في الوقت نفسه

21
00:00:48,532 --> 00:00:50,326
‫سيدي، هل تعتقد أن وضع (رودي)
‫على التلفزيون هو فكرة صائبة؟

22
00:00:50,451 --> 00:00:52,161
‫حسناً، (رودي) على التلفزيون
‫أيها الجميع

23
00:00:52,287 --> 00:00:55,415
‫ليس هناك قانون في الأدغال
‫وليس هناك مشكلة في ذلك

24
00:00:55,540 --> 00:00:59,629
‫هل ستسجنون جميع الفيلة؟
‫السجون مكتظة بما يكفي حالياً!

25
00:00:59,754 --> 00:01:02,257
‫أتعتقدون أن (روبرت مولر)
‫سيمنحني الحصانة؟

26
00:01:02,674 --> 00:01:04,301
‫- "خبر عاجل"
‫- ومزيد من الأخبار العاجلة

27
00:01:04,426 --> 00:01:08,931
‫في خلال اعتراف (مايكل كوهن) بذنبه
‫قال إنه ارتكب جرائم بإيعاز من الرئيس

28
00:01:09,056 --> 00:01:12,894
‫لا بد من أن الاضطرابات الجوية هي
‫السبب وليس الجدران التي تضيق عليّ

29
00:01:13,019 --> 00:01:17,191
‫- سيدي، هل تشعر بخير؟
‫- أجل، هل يتقلص حجم هذه الطائرة؟

30
00:01:17,316 --> 00:01:20,027
‫لأن جسم الطائرة
‫يشبه قشة للشرب

31
00:01:20,570 --> 00:01:23,949
‫أكره قول الأمر الواضح
‫لكن هل فكرنا في...

32
00:01:24,241 --> 00:01:27,995
‫حرب! يا للهول! بالطبع!
‫فيمَ تفكر؟ (كرواتيا)؟ (آيسلندا)؟

33
00:01:28,120 --> 00:01:31,499
‫- ثمة مسلمون هناك، صحيح؟
‫- سنكتشف عندما نبحث بين الركام

34
00:01:31,624 --> 00:01:34,461
‫حان دوري، لا أستطيع أن أكذب
‫حيال الأمور التي لا أعرفها!

35
00:01:34,670 --> 00:01:36,964
‫يا للهول، أحتاج إلى نصيحة قانونية

36
00:01:37,089 --> 00:01:39,884
‫هل تعرف المحامي الذي يستطيع
‫مساعدتي في الخروج من المأزق؟

37
00:01:40,009 --> 00:01:41,052
‫(مايكل كوهن)

38
00:01:41,261 --> 00:01:42,304
‫بئساً!

39
00:01:43,555 --> 00:01:46,892
‫- (ميلانيا)، عادت الذبابة!
‫- اصمت أيها الطفل الكبير!

40
00:01:51,481 --> 00:01:54,526
‫(أميركا) مليئة بأبطال
‫في الحياة اليومية

41
00:01:54,651 --> 00:01:59,490
‫ضباط شرطة، رجال إطفاء
‫محاربون قدامى مصابون والمنسيون

42
00:01:59,616 --> 00:02:04,747
‫لكن الأهم، النجوم اللامعون
‫لأفلام الحركات من الثمانينات!

43
00:02:05,623 --> 00:02:09,544
‫الفيلم (بلودسبورت)، العام 1988

44
00:02:09,669 --> 00:02:13,382
‫الجندي الأميركي الخارق من النخبة
‫(جان كلود فان دام)

45
00:02:13,507 --> 00:02:16,051
‫يبرح بعض الصينيين ضرباً...

46
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
‫سيدي، انحرف قطار عن مساره
‫خارج مدينة (كنساس)

47
00:02:19,347 --> 00:02:22,225
‫مرحباً، أنا أروي قصة!

48
00:02:22,351 --> 00:02:27,690
‫على أي حال
‫صفقوا لنجوم (بلودسبورت)!

49
00:02:30,527 --> 00:02:34,823
‫قلت... "(بلودسبورت)!"

50
00:02:37,118 --> 00:02:40,455
‫طلبت منكم أن تجمعوا طاقماً بسيطاً
‫للكونغ فو ولم تفعلوا ذلك

51
00:02:40,872 --> 00:02:42,749
‫طلبت منكم أن تجعلوا (بلو آنجلز)
‫يكتبون جلساتي الأمنية في السماء

52
00:02:42,875 --> 00:02:44,418
‫ولم تفعلوا ذلك

53
00:02:44,543 --> 00:02:48,506
‫إذا أردت أن تلومني سيدي، فأبحث
‫دوماً عن عذر لأضرب نفسي بالسوط

54
00:02:48,631 --> 00:02:50,258
‫سيدي، كنا لننفذ ما تقوله

55
00:02:50,383 --> 00:02:54,430
‫لكن بعض أفكارك الغريبة إما غير
‫منطقية أو تخرق اتفاقيات (جنيف)

56
00:02:54,805 --> 00:02:57,642
‫مهمتك ليست أن تقرر
‫إذا كان ما أقوله منطقياً أو لا

57
00:02:57,767 --> 00:03:00,228
‫مهمتك هي تنفيذ ما أقول
‫إذا قلت "اقفز"

58
00:03:00,353 --> 00:03:02,397
‫أنت تقول "نخب طاقم
‫تمثيل (بلودسبورت)"

59
00:03:02,981 --> 00:03:07,153
‫فشل الرئيس (ترامب) حول (بلودسبورت)
‫جعل الأميركيين يتساءلون

60
00:03:07,278 --> 00:03:10,574
‫"هل عدم قدرة (ترامب) على التحكم
‫يؤدي إلى انهيار إدارته؟"

61
00:03:10,699 --> 00:03:15,454
‫ويوم مغادرته المكتب
‫هل سأنفصل عن الواقع

62
00:03:15,580 --> 00:03:18,959
‫أم أحضر وأخيراً صف الطهو
‫أم سيحصل مزيج من الأمرين

63
00:03:19,084 --> 00:03:20,961
‫سينتهي مع شيف عند الطاولة

64
00:03:21,086 --> 00:03:23,005
‫يصارعني ليأخذ مني ساطور لحم؟
‫شاهدونا

65
00:03:23,214 --> 00:03:28,637
‫- (ميلانيا)!
‫- ماذا؟ كنت أمضي فترة بعيدة عنك

66
00:03:28,762 --> 00:03:31,139
‫هل تشعرين يوماً
‫بأنك لست المتحكمة؟

67
00:03:31,265 --> 00:03:34,185
‫آخر مرة شعرت فيها بأنني المتحكمة
‫كانت في العام 1995

68
00:03:34,310 --> 00:03:36,729
‫عندما طلبت مني مضيفة
‫في رحلتي إلى (أميركا)

69
00:03:36,855 --> 00:03:38,565
‫أن أختار بين الدجاج والباستا

70
00:03:38,690 --> 00:03:41,777
‫تحكم والدي بكل شيء فعلته
‫المدرسة التي ذهبت إليها

71
00:03:41,902 --> 00:03:44,614
‫أي أنبوب من الرصاص
‫هددت به المستأجرين

72
00:03:44,739 --> 00:03:48,326
‫- واعتقدت أنه كان وقتي
‫- أنت المتحكم كلياً

73
00:03:48,451 --> 00:03:51,080
‫فلماذا يتجاهل طاقمي
‫تعليماتي المنطقية

74
00:03:51,205 --> 00:03:53,207
‫للسماح لـ(مايك ديكتا) بالتواجد
‫في غرفة تقييم الأوضاع؟

75
00:03:53,332 --> 00:03:54,417
‫قلت لك إنك المتحكم!

