﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

2
00:00:18,436 --> 00:00:19,729
‫هيا. لنذهب.‬

3
00:00:26,277 --> 00:00:27,653
‫ابقي قريبة من الجدار.‬

4
00:00:36,704 --> 00:00:37,747
‫من هنا.‬

5
00:00:41,167 --> 00:00:43,127
‫لا تذكري والدك، فهمت؟‬

6
00:00:43,586 --> 00:00:45,296
‫أين هو؟ أريد أن أراه.‬

7
00:00:45,880 --> 00:00:48,048
‫ستكونين بخير.‬

8
00:00:48,758 --> 00:00:49,633
‫هيا.‬

9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
‫ادخلي.‬

10
00:00:59,143 --> 00:00:59,977
‫مرحبا؟‬

11
00:01:00,478 --> 00:01:02,146
‫لقد تأخرت.‬

12
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
‫آسف. مرحبا يا "أرمين".‬

13
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
‫من هذه؟‬

14
00:01:08,319 --> 00:01:09,278
‫إنها "هانا".‬

15
00:01:19,747 --> 00:01:22,124
‫نبحث عن رجلين.‬

16
00:01:55,991 --> 00:01:58,202
‫لا يمكن أن تكون قد اختفت هكذا. أين هي؟‬

17
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
‫"إريك هيلر" الذي قتل شرطيين...‬

18
00:02:00,412 --> 00:02:01,372
‫هل شاهدت هذا؟‬

19
00:02:01,455 --> 00:02:03,249
‫...قبل أسبوعين في "لوكو"،‬

20
00:02:03,374 --> 00:02:05,543
‫يعتقد أنه أطلق النار وقتل "لوكاس تايلور"‬

21
00:02:05,626 --> 00:02:07,169
‫خارج حانة في "تشارلوتنبرغ".‬

22
00:02:07,253 --> 00:02:10,464
‫يفترض بهذه العملية أن تكون سرية!‬

23
00:02:15,761 --> 00:02:16,846
‫من معي؟‬

24
00:02:16,929 --> 00:02:18,264
‫لدي "إريك هيلر".‬

25
00:02:20,724 --> 00:02:21,559
‫أين؟‬

26
00:02:21,642 --> 00:02:26,021
‫تعال إلى "برنزلور برغ"، "هلمولتبلاتز".
‫يوجد مقهى يدعى "بومن".‬

27
00:02:26,647 --> 00:02:27,815
‫كن هناك خلال ساعة.‬

28
00:02:28,524 --> 00:02:30,025
‫هيا، أيها القرد الغبي.‬

29
00:02:30,150 --> 00:02:31,610
‫يعتقد بأنه مسلح،‬

30
00:02:31,694 --> 00:02:33,779
‫وينصح العامة بعدم الاقتراب منه.‬

31
00:02:50,588 --> 00:02:53,007
‫مقهى "بومان"‬

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
‫يمكنني رؤيتك.‬

33
00:03:34,173 --> 00:03:37,009
‫عد إلى السيارة. سأنضم إليك.‬

34
00:03:37,092 --> 00:03:39,345
‫ماذا يحدث يا "ماريسا"؟‬

35
00:03:39,428 --> 00:03:40,262
‫افعل ذلك فحسب.‬

36
00:04:01,492 --> 00:04:02,701
‫حسنا، أنا في السيارة.‬

37
00:04:02,785 --> 00:04:04,161
‫اطلب من "كوستيغان" تشغليها.‬

38
00:04:04,244 --> 00:04:05,287
‫يا إلهي.‬

39
00:04:07,998 --> 00:04:09,458
‫شغل المحرك.‬

40
00:04:10,459 --> 00:04:11,418
‫"ماريسا"؟‬

41
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
‫"ماريسا"؟ أجيبيني يا "ماريسا".‬

42
00:04:16,298 --> 00:04:17,132
‫"ماريسا"؟‬

43
00:04:18,092 --> 00:04:19,551
‫يا إلهي، "ماريسا"!‬

44
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
‫"ماريسا"؟‬

45
00:04:22,638 --> 00:04:25,140
‫"ماريسا"؟ أجيبي رجاء.‬

46
00:04:27,768 --> 00:04:28,644
‫"ماريسا"؟‬

47
00:04:28,936 --> 00:04:29,895
‫"ماريسا"؟‬

48
00:04:31,522 --> 00:04:33,649
‫مرحبا يا "مايكل". مضى وقت طويل.‬

49
00:04:33,732 --> 00:04:35,651
‫لا. لن تنجح.‬

50
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
‫ماذا تريد.‬

51
00:04:44,034 --> 00:04:46,286
‫- التحدث فحسب.
‫- حول ماذا؟‬

52
00:04:46,370 --> 00:04:49,456
‫أريد أن تخبرني كل شيء
‫تعرفه عن "ماريسا ويغلر".‬

53
00:04:51,959 --> 00:04:57,089
‫هانا‬

54
00:04:57,506 --> 00:04:59,883
‫أنت! عليك أن تأكل!‬

55
00:04:59,967 --> 00:05:02,469
‫توقف عن اللعب! ضع ذاك الشيء بعيدا وكل.‬

56
00:05:07,016 --> 00:05:08,517
‫كل، عليك أن تكون قويا، صحيح؟‬

57
00:05:08,600 --> 00:05:10,310
‫"هانا"، أتريدين قهوة تركية؟‬

58
00:05:16,025 --> 00:05:18,110
‫هنا. حضرتها لك على أي حال.‬

59
00:05:18,193 --> 00:05:21,613
‫إنها حلوة بالفعل،
‫لكن إن أردت المزيد من السكر،‬

60
00:05:22,990 --> 00:05:24,033
‫يمكنك ذلك.‬

61
00:05:26,452 --> 00:05:27,453
‫هل أنت على ما يرام؟‬

62
00:05:28,912 --> 00:05:31,707
‫الدخان. لم أتمكن من السمع أو الرؤية.‬

63
00:05:33,125 --> 00:05:34,752
‫شعرنا بالخوف. هذا كل شيء.‬

64
00:05:36,795 --> 00:05:38,338
‫لم يحدث لك ذلك قبلا؟‬

65
00:05:39,381 --> 00:05:40,215
‫كلا.‬

66
00:05:47,556 --> 00:05:50,893
‫"إريك هيلر"، من أصول برلينية، وقتل صديقته‬

67
00:05:50,976 --> 00:05:55,022
‫"يوهانا بيترسكو" في عام 2003، ثم اختفى.‬

68
00:05:55,105 --> 00:05:58,650
‫"هيلر" أيضا مشتبه به
‫في قتل شرطيين قرب "لوكو".‬

