1
00:01:04,605 --> 00:01:05,482
‫يا إلهي.‬

2
00:01:13,698 --> 00:01:14,741
‫أبي.‬

3
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
‫كيف تجرؤ؟‬

4
00:01:17,577 --> 00:01:20,747
‫- ماذا؟‬
‫- هل حاولت قتلي؟‬

5
00:01:21,790 --> 00:01:24,250
‫أنت ابني، كيف تجرؤ على الاعتداء عليّ؟‬

6
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‫هل أنت بخير؟‬

7
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
‫يجب أن تخفض جسدك.‬

8
00:02:02,539 --> 00:02:03,373
‫من أنت؟‬

9
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
‫أظهر نفسك الآن!‬

10
00:02:44,205 --> 00:02:45,915
‫ذهب من ذلك الطريق، أمسك به!‬

11
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫- أعد لي سكيني.‬
‫- سأسألك مجدداً.‬

12
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
‫من تكونين؟‬

13
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
‫ومن تكون لتهددني على أرض شخص آخر؟‬

14
00:03:06,477 --> 00:03:07,437
‫أرض شخص آخر؟‬

15
00:03:08,563 --> 00:03:10,523
‫هل أنت من عائلة وزير المالية؟‬

16
00:03:23,494 --> 00:03:27,290
‫بسببك، فاتني شيء كان يجب أن أشاهده.‬

17
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
‫أعلم أنني أخطأت في مقاطعتك.‬

18
00:03:29,626 --> 00:03:32,086
‫لكنني منشغلة الآن.‬

19
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
‫يجب أن أطارد أحدهم، لذلك أفلتني رجاءً.‬

20
00:03:35,506 --> 00:03:36,674
‫تطاردين شخصاً؟‬

21
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
‫لو أخبرتني من تكون‬

22
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
‫فسأعود لأتلقى العقاب الذي أستحقه، لذلك...‬

23
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
‫قد ارتكبت خطيئة كبرى.‬

24
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

25
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
‫ألم تر رجلاً؟‬

26
00:04:03,284 --> 00:04:04,911
‫رجل يرتدي ملابس سوداء ويحمل قوساً.‬

27
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
‫- قوس؟‬
‫- هل رأيته أم لا؟‬

28
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
‫أتعنين أنه كان هنا؟‬

29
00:04:10,750 --> 00:04:12,043
‫هل تعرفين من يكون؟‬

30
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
‫هل رأيت ماذا كان يفعل؟‬

31
00:05:07,724 --> 00:05:08,933
‫كيف يُعقل هذا؟‬

32
00:05:09,434 --> 00:05:12,353
‫جلالة الملك، كان في مسرح الجريمة.‬

33
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
‫كان يمسك بقوس وحقيبة قوس.‬

34
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
‫كان في المكان الذي انطلق منه السهم.‬

35
00:05:21,237 --> 00:05:25,116
‫"وانغ رين"، هل كنت هناك حقاً؟‬

36
00:05:25,992 --> 00:05:27,076
‫أجل.‬

37
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
‫هل أطلقت السهم؟‬

38
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
‫كنت هناك أيضاً، لكنه لم يطلق السهم.‬

39
00:05:34,542 --> 00:05:36,377
‫لماذا تتحدث نيابة عنه؟‬

40
00:05:37,336 --> 00:05:39,839
‫كدت أن تُصاب بسهم مع جلالته.‬

41
00:05:39,922 --> 00:05:42,383
‫أتقولين إنه حاول إصابتي بالسهم؟‬

42
00:05:42,925 --> 00:05:44,177
‫إنه صديقي الوحيد.‬

43
00:05:45,136 --> 00:05:47,513
‫قد أخبرونا أنه كان يختبئ هناك.‬

44
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
‫ما يفعله "رين"،‬

45
00:05:50,516 --> 00:05:52,477
‫هو اتباع أوامري فحسب.‬

46
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫يجب أن تتحدث بحرص أكبر.‬

47
00:05:58,483 --> 00:05:59,817
‫هذه الأسهم من مسرح الجريمة.‬

48
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
‫أصاب سهم الشجرة وآخر الحصان.‬