76
00:03:54,542 --> 00:03:56,628
‫اخلد إلى النوم
‫أيها الطفل القوي!

77
00:03:57,671 --> 00:03:59,339
‫لكنني لست متعباً!

78
00:04:00,382 --> 00:04:04,220
‫إذاً، كنت أشاهد (بلودسبورت)
‫عبر صور (هانيتي) المتتالية طبعاً

79
00:04:04,345 --> 00:04:05,722
‫لكي يشاهد الفيلم أيضاً

80
00:04:05,847 --> 00:04:10,686
‫ورحت أفكر، السنساي أخبر (جان
‫كلود فان دام) أن يفعل شيئاً وفعله

81
00:04:10,811 --> 00:04:14,399
‫إذا فعلتم ذلك لي، فسأرقيكم جميعاً
‫لمنصب نائب الرئيس

82
00:04:14,524 --> 00:04:17,068
‫قد أحتاج إلى المساعدة
‫عند المشاركة في مراسم دفن

83
00:04:17,193 --> 00:04:18,820
‫حيث منعك المتوفى من الحضور

84
00:04:18,946 --> 00:04:23,785
‫إذا أردت أن تتحكم بإدارتك
‫فعليك أن تقوّي الجيش

85
00:04:23,910 --> 00:04:26,246
‫- يا للهول
‫- يعيد الكلام نفسه

86
00:04:26,371 --> 00:04:28,749
‫- أصبح لـ(رامبو) شوارب
‫- (جون)، أنت مجنون

87
00:04:28,874 --> 00:04:32,002
‫كأنني سأحوّل حكومتي
‫إلى نظام عسكري

88
00:04:32,128 --> 00:04:34,672
‫أيها الجنرالان، اسمعا هذا الرجل

89
00:04:34,797 --> 00:04:38,594
‫أنا جاد، يدفع مسددو الضرائب
‫لقاء المروحيات السوداء

90
00:04:38,719 --> 00:04:40,971
‫ويستحقون رؤيتها تهدد منازلهم

91
00:04:41,096 --> 00:04:44,183
‫كلام كبير من شخص
‫لم يشارك قط في حرب

92
00:04:44,309 --> 00:04:46,227
‫كيف يفترض بي أن أستمتع
‫بمشاهدة حرب

93
00:04:46,353 --> 00:04:47,646
‫إذا كنت منشغلاً في المشاركة فيها؟

94
00:04:47,771 --> 00:04:51,776
‫فكّرت في هذه الفكرة لـ12 ثانية
‫وقررت أن أرفضها

95
00:04:51,901 --> 00:04:53,820
‫وأنها تستهلك طاقتي الذهنية الثمينة

96
00:04:54,320 --> 00:04:58,283
‫المعذرة، يجب أن أتخيل
‫شجاراً مع (ماندي باتنكن)

97
00:04:58,408 --> 00:05:03,373
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

98
00:05:03,498 --> 00:05:06,918
‫واحتجز عميل هيئة إنفاذ شؤون
‫الهجرة والديوان مدعوي حفلة البلوغ

99
00:05:07,044 --> 00:05:08,504
‫قبل قطع أول قطعة من قالب الحلوى

100
00:05:08,629 --> 00:05:10,506
‫أتمنى لو كان لدي
‫حافلة بذلك الحجم!

101
00:05:10,631 --> 00:05:12,592
‫تابعتم برنامج (فوكس) والأصدقاء
‫لهذا الصباح

102
00:05:12,717 --> 00:05:16,304
‫شاهدونا غداً عندما سنقابل رجلاً
‫يرسم العلم الأميركي على منازل الناس

103
00:05:16,430 --> 00:05:17,681
‫سواء أكانوا يريدون ذلك أو لا

104
00:05:17,806 --> 00:05:20,476
‫- وتوقف التصوير
‫- لن تصدقا ماذا حصل معي ليلة البارحة

105
00:05:20,601 --> 00:05:23,396
‫أعطيت مدبرة المنزل إجازة
‫في الليل بمناسبة عيد ميلادها؟

106
00:05:23,521 --> 00:05:26,608
‫كنت في الطرف الشرقي الأدنى
‫أحتسي كوباً من القهوة في الليل

107
00:05:26,733 --> 00:05:29,153
‫لكي أتفادى النوم
‫والأحلام السيئة التي تراودني

108
00:05:29,278 --> 00:05:30,321
‫أفهمك!

109
00:05:30,446 --> 00:05:33,408
‫لكن تلك الساقية المحاربة لأجل
‫العدالة الاجتماعية رفضت أن تخدمني

110
00:05:33,533 --> 00:05:35,911
‫على الرغم من أن المقهى
‫كان مقفلاً منذ 45 دقيقة فقط!

111
00:05:36,036 --> 00:05:38,789
‫صرخت عليها بشدة
‫لدرجة أنكما كنتما لتعتقدا

112
00:05:38,914 --> 00:05:41,793
‫أنها ثنائي مثلي لا يخرج
‫من فسحة للركن بسرعة كافية

113
00:05:41,918 --> 00:05:43,878
‫وأتعرفان؟ انتابني شعور رائع!

114
00:05:44,004 --> 00:05:47,090
‫من المؤسف أننا لا نشاهد
‫مشاحنات عنيفة على الهواء

115
00:05:47,216 --> 00:05:51,679
‫أريد أن أظهر مهارتي، كل شيء من
‫السادية الفرحة إلى السادية الغاضبة

116
00:05:51,804 --> 00:05:56,351
‫لم أعد أعرف كيف أصرخ حتى
‫هل هذا هو الصراخ؟

117
00:05:57,394 --> 00:06:00,731
‫سيدي، حان الوقت لمناقشة
‫الجانب اللوجستي لعرضك العسكري

118
00:06:00,857 --> 00:06:04,694
‫عنيت بالعسكري اللافتات المعتادة
‫والملابس المثيرة

119
00:06:04,820 --> 00:06:06,905
‫لكن مع مزيد من الناس
‫الذين يحيوني متأثرين

120
00:06:07,031 --> 00:06:10,034
‫جهزنا 6 ممرات علوية
‫بعض الاجتماعات العسكرية

121
00:06:10,159 --> 00:06:14,498
‫كلها مستقيمة طبعاً
‫وعربة تكريماً لألبومات (لي غرينوود)

122
00:06:14,998 --> 00:06:17,585
‫- هل بقي شيء في الميزانية؟
‫- 30 مليون دولار

123
00:06:17,710 --> 00:06:20,880
‫يا للهول، هذا أكثر من...
‫نسبة مئوية من قيمتي

124
00:06:21,005 --> 00:06:25,052
‫ستكون بادرة جيدة إذا تبرعت بالبقية
‫لوزارة شؤون المحاربين القدامى

125
00:06:25,177 --> 00:06:28,806
‫لا تكن ظريفاً، دعنا نغرق ساحة
‫(دوبونت) ونحضر بعض الغواصات

126
00:06:28,931 --> 00:06:32,268
‫سيدي، لمواجهة المتظاهرين
‫وضعنا مدافع توابل في الشوارع

127
00:06:32,394 --> 00:06:34,980
‫وسنظهر عملها الآن مع متطوع ماسوشي

128
00:06:35,606 --> 00:06:38,985
‫أنا بصفتي محارباً للعدالة الاجتماعية
‫أجد أن تغيير النظام بعنف هو بداية

129
00:06:43,073 --> 00:06:44,741
‫أنا حي وأخيراً!