69
00:06:03,697 --> 00:06:04,740
‫هل هذا حقيقي؟‬

70
00:06:06,116 --> 00:06:07,076
‫مرحبا.‬

71
00:06:19,797 --> 00:06:20,756
‫من تكون؟‬

72
00:06:20,839 --> 00:06:21,882
‫إنها "هانا".‬

73
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
‫طلب مني صديق الاعتناء بها.‬

74
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
‫ليوم أو اثنين.
‫أرجو أن تكوني موافقة على ذلك.‬

75
00:06:28,931 --> 00:06:29,765
‫أي صديق؟‬

76
00:06:30,808 --> 00:06:31,975
‫لا تعرفينه.‬

77
00:06:34,353 --> 00:06:35,979
‫شاهدت الأخبار.‬

78
00:06:55,749 --> 00:06:56,583
‫"رودي".‬

79
00:07:14,143 --> 00:07:15,144
‫كلا، شكرا.‬

80
00:07:17,521 --> 00:07:18,355
‫أقلعت؟‬

81
00:07:31,618 --> 00:07:32,661
‫تبدين بحال جيدة.‬

82
00:07:35,581 --> 00:07:36,790
‫بعض النساء...‬

83
00:07:38,625 --> 00:07:40,586
‫يبدون أفضل في منتصف أعمارهن.‬

84
00:07:44,965 --> 00:07:46,300
‫ماذا تريد.‬

85
00:07:46,383 --> 00:07:47,634
‫أنت رسميا الآن.‬

86
00:07:48,969 --> 00:07:52,055
‫نائبة مدير الشبكات الأوروبية
‫لـ"وكالة المخابرات المركزية".‬

87
00:07:52,139 --> 00:07:53,557
‫حياة باريسية جميلة.‬

88
00:07:54,683 --> 00:07:55,934
‫كيف تعرف ذلك؟‬

89
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
‫صديقك "جاكوبس".‬

90
00:07:59,813 --> 00:08:01,190
‫أخبرني بذلك.‬

91
00:08:04,943 --> 00:08:07,529
‫هل تتذكرين حينما وجدتني
‫في تلك الحانة في "كوبينيك"؟‬

92
00:08:09,114 --> 00:08:11,658
‫كنت ضابطة
‫"وكالة المخابرات المركزية" القوية.‬

93
00:08:12,743 --> 00:08:16,163
‫وكنت أنا جنديا سابقا مخمورا بلا هدف.‬

94
00:08:19,958 --> 00:08:20,918
‫وها نحن أولاء،‬

95
00:08:23,378 --> 00:08:24,588
‫بعد مرور كل هذه السنين.‬

96
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
‫هل تعرفت على هذا؟‬

97
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
‫أظن أنه ليس هاتف العمل الخاص بك.‬

98
00:08:41,146 --> 00:08:43,398
‫وجدته في خزنة في غرفتك في الفندق.‬

99
00:08:43,482 --> 00:08:46,443
‫لكنهم مجرد أناس من قضية
‫كنت أعمل عليها في "باريس".‬

100
00:08:50,656 --> 00:08:54,993
‫لا أعتقد ذلك.
‫اسمه "أوليفيه مورو". ابنه "بينو".‬

101
00:08:55,077 --> 00:08:57,746
‫ويعيشان في شقة في "إيث أروديسمن".‬

102
00:09:00,832 --> 00:09:01,875
‫شقتك.‬

103
00:09:03,627 --> 00:09:04,836
‫إنه فتى لطيف.‬

104
00:09:09,925 --> 00:09:10,801
‫انظري إليه.‬

105
00:09:13,136 --> 00:09:14,763
‫هل أصبحت أما له.‬

106
00:09:17,474 --> 00:09:20,185
‫أعتقد أن الوضع معقد نظرا لماضيك.‬

107
00:09:21,478 --> 00:09:22,646
‫لا تقترب منهما.‬

108
00:09:24,898 --> 00:09:27,526
‫رجاء، إنهما بريئان.
‫لا يعرفان أي شيء عن هذا.‬

109
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
‫بريئان؟‬

110
00:09:30,821 --> 00:09:32,739
‫بريئان مثل "يوهانا بيترسكو"؟‬

111
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
‫بريئان مثلها؟‬

112
00:09:36,285 --> 00:09:37,828
‫وانظري ما حدث لها؟‬

113
00:09:40,831 --> 00:09:42,082
‫ماذا تريد مني؟‬

114
00:09:52,009 --> 00:09:54,177
‫ثمة مذكرة اعتقال دولية بحقي.‬

115
00:09:55,762 --> 00:09:57,931
‫إن خرجت من هنا، ستسعى المدينة كلها خلفي.‬

116
00:09:58,015 --> 00:10:00,851
‫وأينما سأذهب حول العالم،
‫سيحاولون إيجادي، لذا...‬

117
00:10:05,647 --> 00:10:07,107
‫علينا العمل معا ثانية.‬

118
00:10:08,150 --> 00:10:09,901
‫تفعلين ما أقوله بالضبط.‬

119
00:10:11,278 --> 00:10:12,779
‫تجدين طريقا لي خارج المدينة،‬

120
00:10:13,613 --> 00:10:15,949
‫وتتأكدين من عدم ملاحقة أحد لنا.‬

121
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
‫وأتركك تذهبين.‬

122
00:10:18,410 --> 00:10:20,120
‫وتعيشين حياتك اللطيفة ثانية.‬

123
00:10:21,079 --> 00:10:22,998
‫ونعيش أنا و"هانا" حياتنا.‬

124
00:10:24,583 --> 00:10:25,417
‫حسنا.‬

125
00:10:29,504 --> 00:10:30,422
‫"رودي".‬

126
00:10:42,142 --> 00:10:43,310
‫"ماريسا"؟‬

127
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
‫- فقط لكي تعرفي جديتي.
‫- كلا، كنت فقط...‬

128
00:11:01,536 --> 00:11:04,915
‫حسنا، قبل بدء النزال، بعض القواعد.‬

129
00:11:04,998 --> 00:11:06,249
‫لا عض.‬

130
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
‫لا قرص.‬

131
00:11:12,339 --> 00:11:13,840
‫لندع "هانا" تنضم إلينا.‬

132
00:11:13,924 --> 00:11:16,468
‫أجل يا "هانا"، تعالي. أحتاج بعض المساعدة.‬

133
00:11:32,192 --> 00:11:33,235
‫هل يمكنني المساعدة.‬

134
00:11:35,278 --> 00:11:36,113
‫بالتأكيد.‬

135
00:11:48,333 --> 00:11:50,001
‫بذور الشمر والبقدونس.‬

136
00:11:51,253 --> 00:11:52,671
‫تعرفين أعشابك.‬

137
00:11:54,005 --> 00:11:55,173
‫كيف تعرفين والدي؟‬

138
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
‫لا أعرفه.
‫كان "ديتر" معه في الجيش قبل أن نتقابل.‬