49
00:06:06,199 --> 00:06:08,159
‫لماذا أحضرت هذه؟‬

50
00:06:08,493 --> 00:06:12,038
‫أتظن أن الفاعل سيكتب اسمه على الأسهم؟‬

51
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
‫يجب أن تكمل تحقيقك.‬

52
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
‫ما الأمر؟‬

53
00:06:26,594 --> 00:06:29,347
‫هناك اسم على الأسهم.‬

54
00:06:30,807 --> 00:06:31,891
‫هذه الأسهم...‬

55
00:06:33,309 --> 00:06:34,852
‫تخص وليّ العهد.‬

56
00:06:42,610 --> 00:06:44,654
‫يجب أن تقول الحقيقة.‬

57
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
‫أخبرنا وليّ العهد‬

58
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
‫أنك تمتثل لأوامره أياً كانت.‬

59
00:06:49,951 --> 00:06:53,287
‫هل أمرك وليّ العهد بالاختباء هناك؟‬

60
00:06:58,835 --> 00:07:01,379
‫كيف تجرؤ على رفض الرد أمام جلالته؟‬

61
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
‫أنت أخي،‬

62
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
‫- لكنني لن أسمح بذلك.‬
‫- "رين".‬

63
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
‫- أجل يا سمو الأمير.‬
‫- هل وجدته؟‬

64
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
‫هل وجدت الشخص الذي سرق سهامي؟‬

65
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
‫وجدت شخصاً مريباً بالفعل،‬

66
00:07:20,857 --> 00:07:22,108
‫لكنه هرب مني.‬

67
00:07:26,529 --> 00:07:29,574
‫أبي، قبل أن آتي إلى هنا،‬

68
00:07:29,657 --> 00:07:31,993
‫اكتشفت أن بعضاً من سهامي مفقودة.‬

69
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
‫لذلك طلبت من "رين" أن يجد الشخص‬
‫الذي سرقها.‬

70
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
‫ظننت أن امرأة تحبني أخذتها كتذكار.‬

71
00:07:40,168 --> 00:07:41,085
‫لذلك...‬

72
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
‫لم أدرك أن اللص‬

73
00:07:44,630 --> 00:07:48,301
‫انتوى جعلك تشك بي ويجعل الخدم الملكيين‬

74
00:07:48,551 --> 00:07:50,303
‫يشكون ببعضهم.‬

75
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
‫- وزير المالية.‬
‫- خلال خدمتي لك،‬

76
00:08:12,992 --> 00:08:15,995
‫وقعت جريمة لا تُغتفر.‬

77
00:08:16,579 --> 00:08:18,706
‫حاولت أن أحميك من الأذى،‬

78
00:08:19,207 --> 00:08:22,919
‫لكنني وقعت في خطيئة‬
‫لا أستطيع التكفير عنها ولو بالموت.‬

79
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
‫لو مت فمن سيعدّ عشائي؟‬

80
00:08:27,006 --> 00:08:29,509
‫سأواصل الصيد، ومع ذلك،‬

81
00:08:30,218 --> 00:08:33,471
‫لو انطلقت المزيد من السهام نحوي‬

82
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
‫فسأقطع رأسك.‬

83
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
‫جلالة الملك.‬

84
00:08:37,683 --> 00:08:41,145
‫لا، لن تكفي حياة عجوز.‬

85
00:08:42,395 --> 00:08:45,066
‫سأجعل منك خائناً تآمر ضدي،‬

86
00:08:45,316 --> 00:08:49,070
‫وسأقطع رؤوس أفراد عائلتك كلهم.‬

87
00:08:49,362 --> 00:08:52,406
‫أشكرك يا جلالة الملك.‬

88
00:08:55,368 --> 00:08:56,285
‫"وون".‬

89
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
‫أجل.‬

90
00:08:57,828 --> 00:09:01,040
‫اعرف من حاول قتلي في 7 أيام.‬

91
00:09:01,582 --> 00:09:03,334
‫أجل، سأفعل.‬

92
00:09:04,961 --> 00:09:07,797
‫جلالة الملك، كيف تتغاضى عن الأمر بسهولة...‬

93
00:09:08,506 --> 00:09:09,757
‫أتغاضى عن ماذا؟‬

94
00:09:11,300 --> 00:09:14,720
‫يجب أن تحبس هذا الرجل،‬
‫"وانغ رين"، على الأقل.‬