130
00:06:46,952 --> 00:06:47,995
‫(هانيتي)!

131
00:06:48,412 --> 00:06:50,206
‫فخامة الرئيس (ترامب)
‫إذا كنت تشاهد

132
00:06:50,331 --> 00:06:53,001
‫وحاسة جياشة في حلمتيّ
‫تخبرني أنك تشاهد

133
00:06:53,126 --> 00:06:54,419
‫لدي خبر سار

134
00:06:54,545 --> 00:06:57,840
‫طاقم تمثيل (بلودسبورت)
‫مثبّت داخل صندوق سيارتي

135
00:06:57,965 --> 00:07:00,051
‫وهو مستعد لترأس عرضك العسكري

136
00:07:00,176 --> 00:07:02,596
‫تناولت الطعام، وضعت الحفاض

137
00:07:02,721 --> 00:07:04,640
‫وأنا متحمس لأسير بسرعة
‫مئتَي كلم في الساعة

138
00:07:04,765 --> 00:07:06,767
‫على الطريق الرئيسية
‫وصولاً إلى (البيت الأبيض)!

139
00:07:06,892 --> 00:07:07,935
‫شكراً (شون)!

140
00:07:08,060 --> 00:07:11,189
‫في الدقائق الـ55 المتبقية من الحلقة

141
00:07:11,314 --> 00:07:14,401
‫إليكم مقتطفات جميلة
‫ومنوّمة لسير منظم

142
00:07:16,404 --> 00:07:19,824
‫على الرغم من أن 50 في المئة
‫من جسمه هي حشوة التوت البري

143
00:07:19,949 --> 00:07:23,412
‫صديقي (كيم جونغ أون) يعرف
‫كيف يخضع الناس لإرادته

144
00:07:25,623 --> 00:07:28,334
‫- هيا، تقريباً، هيا!
‫- (بولتون)، ماذا تفعل؟

145
00:07:28,459 --> 00:07:32,214
‫مرحباً فخامة الرئيس
‫أحاول فتح الحقيبة النووية القديمة

146
00:07:32,756 --> 00:07:34,550
‫ربما أنت محق حيال المسألة العسكرية

147
00:07:34,675 --> 00:07:37,345
‫يمكنني أن أكون على متن آخر عربة
‫في العرض العسكري بزي (سانتا)

148
00:07:37,470 --> 00:07:41,683
‫تحويل (أميركا) إلى عجيبة عسكرية
‫سيكون أمراً جميلاً

149
00:07:41,808 --> 00:07:45,438
‫هل تعلم أن بعض أكشاك رسوم العبور
‫ليست مسلحة بأبراج للرشاشات بعد؟

150
00:07:45,563 --> 00:07:50,277
‫(جون)، لنحوّل (أميركا)
‫إلى عرض عسكري ضخم تكريماً لي

151
00:07:50,402 --> 00:07:52,321
‫هل لدينا قائد
‫قادر على إدارة المسألة؟

152
00:07:52,446 --> 00:07:57,034
‫لدينا قائد، لدي صورة له هنا

153
00:07:58,203 --> 00:08:01,790
‫- أنا هو القائد؟
‫- بالطبع أيها الأحمق!

154
00:08:01,915 --> 00:08:05,795
‫أنت تدير الجيش!
‫ينفذ أي شيء تقوله

155
00:08:07,881 --> 00:08:10,300
‫"أتريد أن تحكم أمتك؟"

156
00:08:10,967 --> 00:08:13,846
‫"العسكرة تجعلك المتحكم"

157
00:08:14,138 --> 00:08:18,101
‫"يمكنك إنهاء تحقيق (مولر)"

158
00:08:19,811 --> 00:08:24,650
‫"توقف التشريع، توقف الهجرة"

159
00:08:25,860 --> 00:08:30,908
‫"إذا لم تكن تعجبك الصحافة
‫فاعتقل أصحاب المحطات التلفزيونية"

160
00:08:32,493 --> 00:08:38,124
‫"انقل الكابيتول إلى (مار إيه لاغو)
‫واجعل ولديك أميرين"

161
00:08:38,249 --> 00:08:39,292
‫أجل!

162
00:08:39,417 --> 00:08:41,545
‫"اجعل بعض الدبابات
‫تجول في (شيكاغو)"

163
00:08:41,670 --> 00:08:44,590
‫"سلّح شرطيات الركن بالرشاشات"

164
00:08:45,925 --> 00:08:48,094
‫لم يكن عليك أن تركن هناك!

165
00:08:48,595 --> 00:08:53,476
‫"اقصف دولة سيادية
‫تخطَ التفسير"

166
00:08:54,185 --> 00:08:58,774
‫"احكم حتى تموت
‫ولا تنهض يوماً من فراشك"

167
00:08:58,940 --> 00:09:03,738
‫- "مع العسكرة"
‫- "العسكرة"

168
00:09:05,907 --> 00:09:07,576
‫حسناً، تبدو فكرة صائبة

169
00:09:11,830 --> 00:09:15,585
‫سبق وأدخلنا الجيش
‫في الحياة الأميركية اليومية

170
00:09:15,710 --> 00:09:18,922
‫ضباط موارد متخفون في المدارس
‫شرطيو سير متخفون

171
00:09:19,047 --> 00:09:21,801
‫عملاء متخفون من إدارة أمن وسائل النقل

172
00:09:21,926 --> 00:09:23,511
‫لكننا نستطيع فعل المزيد

173
00:09:23,636 --> 00:09:26,640
‫ونحث الكونغرس على الموافقة
‫على قانون توسيع الجيش

174
00:09:26,973 --> 00:09:29,893
‫ما سيؤدي إلى تسليح المفتشين
‫الصحيين بقنابل يدوية

175
00:09:30,018 --> 00:09:32,647
‫تعليم الأطفال في صفوف السباحة
‫الخروج بصمت من المياه

176
00:09:32,772 --> 00:09:35,567
‫مع سكين بين أسنانهم
‫وما إلى هنالك

177
00:09:35,692 --> 00:09:40,531
‫وأفضل جزء هو أن جميع الأوامر
‫ستصدر رسمياً من الرئيس، أنا!

178
00:09:41,407 --> 00:09:43,618
‫لا أعرف هذا الرجل لكنني أحبه!

179
00:09:43,743 --> 00:09:47,664
‫مع فائق احترامي، اسكت أيها المتعصب
‫الوطني المحب للحروب!