139
00:12:01,179 --> 00:12:03,140
‫لدى "ديتر" عمل جيد الآن وشريف.‬

140
00:12:03,223 --> 00:12:04,724
‫سيبقى هكذا.‬

141
00:12:06,143 --> 00:12:07,727
‫والدي شريف.‬

142
00:12:09,980 --> 00:12:12,190
‫أجل، أسمعك. سأكون هناك.‬

143
00:12:13,942 --> 00:12:14,776
‫ما الأمر؟‬

144
00:12:15,193 --> 00:12:17,654
‫علي الخروج بعد قليل.‬

145
00:12:19,573 --> 00:12:21,158
‫سأعود سريعا.‬

146
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
‫سأرتب سريرا لك يا "هانا"
‫في غرفة الجلوس، اتفقنا؟‬

147
00:12:33,128 --> 00:12:34,421
‫سأذهب بعد أن نتناول الطعام.‬

148
00:12:36,006 --> 00:12:40,969
‫"هانا". سيكون الأمر أسهل
‫لو استخدمت الماء. هاك.‬

149
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
‫أنت بخير؟ هل لديك كل ما تحتاجينه؟‬

150
00:12:58,528 --> 00:12:59,529
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

151
00:13:00,197 --> 00:13:02,574
‫إلى العمل. أنت نامي. اتفقنا؟‬

152
00:13:03,241 --> 00:13:04,784
‫أريد رؤية والدي.‬

153
00:13:07,120 --> 00:13:09,414
‫قريبا. إنه يقوم فقط بإعداد كل شيء.‬

154
00:13:10,081 --> 00:13:11,374
‫سأعود لاحقا.‬

155
00:13:16,087 --> 00:13:17,881
‫بم كنت تفكر؟‬

156
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
‫إنها بحاجة لقضاء ليلة واحدة. هذا كل شيء.‬

157
00:13:20,383 --> 00:13:22,302
‫هل رأيت ما فعل؟‬

158
00:13:22,427 --> 00:13:24,888
‫لقد وعدتني. لا تواصل مع أي من أولئك الناس.‬

159
00:13:24,971 --> 00:13:29,142
‫"سيما"، عزيزتي. اسمعي.
‫أنا أصدر القرنبيط إلى "بريطانيا".‬

160
00:13:29,267 --> 00:13:30,727
‫هذا عملي الآن.‬

161
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
‫ثقي بي حيال ذلك.‬

162
00:13:35,982 --> 00:13:37,317
‫أحبك.‬

163
00:13:38,360 --> 00:13:40,070
‫أحبك أيضا.‬

164
00:16:24,984 --> 00:16:26,903
‫أنت. هل يجري كل شيء وفق الخطة؟‬

165
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
‫هل يتحدثون كلهم الألمانية؟‬

166
00:16:32,951 --> 00:16:35,995
‫عندما تصعد الشاحنة إلى العبارة،
‫تبقى أنت صامتا.‬

167
00:16:36,079 --> 00:16:38,915
‫لا كلمة حتى تصل إلى "إنجلترا"، فهمت؟‬

168
00:18:02,999 --> 00:18:05,752
‫أين "إريك"؟ أريد التحدث معه.‬

169
00:18:06,419 --> 00:18:07,253
‫لا يمكنك.‬

170
00:18:08,046 --> 00:18:09,005
‫لماذا؟‬

171
00:18:10,340 --> 00:18:11,299
‫لأنه...‬

172
00:18:11,382 --> 00:18:13,468
‫ستدخل هناك.‬

173
00:18:13,551 --> 00:18:14,969
‫وستغدو منخرطا.‬

174
00:18:15,678 --> 00:18:17,388
‫وعائلتك.‬

175
00:18:18,723 --> 00:18:21,184
‫هاك. يريدني أن أعطيك هذا.‬

176
00:18:22,060 --> 00:18:23,353
‫ما هذا؟‬

177
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
‫يقول إنه في حال حدث لنا طارئ،‬

178
00:18:26,606 --> 00:18:29,192
‫ستقوم بإرساله إلى جرائد "برلين".‬

179
00:18:34,531 --> 00:18:37,575
‫أبق هاتفك مفتوحا وسنتواصل معك.‬

180
00:18:39,786 --> 00:18:42,121
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