95
00:09:14,929 --> 00:09:17,431
‫كان موجوداً في موقع الحادث.‬

96
00:09:19,225 --> 00:09:23,312
‫ما رأيك أن تستخدم عقلك من وقت لآخر؟‬

97
00:09:23,688 --> 00:09:24,689
‫هل...‬

98
00:09:26,023 --> 00:09:29,443
‫تقترح أن "رين" أطلق السهام نحوي‬
‫ونحو وليّ العهد؟‬

99
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
‫لماذا يقدم على ذلك؟‬

100
00:09:32,613 --> 00:09:35,283
‫هل لأنه أراد أن يكون الملك؟‬

101
00:09:37,034 --> 00:09:38,119
‫هل فعلت ذلك؟‬

102
00:09:38,369 --> 00:09:41,706
‫هل حاولت قتلنا لأنك تريد أن تصبح الملك؟‬

103
00:09:42,206 --> 00:09:43,124
‫لا.‬

104
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
‫أترى؟ قد نفى.‬

105
00:09:45,835 --> 00:09:48,754
‫ليس هذا ما قصدته يا جلالة الملك.‬

106
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
‫وليّ العهد، قد أخطأت لتوك.‬

107
00:09:57,972 --> 00:10:00,016
‫ليس صديقك.‬

108
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
‫لا يملك الملك أصدقاءً.‬

109
00:10:05,980 --> 00:10:09,317
‫يملك الملك خادمين مخلصين تحته،‬
‫وخونة أمامه.‬

110
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
‫أمي، أنت مخطئة أيضاً.‬

111
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
‫لست ملكاً.‬

112
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
‫ليس بعد.‬

113
00:11:01,744 --> 00:11:05,247
‫أنا أقول لك، إنها في المنتصف أيها الغبي.‬

114
00:11:05,331 --> 00:11:06,582
‫ابحث عنها جيداً.‬

115
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
‫- هل وجدتها؟‬
‫- أجل.‬

116
00:11:12,546 --> 00:11:14,507
‫ابصقها في يدي، صوب بدقة، اتفقنا؟‬

117
00:11:14,590 --> 00:11:16,384
‫بعد 1، 2، 3.‬

118
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
‫هيا، ابصقها.‬

119
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
‫قد فعلت.‬

120
00:11:22,348 --> 00:11:23,307
‫ماذا؟‬

121
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
‫اللعنة عليك أيها الغبي.‬

122
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
‫الآن!‬

123
00:11:41,242 --> 00:11:43,494
‫تعال إلى هنا!‬

124
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
‫دعني!‬

125
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
‫آسف.‬

126
00:12:01,971 --> 00:12:03,097
‫كان ذلك سهلاً.‬

127
00:12:03,180 --> 00:12:05,808
‫أنت معروف بأنك أذكى وليّ عهد في التاريخ،‬

128
00:12:06,100 --> 00:12:07,685
‫ومع ذلك كيف تتصرف بهذا التهور؟‬

129
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
‫هل تغضب مني؟‬

130
00:12:10,104 --> 00:12:13,816
‫ما يفعله "رين"، يفعله امتثالاً لأوامري؟‬

131
00:12:13,899 --> 00:12:15,818
‫قد أنقذتك.‬

132
00:12:16,527 --> 00:12:19,029
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تشكرني.‬

133
00:12:19,155 --> 00:12:21,740
‫ألا تدرك أن كل الموجودين هنا‬

134
00:12:21,824 --> 00:12:24,118
‫يتوقون لإيجاد شيء يسيء إليك؟‬

135
00:12:24,452 --> 00:12:27,413
‫ألا تعلم كيف تتحكم فيما تقول؟‬

136
00:12:27,538 --> 00:12:31,292
‫لولاي، لقتلوك بتهمة الشروع في قتل الملك.‬

137
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
‫بالضبط.‬

138
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
‫لماذا تنحاز إلى صف رجل حاول قتل الملك؟‬

139
00:12:35,004 --> 00:12:36,922
‫هل أطلقت ذلك السهم إذاً؟‬

140
00:12:37,006 --> 00:12:40,134
‫أترى؟ أنت مرتاب أيضاً.‬

141
00:12:40,259 --> 00:12:42,720
‫لم أقل إنني مرتاب فيك.‬

142
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
‫أخي هو من يسعى لسلبك منصبك.‬