180
00:09:47,789 --> 00:09:50,876
‫لم أخدم قط بلادي
‫ولن أبدأ بذلك

181
00:09:51,752 --> 00:09:56,174
‫أتفهم قلق البعض منكم حيال تغيير
‫حكومتنا بشكل لا رجعة عنه

182
00:09:56,299 --> 00:10:00,638
‫لكن دعوني أطمئنكم
‫سيتم إعدام المنشقين

183
00:10:02,181 --> 00:10:03,224
‫مَن؟

184
00:10:04,601 --> 00:10:08,647
‫(شون)، انقلابنا العسكري الشامل
‫سيضمّ منشقين غرباء الأطوار

185
00:10:08,772 --> 00:10:11,776
‫- لذا، أحتاج إلى دعم الإعلام
‫- لا داعي لقول المزيد

186
00:10:11,901 --> 00:10:15,280
‫عندما يطلق أحد المعلمين المسلحين
‫حديثاً النار من دون قصد

187
00:10:15,405 --> 00:10:16,573
‫على طائر في الصف

188
00:10:16,698 --> 00:10:20,411
‫فسأصور 90 دقيقة عن العلاقة الغرامية
‫بين مؤسسة (كلينتون) و(البغدادي)

189
00:10:20,536 --> 00:10:24,124
‫ممتاز، أحب كثيراً المقدمين
‫في برنامج (فوكس) والأصدقاء

190
00:10:24,249 --> 00:10:27,961
‫لكنه ليس تلفزيوناً رسمياً
‫أريدك أن تقنعهم عني يا صاح

191
00:10:28,087 --> 00:10:33,510
‫عندما أنتهي منهم، سيقذفون النار
‫في تقرير الطقس عن الوطن

192
00:10:33,635 --> 00:10:35,762
‫أجل، لا يجب التخلي
‫عن تقرير الطقس

193
00:10:37,014 --> 00:10:42,478
‫كما طلبت لأجل عرضك العسكري
‫سنجري تغييراً ضرورياً للمنتزه الوطني

194
00:10:42,604 --> 00:10:43,646
‫انظر!

195
00:10:44,481 --> 00:10:46,942
‫سأقدم أي شيء
‫لأسكن في فتحة الأنف

196
00:10:47,067 --> 00:10:48,527
‫هل تخرج السكاكر من الفم؟

197
00:10:48,652 --> 00:10:50,738
‫اصمت يا (إريك)
‫هل تخرج السكاكر منه أبي؟

198
00:10:50,863 --> 00:10:52,866
‫إذا لم تخرج منه
‫فأحدهم أخفق في عمله

199
00:10:52,991 --> 00:10:56,787
‫ولماذا استبدلنا نصب (لينكولن) التذكاري
‫بتمثال برونزي لي وأنا على أرجوحة؟

200
00:10:56,912 --> 00:10:59,498
‫وراء سبب ما، منع الديمقراطيون
‫في الكونغرس ذلك، سيدي

201
00:10:59,624 --> 00:11:05,130
‫أحاول أن أكون ديكتاتوراً صالحاً
‫وبعض الناس يصعّبون الأمر

202
00:11:05,631 --> 00:11:10,011
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

203
00:11:10,136 --> 00:11:12,722
‫صباح الخير، أنتم تتابعون
‫برنامج (فوكس) والأصدقاء

204
00:11:12,847 --> 00:11:14,349
‫كيف يجري صباحكما يا فتاة و(براين)؟

205
00:11:14,474 --> 00:11:17,394
‫وجدت جرواً مربوطاً خارج مطعم
‫وأخذته ليصبح لي!

206
00:11:17,519 --> 00:11:20,398
‫ولم يكن عليك شراء حساء حتى
‫يا لها من صفقة!

207
00:11:20,732 --> 00:11:22,609
‫حسناً، لم يكن ذلك
‫برنامج (فوكس) والأصدقاء

208
00:11:22,734 --> 00:11:25,028
‫كان ذلك برنامج (فوكس) المضر بالنظر!

209
00:11:25,153 --> 00:11:28,699
‫من الآن وصاعداً، سيكون هذا البرنامج
‫صاخباً، فخوراً وصاخباً!

210
00:11:28,824 --> 00:11:33,371
‫أنت محظوظ لأنه لدينا غداً أداء من جوقة
‫الرجال المستقيمين في جامعة (ليبرتي)

211
00:11:33,497 --> 00:11:35,666
‫هل دماغك مصنوع من حصى
‫خزان الأسماك يا (ستيف)؟

212
00:11:35,791 --> 00:11:39,879
‫أريدك أن تكون نشيطاً لدرجة أن تنبح
‫كلاب المشاهدين حتى تفقد وعيها

213
00:11:40,004 --> 00:11:42,424
‫- كفى لغة طنانة؟
‫- كفى ابتساماً؟

214
00:11:42,549 --> 00:11:44,134
‫تخلصوا من الغمازات

215
00:11:44,259 --> 00:11:47,805
‫سيصبح النص مليئاً بالعناوين
‫وستتم قراءته بهذه الطريقة

216
00:11:47,930 --> 00:11:49,223
‫- وأخيراً
‫- وأخيراً

217
00:11:49,348 --> 00:11:52,561
‫وأخيراً، تأخرت قليلاً
‫حان الوقت لأمرّن ذهني

218
00:11:53,437 --> 00:11:56,607
‫لا تقلق حيال مقاومة الديمقراطيين
‫فخامة الرئيس

219
00:11:56,732 --> 00:12:00,945
‫- لم يسمعوا قط باستراتيجية بوريتو
‫- ما هي استراتيجية بوريتو؟

220
00:12:01,071 --> 00:12:02,948
‫أتناول شطيرة بوريتو
‫وأتناول شطيرة بوريتو أخرى؟

221
00:12:03,073 --> 00:12:05,743
‫متى يظن الكونغرس
‫أن أمتنا تتعرض لهجوم

222
00:12:05,868 --> 00:12:10,248
‫يتنازل عن السلطة لـ(البيت الأبيض)
‫خليج (تونكن)، السفينة (ماين)

223
00:12:10,373 --> 00:12:13,669
‫نشعل حريق بوريتو ونطلق الثورة!

224
00:12:13,794 --> 00:12:17,840
‫- هل يمكنني تناول البوريتو لاحقاً؟
‫- ستكون كومة من الرماد الأسود

225
00:12:17,965 --> 00:12:19,008
‫أجب عن السؤال

226
00:12:19,384 --> 00:12:20,802
‫حسناً، كرروا من بعدي

227
00:12:20,927 --> 00:12:24,556
‫"أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!"

228
00:12:24,682 --> 00:12:27,643
‫أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!

229
00:12:27,768 --> 00:12:28,937
‫طبيب الحافلة!

230
00:12:29,145 --> 00:12:32,941
‫يا للهول، أنتم أكثر لطفاً من قط صغير
‫يختنق بورقة تجفيف

231
00:12:33,066 --> 00:12:34,109
‫أنتم ظرفاء جداً!