181
00:18:42,872 --> 00:18:43,998
‫أجل يا والدي.‬

182
00:19:09,274 --> 00:19:12,235
‫سيقومون بكل شيء تطلبه.
‫علي فقط إجراء اتصال.‬

183
00:19:13,152 --> 00:19:14,362
‫لنأمل أنك محقة.‬

184
00:19:15,822 --> 00:19:17,740
‫عندما يحل الفجر، سأجعلك تتصلين.‬

185
00:19:17,824 --> 00:19:19,909
‫نرتب كل شيء. تماما كما طلبت.‬

186
00:19:21,286 --> 00:19:22,996
‫كم مقدار ما أخبرت به "هانا"؟‬

187
00:19:25,290 --> 00:19:27,375
‫أخبرتها ما هي بحاجة لمعرفته.‬

188
00:19:29,669 --> 00:19:31,004
‫هل تعرف من أنت؟‬

189
00:19:32,547 --> 00:19:33,423
‫كلا.‬

190
00:19:35,800 --> 00:19:36,926
‫لا تحتاج لمعرفة ذلك.‬

191
00:19:39,304 --> 00:19:40,763
‫ماذا عن الحقيقة؟‬

192
00:19:42,473 --> 00:19:44,183
‫ألا تستحق معرفة ذلك؟‬

193
00:19:54,027 --> 00:19:55,528
‫هل أنت هنا؟‬

194
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
‫ما الأمر؟‬

195
00:19:59,532 --> 00:20:01,284
‫سمعت شيئا.‬

196
00:23:20,525 --> 00:23:22,151
‫كنت جائعا.‬

197
00:23:26,447 --> 00:23:29,075
‫لن أخبر أحدا إن لم تخبر أحدا.‬

198
00:23:31,160 --> 00:23:32,912
‫لنمح الأدلة.‬

199
00:23:42,255 --> 00:23:44,006
‫إلى السرير الآن. اتفقنا؟‬

200
00:23:46,926 --> 00:23:49,262
‫سنحفظ سرنا الصغير في داخلنا.‬

201
00:23:53,182 --> 00:23:54,725
‫أحلام سعيدة.‬

202
00:24:09,615 --> 00:24:11,576
‫والآن ستجرين الاتصال.‬

203
00:24:14,745 --> 00:24:16,205
‫تعرفين ما عليك قوله.‬

204
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
‫أجل؟‬

205
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
‫"كارل".‬

206
00:24:21,711 --> 00:24:22,545
‫"ماريسا"؟‬

207
00:24:22,628 --> 00:24:24,088
‫قابلني في مقهى "بونديليف".‬

208
00:24:24,172 --> 00:24:25,381
‫- ماذا؟
‫- بعد ساعة.‬

209
00:24:25,464 --> 00:24:26,549
‫تعال وحدك.‬

210
00:24:50,531 --> 00:24:51,365
‫مرحبا.‬

211
00:24:51,866 --> 00:24:52,700
‫مرحبا.‬

212
00:24:54,952 --> 00:24:56,245
‫أين كنت؟‬

213
00:24:56,996 --> 00:24:58,706
‫تريد الشرطة الألمانية التحدث معك.‬

214
00:24:59,957 --> 00:25:01,250
‫"إريك هيلر" عندي.‬

215
00:25:02,251 --> 00:25:04,337
‫أحتفظ به في موقع آمن.‬

216
00:25:05,338 --> 00:25:07,715
‫يا إلهي يا "مريسا".
‫لماذا لم تجلبيه معك إذن؟‬

217
00:25:09,091 --> 00:25:11,260
‫آسفة لعدم قول ذلك لك مسبقا.‬

218
00:25:12,386 --> 00:25:15,306
‫لدى "هيلر" معلومات حساسة جدا.‬

219
00:25:15,389 --> 00:25:17,266
‫تخص الأمن القومي الأمريكي.‬

220
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
‫فهمت.‬

221
00:25:19,894 --> 00:25:21,729
‫لا يمكننا المخاطرة بجلبه
‫إلى "وكالة المخابرات المركزية"‬

222
00:25:21,812 --> 00:25:23,814
‫وجعل السلطات الألمانية تضع يديها عليه.‬

223
00:25:24,398 --> 00:25:26,817
‫إذن، عم نتحدث هنا؟‬

224
00:25:27,693 --> 00:25:31,155
‫أريدك أن تأذن برحلة ترحيل الليلة.‬

225
00:25:31,239 --> 00:25:33,741
‫أنت تخرجينه من دون صلاحية قضائية؟‬

226
00:25:33,824 --> 00:25:36,869
‫يجب إزالة مذكرة الإنتربول بحلول الـ6 مساء.‬

227
00:25:37,286 --> 00:25:39,080
‫والطائرة جاهزة في مطار "فينو".‬

228
00:25:39,163 --> 00:25:41,249
‫مع ربان واحد.‬

229
00:25:41,332 --> 00:25:45,086
‫بلا تواجد عسكري أو استخباراتي أمريكي
‫أو ألماني في المجال.‬

230
00:25:45,169 --> 00:25:47,546
‫تعرفين أنه لا صلاحية لدي للقيام بذلك...‬

231
00:25:47,630 --> 00:25:50,299
‫أحتاج ذلك يا "كارل".‬

232
00:25:51,592 --> 00:25:52,635
‫رجاء.‬

233
00:25:57,265 --> 00:25:58,099
‫بالتأكيد.‬

234
00:26:02,019 --> 00:26:03,688
‫سأتصل بك لاحقا للتأكيد.‬

235
00:26:04,897 --> 00:26:05,815
‫هاك،‬

236
00:26:06,774 --> 00:26:08,192
‫يمكنك إنهاء قهوتي.‬

237
00:26:40,057 --> 00:26:41,267
‫بارعة في الكذب.‬

238
00:26:42,351 --> 00:26:44,145
‫هل فاجأك ذلك؟‬

239
00:26:45,271 --> 00:26:46,105
‫لا.‬

240
00:26:47,189 --> 00:26:48,024
‫لنذهب.‬

241
00:26:56,407 --> 00:26:58,159
‫أسرع أيها الغبي!‬

242
00:26:58,993 --> 00:27:01,037
‫هل تريد لبنا للمدرسة؟‬

243
00:27:01,120 --> 00:27:02,580
‫كلا، شكرا.‬

244
00:27:02,997 --> 00:27:04,790
‫حسنا، اذهب واجلب حقيبتك إذن.‬

245
00:27:32,109 --> 00:27:33,027
‫هل نمت بشكل جيد؟‬

246
00:27:33,986 --> 00:27:35,321
‫أخبرتك أنك ستكونين بخير.‬

247
00:27:36,572 --> 00:27:38,282
‫ستغادرين لاحقا اليوم.‬

248
00:27:49,293 --> 00:27:50,378
‫ما هذا؟‬

249
00:27:52,129 --> 00:27:54,173
‫لـ"بيجان". أول مرة ينهيها منذ أسابيع،‬

250
00:27:54,256 --> 00:27:55,800
‫ويتركها هكذا على الأرضية.‬

251
00:28:46,934 --> 00:28:48,769
‫"يوهانا بيترسكو" - "أوتراكس"‬

252
00:28:52,773 --> 00:28:54,733
‫"يوهانا بيترسكو" كأم‬

253
00:28:55,276 --> 00:28:57,194
‫"إريك هيلر" كضابط تجنيد‬

254
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
‫اسم الأب - غير معروف‬

255
00:29:44,450 --> 00:29:45,659
‫ما هذا؟‬

256
00:29:49,997 --> 00:29:50,998
‫تأخرت.‬

257
00:30:11,477 --> 00:30:12,645
‫من تكون؟‬

258
00:30:13,604 --> 00:30:15,981
‫أين طاقمي؟ أين "ماكارثر"؟‬

259
00:30:17,483 --> 00:30:19,068
‫اسمي "جيروم سوير".‬

260
00:30:19,902 --> 00:30:22,238
‫أرسلتني نائبة المدير لتوضيح الأمور.‬

261
00:30:22,988 --> 00:30:24,365
‫علينا التحدث.‬

262
00:30:33,207 --> 00:30:34,833
‫أين دفنت "يوهانا"؟‬

263
00:30:36,585 --> 00:30:38,504
‫أو هل أقمت لها جنازة من الأصل؟‬

264
00:30:38,587 --> 00:30:42,550
‫أجل، تأكدت من دفن الشرطة الرومانية لها...‬

265
00:30:44,510 --> 00:30:46,220
‫في المقبرة المحلية.‬

266
00:30:46,303 --> 00:30:48,514
‫أرادت والدتها وأختها ذلك.‬

267
00:30:51,809 --> 00:30:53,602
‫وأخبرتهما أنني قتلتها؟‬

268
00:30:57,147 --> 00:30:58,065
‫توجب علي ذلك.‬

269
00:31:00,276 --> 00:31:01,527
‫لقد خرقت البروتوكول.‬

270
00:31:01,610 --> 00:31:04,989
‫كان لديك عقد مع "أوتراكس".
‫عرفت ما كنت منخرطا فيه.‬