143
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
‫- ذلك أخوك.‬
‫- كيف تتأكد أنني لست الفاعل؟‬

144
00:12:51,145 --> 00:12:54,523
‫أولاً، أعلم أنك تجيد‬
‫رمي الأسهم أفضل من ذلك.‬

145
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
‫أطلق الشخص السهم مرتين وأخفق فيهما.‬

146
00:12:56,609 --> 00:13:00,321
‫وثانياً، قد لا تكون بقدر ذكاء‬
‫أذكى وليّ عهد،‬

147
00:13:00,446 --> 00:13:04,116
‫لكنك ذكي إلى حد ما، لذلك لو حاولت قتلنا‬

148
00:13:04,283 --> 00:13:06,494
‫فما كنت لتقع في تلك الأخطاء.‬

149
00:13:07,912 --> 00:13:10,372
‫هل كنت لتطلق الأسهم‬
‫وتنتظر هناك حتى يمسكوا بك؟‬

150
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
‫يا إلهي.‬

151
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
‫إنه أنا.‬

152
00:13:17,838 --> 00:13:18,756
‫ماذا؟‬

153
00:13:20,299 --> 00:13:21,550
‫حصانك.‬

154
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
‫أطلقت السهم على حصانك.‬

155
00:13:24,887 --> 00:13:26,555
‫أين ذهب الجميع؟‬

156
00:13:26,805 --> 00:13:28,140
‫ماذا قلت؟‬

157
00:13:30,392 --> 00:13:32,436
‫اختفى الحراس‬

158
00:13:32,937 --> 00:13:34,230
‫أجبني.‬

159
00:13:34,772 --> 00:13:36,774
‫- أجبني أولاً.‬
‫- أمهلني لحظة.‬

160
00:13:45,908 --> 00:13:47,326
‫هل قلت إنك أطلقت سهماً نحوي؟‬

161
00:13:47,451 --> 00:13:49,495
‫كانا يرتديان ملابس مسروقة من رجال الملك.‬

162
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
‫أرسل أكبر عدد ممكن من الرجال،‬
‫واقبضوا عليهما فوراً.‬

163
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
‫أجل يا سيدي.‬

164
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
‫فسر.‬

165
00:13:57,211 --> 00:13:58,921
‫إنهما من أعطياه سهامك.‬

166
00:13:59,004 --> 00:14:01,215
‫- هو؟‬
‫- كانا خيطنا الوحيد.‬

167
00:14:02,132 --> 00:14:05,636
‫- لو فقدناهما...‬
‫- لا أفهم كلمة مما تقول.‬

168
00:14:07,429 --> 00:14:08,722
‫هناك شخص آخر‬

169
00:14:09,181 --> 00:14:10,474
‫يمكنه أن يدلنا.‬

170
00:14:35,875 --> 00:14:37,042
‫ماذا تفعلين؟‬

171
00:14:37,293 --> 00:14:39,628
‫أنا آسفة، أعتذر.‬

172
00:14:54,810 --> 00:14:55,895
‫من أنت؟‬

173
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
‫أنت.‬

174
00:15:02,067 --> 00:15:03,319
‫من أنت؟‬

175
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
‫أنا خادمة لوزير المالية.‬

176
00:15:05,779 --> 00:15:09,074
‫كيف يمكن لخادمة حمل سيف؟‬

177
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
‫أنا آسفة، أنا على عجل.‬

178
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
‫أليست مريبة؟‬

179
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
‫كلياً.‬

180
00:15:16,332 --> 00:15:17,499
‫دعونا نأخذها.‬

181
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
‫المعذرة، رجاءً.‬

182
00:15:21,545 --> 00:15:24,757
‫ماذا تفعلين هنا؟ سيدك يبحث عنك.‬

183
00:15:24,924 --> 00:15:26,884
‫هل ضربت يدي لتوك؟‬

184
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
‫لنذهب.‬

185
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
‫لن تجدها بالنظر حولك هكذا.‬

186
00:15:34,850 --> 00:15:36,727
‫سيكون من الأسرع أن نسأل الناس.‬

187
00:15:36,977 --> 00:15:39,063
‫ماذا نقول لهم؟‬

188
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
‫هل تعمل لدى وزير المالية؟‬

189
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
‫أجل أيها السيد الشاب.‬

190
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
‫أبحث عن خادمة في هذا المنزل.‬