232
00:12:34,401 --> 00:12:35,444
‫نحن نحاول يا (شون)

233
00:12:35,569 --> 00:12:37,613
‫لكن التعبير علناً عن غضبنا الداخلي
‫جديد علينا

234
00:12:37,739 --> 00:12:41,910
‫- غضبنا مغطى بالإيجابية
‫- عرضنا بمثابة خطوط جوية ممتعة

235
00:12:42,035 --> 00:12:46,374
‫مشاهدونا هم الركاب وأنا المضيف
‫الذي يغني الراب حول حزام الأمان

236
00:12:46,499 --> 00:12:49,335
‫فلنتبع طريقة منهجية!
‫(ستانسلافسكي)!

237
00:12:49,461 --> 00:12:52,673
‫(دوسي)، فكّر في الساقية
‫التي رفضت تقديم لك القهوة

238
00:12:52,798 --> 00:12:56,636
‫(آينسلي)، فكري في مناداة الموظفين
‫لديك بـ(غريتا) عن طريق الخطأ

239
00:12:56,761 --> 00:12:59,764
‫(براين)، فكر في التفكير!
‫حاولوا من جديد!

240
00:13:00,807 --> 00:13:03,686
‫أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!

241
00:13:03,811 --> 00:13:05,521
‫ادهسوا ذلك المخالف للقانون بالحافلة!

242
00:13:05,646 --> 00:13:07,857
‫هذا ما أفضله!

243
00:13:08,316 --> 00:13:12,321
‫حريق البوريتو لهذا اليوم
‫هو الساعة الأظلم في (أميركا)

244
00:13:12,446 --> 00:13:18,453
‫جريمة ضد الإنسانية ارتكبها مزيج
‫من الدولة الإسلامية، (إم إس 13)

245
00:13:18,578 --> 00:13:21,540
‫وشطائر (تشيميتشانغا) المجلدة لـ(إل يومو)

246
00:13:21,665 --> 00:13:25,461
‫للرد بشكل حاسم وكامل
‫علينا ضم فروع الحكومة الـ3

247
00:13:25,586 --> 00:13:29,341
‫إلى فرع إمبراطوري عسكري
‫ضخم لـ(ترامب)

248
00:13:30,300 --> 00:13:31,593
‫اغرب عن وجهي!

249
00:13:31,718 --> 00:13:35,014
‫الديمقراطية تنتصر!
‫الموجة الزرقاء قادمة!

250
00:13:35,139 --> 00:13:38,935
‫بعد أقل من 6 سنوات
‫سيصبح المكتب البيضاوي لنا

251
00:13:39,811 --> 00:13:43,482
‫- قل لهم ذلك (ترامبي)
‫- أنا آسف جداً

252
00:13:43,607 --> 00:13:47,737
‫نسيت كلياً أنكم
‫لا تدعمون الجنود

253
00:13:48,154 --> 00:13:50,449
‫- كلا، الجنود؟
‫- بالطبع ندعمهم

254
00:13:50,574 --> 00:13:51,617
‫أيها السافل

255
00:13:51,825 --> 00:13:54,996
‫أدعم الجنود، أقسم بالقدير!
‫سأصوت على أي شيء!

256
00:13:55,830 --> 00:13:59,501
‫أنتم تدعمون الجنود، مرحى!

257
00:14:00,043 --> 00:14:04,507
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

258
00:14:05,299 --> 00:14:09,221
‫وبعد 15 دقيقة من الصمت
‫المليء بالغضب العارم

259
00:14:09,346 --> 00:14:13,809
‫لتكريم علمنا المجيد، دعونا نطلق
‫العرض العسكري لـ(دونالد ترامب)!

260
00:14:13,935 --> 00:14:16,438
‫انهضوا وألقوا التحية
‫أو سيتم دفنكم أحياء!

261
00:14:19,441 --> 00:14:25,532
‫صفقوا الآن رجاءً لعربة دعاة الحرب
‫الذين لم يخدموا قط في الجيش!

262
00:14:25,657 --> 00:14:27,200
‫- هل هذا سنفور؟
‫- كلا!

263
00:14:27,325 --> 00:14:30,371
‫إنه بالون يظهر خرائط معسكر اعتقال

264
00:14:30,496 --> 00:14:32,999
‫لا تنسوا يا قوم
‫عند غروب الشمس الليلة

265
00:14:33,124 --> 00:14:36,544
‫إنه عرض الألعاب النارية
‫الذي يذكرنا بالماضي!

266
00:14:36,670 --> 00:14:42,635
‫وها هو الشجاع، النبيل، الأنيق
‫القائد بنفسه، (دونالد ج. ترامب)!

267
00:14:45,722 --> 00:14:48,016
‫أصبح الجميع يصغي إليّ وأخيراً

268
00:14:48,141 --> 00:14:50,561
‫وليس فقط لأن هناك دبابة
‫موجهة نحو رؤوسهم

269
00:14:50,686 --> 00:14:53,398
‫مَن يريد إطلاق مدفع
‫ورؤية ما سيحدث؟

270
00:14:58,570 --> 00:15:01,824
‫بئساً، فجّرنا مكتبة الكونغرس!

271
00:15:03,576 --> 00:15:07,789
‫أنا سعيد جداً لأن (أميركا)
‫في مسار السلام

272
00:15:07,915 --> 00:15:09,833
‫السلام الذي يأتي مع الموت

273
00:15:10,835 --> 00:15:14,547
‫سرعان ما ستسير جيوشنا
‫في أنحاء الكوكب

274
00:15:14,672 --> 00:15:16,091
‫لحرب باردة جديدة

275
00:15:16,216 --> 00:15:20,012
‫عاد مرض قدم الخندق
‫والرائحة أقوى من أي وقت مضى!

276
00:15:23,474 --> 00:15:25,435
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي

277
00:15:25,560 --> 00:15:30,107
‫منذ أمن رشيت طيار الطائرة من دون طيار
‫ليبخّر مظلة جاري المبهرجة على السطح

278
00:15:30,232 --> 00:15:34,613
‫(جون)، كانت مسألة الحرب
‫لتجييش الناس بشكل سلمي، صحيح؟

279
00:15:34,738 --> 00:15:40,578
‫كلا، لطالما كانت الخطة
‫تجنيد كل أميركي ليغزو الكوكب

280
00:15:41,245 --> 00:15:44,708
‫حسناً، اعتقدت أنك فعلت هذا
‫لجعل طاقم عملي يصغي إليّ

281
00:15:44,833 --> 00:15:48,337
‫أصغينا إليك ولهذا السبب
‫لا تقدم الثانويات الآن

282
00:15:48,462 --> 00:15:51,048
‫سوى صف واحد للغة أجنبية...
‫الكلام في الريح!

283
00:15:51,174 --> 00:15:54,427
‫لكن أليست الحرب موحلة؟
‫يحاول الجميع إنقاذ (مات ديمون)

284
00:15:54,553 --> 00:15:56,221
‫لكنهم ينقذون (مات ديمون) الخطأ

285
00:15:56,346 --> 00:15:59,684
‫ثم ينفد الفوشار في منتصف الحرب
‫ويجب أن تحضروا المزيد

286
00:15:59,809 --> 00:16:02,520
‫لكنهم توقفوا عن إعداد الفوشار
‫عند الـ10 و45 دقيقة مساءً

287
00:16:02,645 --> 00:16:04,815
‫في الأساس، أليست الحرب جحيماً؟

288
00:16:05,107 --> 00:16:09,946
‫- الحرب، الحرب، الحرب
‫- الحرب، الحرب، الحرب

289
00:16:10,071 --> 00:16:15,035
‫- الحرب، الحرب، الحرب
‫- الحرب، الحرب، الحرب

290
00:16:15,994 --> 00:16:18,456
‫- حلقة رائعة!
‫- (براين كيلميد)!