271
00:31:05,990 --> 00:31:07,074
‫غيرت رأيها.‬

272
00:31:08,492 --> 00:31:11,203
‫كانت أما لطفلة وغيرت رأيها.‬

273
00:31:11,662 --> 00:31:12,496
‫فات الأوان.‬

274
00:31:14,290 --> 00:31:16,500
‫كيف يمكن أن يكون فات الأوان؟ كانت طفلتها!‬

275
00:31:17,167 --> 00:31:19,003
‫لكنها وقعت بالتخلي عنها.‬

276
00:31:22,214 --> 00:31:23,507
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

277
00:31:27,428 --> 00:31:29,346
‫توقيع على ورقة فحسب؟‬

278
00:31:33,517 --> 00:31:37,021
‫وأنا كنت أفكر أن الحبيب الفرنسي الجديد
‫قد قام بتغييرك.‬

279
00:31:43,193 --> 00:31:44,570
‫هل تعرفين ما أفكر فيه؟‬

280
00:31:46,655 --> 00:31:48,282
‫أظن أنك تشعر بالذنب.‬

281
00:31:50,826 --> 00:31:53,495
‫عندما لجأت إليك، تترجاك لاستعادة طفلتها،‬

282
00:31:55,080 --> 00:31:58,000
‫قمت بالإنصات إلى قلبك وتخليت عن مسؤولياتك.‬

283
00:32:02,630 --> 00:32:03,464
‫اعذريني.‬

284
00:32:14,475 --> 00:32:16,268
‫أخبرتك أن تبتعدي عن هنا.‬

285
00:32:16,352 --> 00:32:18,103
‫أخبرتك أنني أريد استعادة طفلتي.‬

286
00:32:20,648 --> 00:32:22,733
‫لا يمكنك. لقد وقعت على اتفاق.‬

287
00:32:22,816 --> 00:32:24,318
‫لا يهمني! إنها طفلتي!‬

288
00:32:25,319 --> 00:32:27,863
‫أنصتي إلي. من غير الآمن تواجدك هنا.
‫يمكن أن يروك.‬

289
00:32:27,946 --> 00:32:29,657
‫وقل لمدرائك إنني أريدها‬

290
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
‫وإلا سأقصد الشرطة. أقسم لك.‬

291
00:32:31,200 --> 00:32:32,868
‫اسمعي، تعالي معي.‬

292
00:32:42,753 --> 00:32:43,921
‫ثقي بي فحسب.‬

293
00:32:59,103 --> 00:33:00,187
‫أنصتي إلي.‬

294
00:33:00,270 --> 00:33:02,564
‫لا فكرة لديك عما تواجهينه.‬

295
00:33:02,648 --> 00:33:05,192
‫لذا، انسي طفلتك،
‫وعودي إلى حياتك التقليدية.‬

296
00:33:05,275 --> 00:33:08,070
‫ابحثي عن رجل وأنجبي منه طفلة أخرى.
‫انسي أن هذا قد حدث.‬

297
00:33:08,153 --> 00:33:09,530
‫لا أحتاج طفلة أخرى.‬

298
00:33:09,613 --> 00:33:11,907
‫لدي واحدة بالفعل، وهي عالقة في ذاك المكان.‬

299
00:33:11,990 --> 00:33:13,701
‫ولا أعرف حتى أين يقع.‬

300
00:33:14,993 --> 00:33:17,830
‫عندما ولدتها، وقبل أن يأخذوها...‬

301
00:33:19,623 --> 00:33:20,958
‫رأيت وجهها.‬

302
00:33:22,167 --> 00:33:23,627
‫سمعت بكاءها.‬

303
00:33:24,545 --> 00:33:26,380
‫إنها طفلتي. إنها لي.‬

304
00:33:27,798 --> 00:33:29,425
‫حتى أنني أسميتها.‬

305
00:33:32,386 --> 00:33:33,554
‫دعوتها "هانا".‬

306
00:33:34,346 --> 00:33:35,931
‫ساعدني رجاء!‬

307
00:33:40,185 --> 00:33:41,019
‫لا يمكنني.‬

308
00:33:41,437 --> 00:33:44,356
‫أنت رجل طيب يا "دانييل". لست كالآخرين.‬

309
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
‫لا تعرفين أي شيء عني.‬

310
00:33:49,403 --> 00:33:50,904
‫لا تعرفين حتى اسمي الحقيقي.‬

311
00:33:51,280 --> 00:33:52,698
‫أخبرني به إذن.‬

312
00:33:53,282 --> 00:33:54,491
‫أخبرني من تكون.‬

313
00:33:58,370 --> 00:34:01,665
‫وعدتها بشيء لا يمكنك الإيفاء به.‬

314
00:34:03,625 --> 00:34:05,586
‫وتسببت في موتها عبر قيامك بذلك.‬

315
00:34:07,087 --> 00:34:08,630
‫كان تصرفا أخرق بالكامل.‬

316
00:34:12,968 --> 00:34:15,637
‫تلك العضلة الأنانية، القلب.‬

317
00:34:17,681 --> 00:34:19,808
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

318
00:34:20,392 --> 00:34:21,727
‫أتركك ترحل؟‬

319
00:34:22,478 --> 00:34:23,979
‫عرفت أنه لا خيار لدي.‬

320
00:34:24,062 --> 00:34:26,106
‫- كان لديك خيار دائما.
‫- لا، لم يكن.‬

321
00:34:28,650 --> 00:34:31,361
‫قمت بعملي لأنك فشلت في القيام بعملك.‬

322
00:34:34,323 --> 00:34:35,574
‫أنت وأنا،‬

323
00:34:38,243 --> 00:34:40,913
‫قتلنا "يوهانا بيترسكو" معا.‬

324
00:35:06,313 --> 00:35:11,360
‫6347700900468 - 12 شارع "وينسلو"
‫"تايمز ديتون" - "كي تي 7"‬

325
00:35:39,471 --> 00:35:41,223
‫متصل مجهول‬

326
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
‫مرحبا؟‬

327
00:35:49,648 --> 00:35:51,149
‫مرحبا. من معي؟‬

328
00:35:53,694 --> 00:35:57,197
‫إن كان هذا أحد الاتصالات
‫التسويقية اللعينة من "الهند"‬

329
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
‫أو أيا كان، هلا غربت عن وجهي؟‬

330
00:36:08,667 --> 00:36:09,751
‫"هانا"؟‬

331
00:36:11,169 --> 00:36:12,713
‫هل هذا أنت؟‬

332
00:36:19,094 --> 00:36:21,430
‫طرأ أمر عندما كنت أقوم بتحري الخلفية.‬

333
00:36:22,306 --> 00:36:25,392
‫هل سمعت بما يدعى "أوتراكس"؟‬

334
00:36:26,184 --> 00:36:27,311
‫ماذا؟‬

335
00:36:27,394 --> 00:36:28,687
‫إنه سؤال بسيط.‬

336
00:36:30,063 --> 00:36:31,106
‫هل سمعت بها؟‬

337
00:36:31,189 --> 00:36:32,482
‫كلا يا سيدي.‬

338
00:36:33,025 --> 00:36:35,068
‫- أنت لست جزءا منها؟
‫- كلا، لست كذلك.‬

339
00:36:35,152 --> 00:36:37,654
‫ما هذا؟ هل تتهمني؟‬

340
00:36:37,738 --> 00:36:39,823
‫- اجلس.
‫- لقد نفذت الأوامر يا سيدي.‬

341
00:36:39,907 --> 00:36:41,533
‫لم أقم بأي أمر خاطئ.‬

342
00:36:41,617 --> 00:36:44,161
‫اجلس.‬

343
00:36:51,418 --> 00:36:57,007
‫إذن، طلبت منك "ماريسا ويغلر"
‫أن تقابلها في مقهى.‬

344
00:36:57,674 --> 00:37:01,053
‫هكذا بلا دعم، ولا جهاز تنصت عليك.‬

345
00:37:01,136 --> 00:37:02,721
‫لا شيء يمكن تعقبها عبره.‬

346
00:37:03,096 --> 00:37:06,391
‫تريدك أن تنظم رحلة تسليم خارج "برلين"‬

347
00:37:06,475 --> 00:37:08,268
‫إلى وجهة غير معروفة.‬

348
00:37:08,352 --> 00:37:10,938
‫"لأسباب تمس الأمن القومي."‬

349
00:37:11,563 --> 00:37:14,942
‫لكنك لا تعرف أسباب الأمن القومي هذه
‫يا "كارل".‬

350
00:37:15,025 --> 00:37:16,985
‫أنا أقول الحقيقة.‬

351
00:37:18,695 --> 00:37:20,197
‫دعني أسألك ثانية.‬

352
00:37:21,740 --> 00:37:24,493
‫ألم يكن يوجد أي شيء غريب بشأن الاجتماع؟‬

353
00:37:24,952 --> 00:37:27,079
‫حسنا. كان يوجد شيء.‬

354
00:37:27,162 --> 00:37:28,163
‫ماذا؟‬

355
00:37:28,246 --> 00:37:29,498
‫تناولت قهوة.‬

356
00:37:32,668 --> 00:37:33,752
‫ما الغريب في ذلك؟‬

357
00:37:33,835 --> 00:37:35,295
‫لم تتناول قهوة منذ سنة.‬

358
00:37:35,379 --> 00:37:37,965
‫أقلعت عنها. تقول إنها تشعرها بالتوتر.‬

359
00:37:39,716 --> 00:37:41,301
‫ربما كانت تخبرك أنها متوترة؟‬

360
00:37:41,385 --> 00:37:42,219
‫ربما.‬

361
00:37:45,138 --> 00:37:46,932
‫حسنا، سأقول لك أمرا.‬

362
00:37:48,475 --> 00:37:51,144
‫لا أعتقد أن "إريك هيلر"
‫بحوزة "ماريسا ويغلر" مطلقا.‬

363
00:37:52,771 --> 00:37:55,065
‫أعتقد أنها هي التي بحوزة "إريك هيلر".‬

364
00:37:58,026 --> 00:37:59,319
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬

365
00:38:01,989 --> 00:38:03,490
‫نعطيه طائرته.‬

366
00:38:03,865 --> 00:38:05,283
‫كما طلب.‬

367
00:38:15,919 --> 00:38:20,048
‫اتصل بـ"ديتر". أخبره أن يجهز الفتاة.‬

368
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
‫حسنا.‬

369
00:38:32,894 --> 00:38:35,313
‫خلال ساعة، ستجرين اتصالا.‬

370
00:38:37,399 --> 00:38:39,526
‫تأكدي أن كل شيء يجري كما طلبته.‬

371
00:38:47,451 --> 00:38:48,285
‫ماذا؟‬

372
00:38:56,501 --> 00:38:57,919
‫ماذا حدث لـ"أوتراكس"؟‬

373
00:38:58,837 --> 00:38:59,796
‫المنشأة.‬

374
00:39:02,049 --> 00:39:04,259
‫أغلقناها بعد فرارك.‬

375
00:39:06,928 --> 00:39:07,763
‫لماذا؟‬

376
00:39:08,764 --> 00:39:11,808
‫أوامر قمت بتنفيذها.‬

377
00:39:15,020 --> 00:39:16,480
‫ماذا حدث للآخرين؟‬

378
00:39:17,689 --> 00:39:18,523
‫"آخرون"؟‬

379
00:39:19,483 --> 00:39:20,567
‫الأطفال الآخرون.‬

380
00:39:22,819 --> 00:39:24,279
‫أتريد حقا معرفة ذلك؟‬

381
00:39:30,535 --> 00:39:31,870
‫حقن مميتة.‬

382
00:39:33,205 --> 00:39:34,247
‫بلا ألم.‬

383
00:39:36,083 --> 00:39:38,668
‫ثم حرقنا جثثهم في المحارق.‬

384
00:39:41,338 --> 00:39:43,548
‫كانت "أوتراكس" عملية خطيرة جدا،‬

385
00:39:44,591 --> 00:39:46,802
‫مصرح بها على أعلى مستوى بنسبة 100 بالمائة،‬

386
00:39:47,302 --> 00:39:49,096
‫مع إمكانية إنكارها بنسبة 100 بالمائة،‬

387
00:39:50,222 --> 00:39:51,765
‫وأنت كشفتها لأكبر مدى ممكن.‬

388
00:39:54,518 --> 00:39:57,395
‫خاطرت بمسيرة مهنية لأشخاص،
‫بالتالي كان يجب التعامل معها.‬