291
00:16:21,417 --> 00:16:24,254
‫يا رفاق، هل يشعر أحدكم بالتوتر؟

292
00:16:24,546 --> 00:16:28,384
‫أجل، لإفراغ غضبي
‫انضممت إلى دوري مصارعة سري

293
00:16:28,551 --> 00:16:32,639
‫- طاردت طلب (آينسلي) الجديد وأكلته
‫- إذاً مات بهذه الطريقة

294
00:16:32,764 --> 00:16:34,307
‫أجل، أكلت الكلب

295
00:16:34,516 --> 00:16:38,020
‫اعتقدت أنني سأحب الشعور بالغضب
‫لكنه يحوّلني إلى مهووس

296
00:16:38,521 --> 00:16:41,399
‫أشتاق إلى مناداة (كيرستن جيليبراند)
‫مسلمة مع ابتسامة عريضة جداً

297
00:16:41,524 --> 00:16:43,652
‫لدرجة أن تذوب مساحيق تجميلي

298
00:16:44,987 --> 00:16:47,573
‫نتفق جميعاً على قصف (الشرق الأوسط)

299
00:16:47,698 --> 00:16:51,870
‫لكن هل تعرفون أن هناك مكاناً
‫يحوي موارد وسكاناً أكثر؟

300
00:16:51,995 --> 00:16:55,165
‫(الصين)! حان الوقت
‫ليتحملوا ثمن ديوننا

301
00:16:55,290 --> 00:16:59,045
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- غزو (آسيا) يا حبيبي!

302
00:16:59,170 --> 00:17:03,258
‫هذا منطقي وله إيقاع
‫سنبيع الكثير من البضائع

303
00:17:03,383 --> 00:17:05,844
‫(الصين)؟ ألم يتم تصوير
‫(بلودسبورت) هناك؟

304
00:17:05,970 --> 00:17:09,599
‫(دونالد)، لمَ لا تنتظر خارجاً
‫حتى ننهي التخطيط لهذه الحرب؟

305
00:17:09,724 --> 00:17:12,310
‫ثم سندعوك إلى الداخل
‫عندما نريد التوقيع

306
00:17:12,436 --> 00:17:15,522
‫- أريد البقاء!
‫- وأريد غزو (الصين)

307
00:17:15,648 --> 00:17:18,401
‫لا يمكننا الحصول على ما نريده
‫باستثنائي

308
00:17:18,651 --> 00:17:23,073
‫وعلى الرغم من حوضه للمياه
‫الساخنة قد يكون مليئاً بالطحالب

309
00:17:23,198 --> 00:17:25,743
‫إلا أن ذلك المسن وجد السلوان
‫عند معرفة أن منظف المسبح تم ترحيله

310
00:17:25,868 --> 00:17:29,497
‫بعد الفاصل، يبدو ابنك طبيعياً كلياً
‫هل هو تحت تأثير المخدرات؟

311
00:17:29,622 --> 00:17:32,376
‫وجوقة الرجال المستقيمين
‫في جامعة (ليبرتي)

312
00:17:32,501 --> 00:17:33,919
‫ترنّم صلاة لكلبي

313
00:17:34,044 --> 00:17:36,255
‫- أنا أكلت الكلب
‫- توقف التصوير!

314
00:17:36,380 --> 00:17:37,423
‫ما كان هذا؟

315
00:17:37,715 --> 00:17:39,467
‫(آينسلي)، بالكاد تحدثت
‫فوق 60 ديسيبل!

316
00:17:39,592 --> 00:17:42,179
‫و(دوسي)، عندما قلت "(مايكل أفيناتي)
‫يحتجز (ديزموند توتو)"

317
00:17:42,304 --> 00:17:45,391
‫لم يتحول لون وجهك إلى رمادي حتى!

318
00:17:45,516 --> 00:17:48,853
‫(شون)، قررنا أن نتصرف على طبيعتنا
‫أي على طبيعتك

319
00:17:48,978 --> 00:17:50,522
‫لكن مع بؤبؤ أقل توسعاً

320
00:17:50,647 --> 00:17:56,028
‫وبّختكم بتعليمات مهينة لساعات
‫وتردون لي الجميع بهذه الطريقة؟

321
00:17:56,153 --> 00:17:59,950
‫هل ستحطمون عدسات الكاميرا
‫بصراخ جراء التآمر

322
00:18:00,075 --> 00:18:04,705
‫أم يجب أن أعثر على 3 هزليين آخرين
‫ليتكلموا باسم الرئيس في النهار؟

323
00:18:06,207 --> 00:18:10,879
‫- وصلني جوابي، بالتوفيق لكم جميعاً
‫- بالتوفيق!

324
00:18:12,464 --> 00:18:15,635
‫كل ما أردته كان مزيداً
‫من التحكم في حياتي

325
00:18:15,760 --> 00:18:19,180
‫وحصلت على حرب عالمية ضد
‫الناس الذين يصنعون ربطات عنقي

326
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
‫ربطات عنقي الصغيرة والمسكينة

327
00:18:21,391 --> 00:18:23,894
‫هل اعتقدت أن الأمة
‫أرادت أن تحشد قواها

328
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
‫من دون أن تشنّ حرباً على أحد؟

329
00:18:27,232 --> 00:18:33,447
‫اسمعني، سنمحو (الصين) عن الخارطة
‫وإذا لم يعجبك ذلك، لن نكرر فعلتنا

330
00:18:33,572 --> 00:18:38,036
‫رفضت! ويجب أن تصغي إليّ!
‫أنا هو القائد

331
00:18:38,286 --> 00:18:41,165
‫كلا، أنا هو القائد
‫انظر!

332
00:18:41,665 --> 00:18:45,503
‫محاولة جيدة، (جون)
‫نظرت إلى كل سطح عاكس مررت بقربه

333
00:18:45,628 --> 00:18:46,880
‫لذا، أعرف أن هذه مرآة

334
00:18:47,005 --> 00:18:51,927
‫عجلات الحرب تدور
‫وإذا أردت وقفها فستحتاج إلى العمل

335
00:18:52,052 --> 00:18:55,723
‫- أهذا ما تريده؟ عمل؟
‫- كلا، لا أفترص ذلك

336
00:19:01,230 --> 00:19:04,525
‫سيدي، لدي رزمة جديدة
‫لإعلان الحرب لتفكير فيها

337
00:19:04,650 --> 00:19:07,862
‫هذا الإعلان سيسوي (ألمانيا) أرضاً
‫بسبب سجلها الأسبق

338
00:19:07,988 --> 00:19:10,240
‫وهذا الإعلان هو لقصف جبل (إفريست)

339
00:19:10,365 --> 00:19:13,244
‫ومحو دولة (التيبت) غير
‫المعترف بها بشكل أكثر

340
00:19:13,369 --> 00:19:15,246
‫لماذا لا نستطيع
‫شن حرب أهلية فحسب؟

341
00:19:15,371 --> 00:19:18,667
‫الجميع مسلح، يستطيع الناس
‫تناول العشاء مع العائلات

342
00:19:18,792 --> 00:19:21,045
‫(سارا)، أيمكنك أن تحضري لي
‫طعاماً من (كي إف سي)؟

343
00:19:21,170 --> 00:19:24,382
‫للأسف، أصبحوا يصنعون أسلحة
‫"ذخائر (كنتاكي فيلدوورك) العنقودية"

344
00:19:24,507 --> 00:19:29,179
‫إذا أردت أي سلوان
‫لم يتغير رمز الدخول إلى الحمام

345
00:19:29,388 --> 00:19:32,683
‫لا تحتاج إليهم، لا تحتاج إليهم!
‫أنت (ستيفي نيكس) يا حبيبي

346
00:19:32,808 --> 00:19:35,645
‫يمكنك أن تنجح
‫مع قوة (هانيتي) وأصدقائه

347
00:19:35,770 --> 00:19:37,647
‫بعد 1 ,2 ,3...

348
00:19:37,814 --> 00:19:40,901
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

349
00:19:41,026 --> 00:19:43,154
‫أهلاً بكم من جديد
‫في برنامج (فوكس) والأصدقاء

350
00:19:43,279 --> 00:19:44,697
‫هذا صحيح، هذا (هانيتي)

351
00:19:44,822 --> 00:19:49,077
‫وسيحلّ مكان الخونة الشاحبين
‫توأماي الروحيان

352
00:19:49,203 --> 00:19:52,456
‫(سيباستيان غوركا) و(آلكس جونز)

353
00:19:52,582 --> 00:19:55,877
‫الصباح الفجر، (شون)
‫هذا أنا، (غوركا)

354
00:19:56,002 --> 00:19:57,671
‫أشعة الشمس سامة، مفهوم؟

355
00:19:57,796 --> 00:20:01,217
‫وأقراصي (ألفا) للقوة
‫هي العلاج الوحيد!

356
00:20:01,342 --> 00:20:03,803
‫لدينا طقس معتدل اليوم
‫في الشمال الشرقي

357
00:20:03,928 --> 00:20:05,805
‫كل هذا يؤكد أن التغير المناخي

358
00:20:05,931 --> 00:20:09,310
‫هو أسطورة ليبرالية
‫من ابتكار (جنين غاروفالو)!

359
00:20:09,435 --> 00:20:12,605
‫سأتابع يا (شون) وأقول
‫إن الطقس المعتدل

360
00:20:12,730 --> 00:20:16,902
‫هو بداية توهج شمسي متوقع
‫منذ زمن لـ(أتيلا)

361
00:20:17,027 --> 00:20:20,865
‫سيلف الأرض بالظلام والبرد
‫لألف سنة

362
00:20:20,990 --> 00:20:25,203
‫المواسم هي محاكاة
‫الخط الاستوائي مسطح

363
00:20:25,328 --> 00:20:30,126
‫والأرض هي أسطوانة متحركة سرعان
‫ما سيلفها سحرة متعددي الأبعاد!

364
00:20:30,251 --> 00:20:33,922
‫وصلنا تأكيد من صفحة
‫(مانغا) على (رديت)

365
00:20:34,047 --> 00:20:36,383
‫اهدآ يا رفيقيّ
‫لدينا 3 ساعات، هيا

366
00:20:36,550 --> 00:20:41,430
‫بعد قليل، فقرة طهو الفطائر العرقية
‫من تقديم (ستيفن ميلر)

367
00:20:41,556 --> 00:20:44,976
‫و(بوبي فلاي) المكبل بالأغلال!

368
00:20:45,101 --> 00:20:47,688
‫"إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

369
00:20:47,813 --> 00:20:50,733
‫اعتقدت أن العسكرة ستجعلني المتحكم

370
00:20:50,858 --> 00:20:54,738
‫كلا، تابع التحدث، كريات اللحم
‫منتهية الصلاحية تعطي مفعولها

371
00:20:54,863 --> 00:20:57,992
‫لكن (بولتون) يتخذ جميع القرارات عني

372
00:20:58,117 --> 00:21:01,746
‫ملابسي، طعامي، التندرا الإستونية
‫لموقع سري

373
00:21:01,871 --> 00:21:05,042
‫لمَ لا تكتشف هذا الأمر
‫في أي مكان آخر؟

374
00:21:05,167 --> 00:21:08,212
‫أنت محقة (ميلانيا)، سأقوم بنزهة

375
00:21:13,885 --> 00:21:14,928
‫أحمق!

376
00:21:15,345 --> 00:21:20,810
‫"أشعر بالاختناق جراء العسكرة"

377
00:21:22,979 --> 00:21:24,523
‫"دمّرت المنتزه الوطني"

378
00:21:24,648 --> 00:21:29,695
‫"هل يجب أن أعيد إرسال الديمقراطية؟"

379
00:21:33,825 --> 00:21:36,996
‫اصطدام دبابة بمطعم (هاردي)
‫ثم بالمنتزه الوطني؟

380
00:21:37,121 --> 00:21:38,789
‫اعتقدت أنني سأجدك هنا

381
00:21:38,915 --> 00:21:41,042
‫(كيلي)، لماذا علينا تفجير (الصين)؟

382
00:21:41,167 --> 00:21:44,379
‫ألا يمكنني التهديد بتفجير (الصين)
‫على (تويتر) كما في السابق؟

383
00:21:44,504 --> 00:21:46,840
‫هل أخبرت (بولتون)
‫عن شعورك حيال ذلك؟

384
00:21:46,966 --> 00:21:49,302
‫- لديه أذنان كما تعلم
‫- لا يصغي!

385
00:21:49,427 --> 00:21:53,640
‫يثرثر دوماً "اقصف (إيران)
‫فات الأوان، قصفت (إيران)"

386
00:21:53,765 --> 00:21:56,852
‫فخامة الرئيس، يمكنك أن تحصل
‫على جميع قذائف العالم

387
00:21:56,977 --> 00:22:01,274
‫وهذا ما لدينا في السنوات المئة الأخيرة
‫لكن هذا لا يجعلك المتحكم

388
00:22:01,399 --> 00:22:04,570
‫- ماذا تعرف عن الجيش؟
‫- كنت في الجيش

389
00:22:04,695 --> 00:22:07,698
‫- ماذا؟ لم تذكر ذلك
‫- ذكرت ذلك

390
00:22:07,823 --> 00:22:10,785
‫وعلى الرغم مما يبدو الوضع
‫إلا أن قدرتنا على التحكم أقل منك

391
00:22:10,910 --> 00:22:14,915
‫أتعرف عدد المرات التي حاولت فيها
‫مراقبة مستشفى وراقبت المستشفى الخطأ؟

392
00:22:15,040 --> 00:22:18,753
‫صحيح، أحب الأسلحة
‫وعنما تخرج أشياء من الأسلحة