389
00:39:57,771 --> 00:40:00,774
‫كانت الأوامر واضحة. يجب ألا يبقى أي شيء.‬

390
00:40:03,110 --> 00:40:05,445
‫أحرقت الأرض بسببك.‬

391
00:40:18,667 --> 00:40:20,418
‫إذن "هانا" هي الوحيدة المتبقية؟‬

392
00:40:21,628 --> 00:40:23,421
‫ولهذا السبب طاردتك.‬

393
00:40:25,298 --> 00:40:28,844
‫لأنني وعدت أشخاصا بأن الأمر تم،
‫أشخاصا ذوي نفوذ،‬

394
00:40:31,513 --> 00:40:33,765
‫أشخاصا يجب ألا يعرفوا أنها حية.‬

395
00:40:35,183 --> 00:40:36,434
‫ولا يجب أن يعرفوا أبدا.‬

396
00:40:55,203 --> 00:40:56,037
‫حان وقت الذهاب.‬

397
00:40:57,789 --> 00:40:58,665
‫الذهاب إلى أين؟‬

398
00:40:59,082 --> 00:41:00,292
‫للقاء والدك.‬

399
00:41:01,042 --> 00:41:02,961
‫ستغادران الليلة على متن طائرة.‬

400
00:41:05,672 --> 00:41:06,715
‫هيا يا "هانا".‬

401
00:41:14,848 --> 00:41:18,560
‫أعددت بعض الطعام لأجل رحلتك.‬

402
00:41:25,942 --> 00:41:28,069
‫"كوكو سابزي" وخبز.‬

403
00:41:29,154 --> 00:41:30,071
‫شكرا لك.‬

404
00:41:32,282 --> 00:41:33,200
‫حظا سعيدا.‬

405
00:41:35,994 --> 00:41:38,079
‫تعال وودع "هانا".‬

406
00:41:40,332 --> 00:41:41,750
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

407
00:41:41,833 --> 00:41:43,585
‫ستعود "هانا" إلى والدها.‬

408
00:41:44,127 --> 00:41:46,004
‫لم لا يمكنها البقاء هنا؟‬

409
00:41:46,546 --> 00:41:48,381
‫لأن لديها أبا.‬

410
00:42:02,729 --> 00:42:04,022
‫هيا يا "هانا".‬

411
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
‫إنهم في طريقهم.‬

412
00:42:40,684 --> 00:42:42,269
‫أنت ستبقين هنا مع "رودي" إذن.‬

413
00:42:42,936 --> 00:42:45,397
‫أجري الاتصال. أخبريهم أنك ستذهبين معنا.‬

414
00:42:46,898 --> 00:42:49,109
‫عندما نطير في الجو، سيتركك ترحلين.‬

415
00:42:50,819 --> 00:42:52,070
‫لا تحاولي اللحاق بنا.‬

416
00:42:53,738 --> 00:42:55,365
‫لنقل إنك وصلت حيثما تريد.‬

417
00:42:56,741 --> 00:42:58,285
‫سيطاردك الماضي.‬

418
00:42:58,785 --> 00:43:00,036
‫ستكتشف الحقيقة.‬

419
00:43:01,496 --> 00:43:02,747
‫الأطفال دائما يفعلون ذلك.‬

420
00:43:16,594 --> 00:43:17,887
‫أحب "هانا"،‬

421
00:43:20,515 --> 00:43:22,017
‫وأحببت والدتها.‬

422
00:43:29,733 --> 00:43:31,276
‫من سبق لك أن أحببته؟‬

423
00:43:39,576 --> 00:43:41,870
‫عندما تجري ذاك الاتصال...‬

424
00:43:44,331 --> 00:43:45,623
‫اقتلها.‬

425
00:44:05,435 --> 00:44:06,519
‫أنت.‬

426
00:44:09,022 --> 00:44:09,981
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:44:12,275 --> 00:44:13,151
‫جيد.‬