393
00:22:18,878 --> 00:22:21,840
‫لكن عندما تصيب الرجل؟
‫لا أدري، هذا مخيف

394
00:22:21,965 --> 00:22:23,717
‫فكرة صائبة فخامة الرئيس

395
00:22:23,842 --> 00:22:29,224
‫الطريقة الوحيدة لتشعر فعلاً
‫بأنك المتحكم هي عبر التحكم بنفسك

396
00:22:29,474 --> 00:22:32,018
‫(كيلي)، لست متأكداً عما
‫إذا كنت لا تزال تعمل لصالحي

397
00:22:32,144 --> 00:22:34,104
‫لكن إذا كنت كذلك فأنا سعيد

398
00:22:34,313 --> 00:22:35,606
‫(هانيتي)، سيبدأ التصوير
‫بعد 5 دقائق

399
00:22:35,731 --> 00:22:41,655
‫(شون)، أقترح أن نتخطى فقرة الطقس
‫وننتقل مباشرة إلى تأملاتي حول الجهاد

400
00:22:41,780 --> 00:22:43,365
‫ماذا تفعل يا (شون)؟

401
00:22:43,490 --> 00:22:48,079
‫(شون)، غيّر ذلك العبس وابتسم

402
00:22:48,454 --> 00:22:49,497
‫ماذا تفعلون هنا؟

403
00:22:49,706 --> 00:22:52,501
‫شاهدنا البرنامج على فطور متأخر
‫على وقع موسيقى الجاز للبيض

404
00:22:52,626 --> 00:22:55,629
‫أدركنا بحلول الدقيقة الـ30
‫أنك تمر في انهيار نفسي

405
00:22:55,755 --> 00:22:58,049
‫لا يعمل أسلوبي الفكاهي عند الـ6 صباحاً

406
00:22:58,174 --> 00:23:02,429
‫يحتاج الناس إلى يوم تعيس
‫ليصبحوا غاضبين بقدري

407
00:23:02,554 --> 00:23:04,348
‫(شون)، ندين لك باعتذار

408
00:23:04,473 --> 00:23:07,852
‫عندما شجعتنا على تسليم دماغنا
‫لإرادة قائد شارد

409
00:23:07,977 --> 00:23:09,688
‫تساءلنا "ما الذي قد يسوء؟"

410
00:23:09,813 --> 00:23:12,232
‫كان الجواب كياننا العاطفي
‫وليس أي شيء آخر

411
00:23:12,649 --> 00:23:16,738
‫نحن طرفان من النوع نفسه
‫لكن طرفكم أكثر لمعية

412
00:23:16,863 --> 00:23:19,950
‫وفي طرفي، لدينا (توماس جيفرسون)
‫وكل ما يمثله

413
00:23:20,075 --> 00:23:21,660
‫لمَ لا نعود إلى ما نبرع فيه؟

414
00:23:21,785 --> 00:23:23,412
‫- الصحافة!
‫- الصحافة!

415
00:23:24,538 --> 00:23:30,504
‫اقرأ ما هو مكتوب على الشاشة
‫وستصبح وأخيراً المتحكم

416
00:23:30,629 --> 00:23:32,840
‫"أعلن أن أمتنا في حال حرب"

417
00:23:33,132 --> 00:23:35,968
‫والآن، رسالة من
‫رئيس (الولايات المتحدة)

418
00:23:36,260 --> 00:23:38,722
‫يا زملائي الأميركيين، أعلن...

419
00:23:39,848 --> 00:23:44,979
‫أعلن... أعلن...
‫لا أستطيع فعل هذا

420
00:23:45,521 --> 00:23:47,941
‫ثمة أسباب وجيهة كثيرة
‫لشن حرب

421
00:23:48,066 --> 00:23:51,779
‫نفط زهيد، احتياطي الغاز الطبيعي
‫بترول غير مشفوط

422
00:23:51,904 --> 00:23:54,365
‫لكننا لم نكن سنشنّ حرباً
‫وراء تلك الأسباب

423
00:23:54,490 --> 00:23:56,826
‫كنا سنفعل ذلك لأنني أردت التحكم

424
00:23:56,951 --> 00:24:00,956
‫لكن سحابة فطر وعلى الرغم
‫من مظهرها الجميل وتبدو لذيذة

425
00:24:01,081 --> 00:24:02,374
‫إلا أنها لا تعني التحكم

426
00:24:02,500 --> 00:24:08,423
‫التحكم الحقيقي هو التحكم بالذات
‫وأنا...

427
00:24:15,473 --> 00:24:18,685
‫قبل أن تلوموني
‫قد تكون دبابة أي شخص

428
00:24:18,935 --> 00:24:23,441
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

429
00:24:23,566 --> 00:24:25,610
‫صباح الخير، إنه برنامج
‫(فوكس) والأصدقاء"

430
00:24:25,735 --> 00:24:29,531
‫عادت غمازاتنا وشارتنا تشبه
‫الروك المسيحي من جديد

431
00:24:29,656 --> 00:24:33,661
‫إنه يوم مجيد لكل شخص
‫سوى طاقم تمثيل (بلودسبورت)

432
00:24:33,786 --> 00:24:36,790
‫الذي تركه (شون هانيتي)
‫في صندوق سيارته لأسبوع كامل

433
00:24:37,916 --> 00:24:42,922
‫سررت كثيراً بالعودة إلى هذه البدلة
‫الفاخرة والمريحة من صوف الضأن والمطاط

434
00:24:43,130 --> 00:24:45,341
‫سيدي، عدنا إلى الوضع الدفاعي
‫الخامس أو الأول

435
00:24:45,467 --> 00:24:46,885
‫أو أي وضع جيد

436
00:24:47,010 --> 00:24:51,140
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- (جون)، لا أستطيع البقاء غاضباً منك

437
00:24:51,265 --> 00:24:53,393
‫أنت العدو الوحيد
‫الذي لا أريده

438
00:24:53,518 --> 00:24:58,023
‫- أعرف بشأن لائحتك
‫- وأنا آسف على الخروج عن السيطرة

439
00:24:58,148 --> 00:25:00,985
‫لا أحتاج إلى قصف العالم
‫(إيران) فحسب

440
00:25:01,360 --> 00:25:02,403
‫(بولتون)!

441
00:25:02,904 --> 00:25:07,576
‫ماذا؟ أنا جاد
‫إذا لم نقصف أولاً فسيقتلوننا

442
00:25:08,494 --> 00:25:11,288
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

443
00:25:12,165 --> 00:25:15,085
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

444
00:25:15,710 --> 00:25:19,632
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

445
00:25:19,757 --> 00:25:22,552
‫أجل، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً

446
00:25:22,719 --> 00:25:26,598
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

447
00:25:26,723 --> 00:25:28,809
‫أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً

448
00:25:28,934 --> 00:25:33,565
‫هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟

449
00:25:37,069 --> 00:25:41,657
‫(دونالد ترامب)، إنه رئيسنا

450
00:25:42,116 --> 00:25:47,748
‫جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك

451
00:25:48,207 --> 00:25:54,422
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- انتخبنا (دونالد ترامب)

452
00:25:54,965 --> 00:25:57,968
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

453
00:25:58,302 --> 00:26:01,806
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

454
00:26:05,686 --> 00:26:06,728
‫(ترامب)!

455
00:26:06,752 --> 00:26:17,652

{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