428
00:44:14,069 --> 00:44:14,944
‫لنذهب.‬

429
00:44:28,541 --> 00:44:29,417
‫من هؤلاء؟‬

430
00:44:31,002 --> 00:44:32,170
‫إنهم رجالي.‬

431
00:44:32,253 --> 00:44:34,631
‫انظر إلى هذا يا سيدي.‬

432
00:44:42,222 --> 00:44:43,765
‫أعطني إحداثيات ذلك.‬

433
00:45:30,562 --> 00:45:32,981
‫حسنا، الاتصال الأخير.‬

434
00:45:33,440 --> 00:45:34,524
‫اجعليه جيدا.‬

435
00:45:36,359 --> 00:45:37,193
‫"ميسنر".‬

436
00:45:37,735 --> 00:45:39,946
‫مرحبا، معك "ويغلر".‬

437
00:45:40,905 --> 00:45:42,574
‫نحن قادمون الآن. هل تسمع؟‬

438
00:45:43,241 --> 00:45:45,243
‫تأكد من عدم وجود أحد في المطار.‬

439
00:45:46,077 --> 00:45:48,079
‫فقط الطائرة والربان.‬

440
00:45:48,580 --> 00:45:50,373
‫سمعتك بشكل واضح وصريح.‬

441
00:45:51,499 --> 00:45:53,460
‫إن القهوة في انتظارك على متن الطائرة.‬

442
00:45:57,964 --> 00:45:59,924
‫لن يقفوا في طريقنا؟‬

443
00:46:00,008 --> 00:46:01,217
‫سمعت بنفسك.‬

444
00:46:28,286 --> 00:46:29,412
‫هل ترى أحدا؟‬

445
00:46:30,079 --> 00:46:31,039
‫لا أحد.‬

446
00:46:42,800 --> 00:46:43,801
‫هل سمعت ذلك.‬

447
00:46:45,512 --> 00:46:46,554
‫إنها الفئران فحسب.‬

448
00:46:47,847 --> 00:46:49,724
‫هذا المكان نزل مهجور.‬

449
00:47:09,077 --> 00:47:11,204
‫لن تطلق سراحي يا "رودي، صحيح؟‬

450
00:47:14,624 --> 00:47:15,833
‫إن قتلتني،‬

451
00:47:16,793 --> 00:47:17,961
‫سيسعون وراءك.‬

452
00:47:18,920 --> 00:47:20,255
‫سيتعقبونك.‬

453
00:47:21,798 --> 00:47:24,008
‫هل تظن أن "إريك هيلر" سيحميك؟‬

454
00:47:25,385 --> 00:47:27,512
‫ما يهمه فقط هي تلك الفتاة.‬

455
00:47:29,264 --> 00:47:32,600
‫أنقذ حياتي مرتين في "أفغانستان".‬

456
00:47:35,103 --> 00:47:36,980
‫أدين له بكل شيء.‬

457
00:47:37,063 --> 00:47:38,773
‫لكن لا يتوجب عليك القيام بذلك.‬

458
00:47:39,315 --> 00:47:43,945
‫اسمع، أعدك بالحصانة من الملاحقة القضائية.‬

459
00:47:47,323 --> 00:47:48,741
‫أتريدين الصلاة أو ما شابه؟‬

460
00:47:50,660 --> 00:47:52,328
‫لمن علي الصلاة له؟‬

461
00:47:54,789 --> 00:47:56,040
‫حسنا.‬

462
00:47:56,124 --> 00:47:58,710
‫سنقوم بهذا. يمكنك القيام بذلك.‬

463
00:47:59,294 --> 00:48:00,795
‫سنقوم بذلك معا.‬

464
00:48:00,878 --> 00:48:02,922
‫انظر في عيني على الأقل.‬

465
00:48:24,777 --> 00:48:26,029
‫"ميسنر".‬

466
00:48:37,999 --> 00:48:39,542
‫المكان آمن هنا.‬

467
00:48:39,626 --> 00:48:41,377
‫أخبر الفريق في المطار بالتأهب.‬

468
00:48:41,461 --> 00:48:42,462
‫سنلحق بهم.‬

469
00:48:45,256 --> 00:48:46,382
‫من أنت؟‬

470
00:48:49,344 --> 00:48:50,970
‫اسمي "جيروم سوير".‬

471
00:48:52,930 --> 00:48:54,891
‫أرسلني أصدقاؤك من "أوتراكس".‬

472
00:49:03,107 --> 00:49:04,233
‫تشرفت بلقائك.‬

473
00:49:08,237 --> 00:49:09,072
‫هنا.‬

474
00:49:28,966 --> 00:49:29,842
‫هيا يا "هانا".‬

475
00:49:31,886 --> 00:49:32,845
‫هيا.‬

476
00:49:40,144 --> 00:49:41,479
‫ماذا تفعلين؟‬

477
00:49:41,562 --> 00:49:43,231
‫- "هانا"؟
‫- لا أستطيع.‬

478
00:49:43,314 --> 00:49:44,982
‫ماذا تعنين بقولك لا تستطيعين؟ هيا.‬

479
00:49:45,066 --> 00:49:46,317
‫أريد معرفة شيء.‬

480
00:49:46,818 --> 00:49:47,985
‫يمكنك سؤالي في الطائرة.‬

481
00:49:48,069 --> 00:49:49,487
‫أريد أن أعرف الآن.‬

482
00:49:50,071 --> 00:49:51,322
‫تعرفين ماذا؟‬

483
00:49:53,241 --> 00:49:54,659
‫ماذا يحدث؟‬

484
00:49:55,243 --> 00:49:56,452
‫أخبريني يا "هانا".‬

485
00:49:57,120 --> 00:50:00,081
‫لا يمكننا القيام
‫بذلك الآن يا "هانا"، فهمت؟‬

486
00:50:00,164 --> 00:50:02,583
‫علينا الرحيل. سنتحدث في الطائرة.‬

487
00:50:02,959 --> 00:50:05,211
‫- لا يمكنني قبل أن أعرف من تكون.
‫- اركبي الآن.‬

488
00:50:05,294 --> 00:50:07,714
‫"هانا"! اركبي فورا! هيا!‬

489
00:50:07,797 --> 00:50:10,508
‫مكتوب أن "الوالد غير معروف".
‫ماذا يعني هذا؟‬

490
00:50:11,384 --> 00:50:12,802
‫ألست والدي؟‬

491
00:50:14,470 --> 00:50:15,346
‫بالطبع أنا كذلك.‬

492
00:50:16,639 --> 00:50:17,890
‫أنت تكذب.‬

493
00:50:18,224 --> 00:50:19,434
‫لقد سمعتك.‬

494
00:50:20,059 --> 00:50:23,020
‫قلت إنني لست بحاجة إلى أن أعرف حقيقتك.‬

495
00:50:24,147 --> 00:50:25,022
‫يمكنني الشرح.‬

496
00:50:25,106 --> 00:50:27,108
‫كلا. لا يمكنك.‬

497
00:50:27,191 --> 00:50:29,694
‫لا يمكنك شرح أي شيء لي.‬

498
00:50:29,777 --> 00:50:31,946
‫- أكرهك!
‫- "هانا"، رجاء.‬

499
00:50:32,029 --> 00:50:34,741
‫أنصتي إلي. علينا الذهاب يا "هانا".‬

500
00:50:34,824 --> 00:50:36,033
‫حسنا؟ اركبي الآن.‬

501
00:50:36,117 --> 00:50:37,660
‫إلى أين؟ لا أريد الذهاب معك.‬

502
00:50:37,744 --> 00:50:38,911
‫اركبي يا "هانا"، رجاء!‬

503
00:50:42,415 --> 00:50:44,208
‫- هل قتلتها؟
‫- ماذا؟‬

504
00:50:45,710 --> 00:50:47,170
‫هل قتلت أمي؟‬

505
00:50:48,588 --> 00:50:49,547
‫طبعا لا.‬

506
00:50:50,798 --> 00:50:53,384
‫أحببت والدتك. حاولت حمايتها.‬

507
00:50:53,468 --> 00:50:54,385
‫أنت تكذب!‬

508
00:50:54,469 --> 00:50:55,678
‫- لا أكذب.
‫- بل تكذب!‬

509
00:50:55,762 --> 00:50:57,889
‫- "هانا".
‫- كل ما تقوله كذب!‬

510
00:50:57,972 --> 00:50:59,098
‫كلا يا "هانا"، رجاء.‬

511
00:50:59,182 --> 00:51:00,767
‫- ابتعد عني.
‫- "هانا".‬

512
00:51:00,850 --> 00:51:02,560
‫- ابتعد عني!
‫- "هانا"...‬

513
00:51:02,643 --> 00:51:03,853
‫ابتعد عني!‬

514
00:51:04,645 --> 00:51:06,731
‫اتركني وحدي!‬

515
00:51:07,315 --> 00:51:08,566
‫تعالي هنا يا "هانا".‬

516
00:51:08,941 --> 00:51:09,984
‫"هانا"!‬

517
00:51:20,536 --> 00:51:21,370
‫"رودي".‬

518
00:51:24,457 --> 00:51:26,459
‫"هيلر"، معك "جيروم سوير".‬

519
00:51:26,542 --> 00:51:27,710
‫انتهى الأمر.‬

520
00:51:39,597 --> 00:51:40,598
‫تبا.‬

521
00:51:40,973 --> 00:51:41,808
‫استدر!‬

522
00:53:15,776 --> 00:53:16,611
‫أرسلنا "ديتر".‬

523
00:53:16,694 --> 00:53:18,613
‫حسنا. بلا ضجيج.‬

523
00:53:19,305 --> 00:53:25,263
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