191
00:15:47,488 --> 00:15:49,740
‫لو أخبرتني باسمها فسأحضرها على الفور.‬

192
00:15:49,865 --> 00:15:51,200
‫لكنني لا أعرف اسمها.‬

193
00:15:52,534 --> 00:15:55,537
‫أيمكنك أن تخبرني بشكلها إذاً؟‬

194
00:15:55,663 --> 00:15:58,874
‫حسناً، إنها بهذا الطول.‬

195
00:15:59,667 --> 00:16:03,170
‫تحب الطعام والخمور.‬

196
00:16:12,179 --> 00:16:16,058
‫- بالإضافة لذلك، ماذا عن وجهها؟‬
‫- تبدو...‬

197
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
‫غريبة.‬

198
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
‫تبدو غريبة من أي جهة تنظر إليها.‬

199
00:16:25,818 --> 00:16:26,902
‫أما زلت لا تعرفها؟‬

200
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
‫حسناً...‬

201
00:16:30,823 --> 00:16:32,408
‫ألا يمكنك التخمين حتى؟‬

202
00:16:44,044 --> 00:16:46,755
‫أحضرت بعض الملابس والمال لك.‬

203
00:16:47,923 --> 00:16:51,301
‫بعد أن تصلي إلى جبل "دوتا"،‬
‫لا تعودي لبعض الوقت.‬

204
00:16:52,219 --> 00:16:55,305
‫بما أنه لا يمكنني العودة لفترة طويلة،‬
‫سأبقى لبضعة أيام أخرى.‬

205
00:16:55,389 --> 00:16:56,807
‫لماذا؟‬

206
00:16:56,932 --> 00:16:59,852
‫يجب أن أمسك بذلك الرجل، انتظرت 7 سنوات.‬

207
00:17:00,060 --> 00:17:04,272
‫وجدت أخيراً الرجل الذي قتل أمي‬
‫وشوه وجه "بي يون".‬

208
00:17:04,522 --> 00:17:06,942
‫لم تري وجهه حتى، كيف تعرفين أنه الفاعل؟‬

209
00:17:07,026 --> 00:17:09,987
‫رأيت الوشم على رسغه، إنه هو.‬

210
00:17:10,194 --> 00:17:12,823
‫وأنا واثقة أنه من أطلق السهم‬
‫نحو جلالة الملك.‬

211
00:17:12,948 --> 00:17:14,074
‫- إذاً...‬
‫- ذلك الرجل...‬

212
00:17:14,907 --> 00:17:18,829
‫ومن يقف خلفه ليسوا لصوصاً عاديين‬

213
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
‫يسعون لسرقة أموالنا.‬

214
00:17:22,415 --> 00:17:24,960
‫هذا ما يفعله المتمردون‬
‫الذين يريدون السيطرة على البلاد.‬

215
00:17:25,836 --> 00:17:29,798
‫لذلك يجب أن نمسك به،‬
‫هل يجب أن نخبر مسؤولي الحكومة؟‬

216
00:17:29,882 --> 00:17:31,341
‫ربما يساعدوننا.‬

217
00:17:31,467 --> 00:17:33,093
‫لن نفعل شيئاً.‬

218
00:17:34,178 --> 00:17:35,095
‫أبي.‬

219
00:17:35,220 --> 00:17:36,847
‫نحن مجرد تجار.‬

220
00:17:37,765 --> 00:17:42,936
‫لن نكترث لمن يكون الملك‬
‫ولمن يسعى لسلب العرش.‬

221
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
‫لا نتحرك إلا وفق مصلحتنا الشخصية.‬

222
00:17:46,190 --> 00:17:47,775
‫وينطبق ذلك على الانتقام أيضاً.‬

223
00:17:48,317 --> 00:17:51,445
‫لو خسرنا أكثر مما نستفيد به،‬
‫فمن الصواب أن نتوقف.‬

224
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
‫لكنني وجدت الرجل الذي قتل أمي.‬

225
00:17:54,656 --> 00:17:56,992
‫- انسي الأمر.‬
‫- لا أستطيع أن أقبلها.‬

226
00:17:57,117 --> 00:18:00,621
‫ستقبلين في الوقت المناسب،‬
‫أنت ابنة تاجر أيضاً.‬

227
00:18:03,165 --> 00:18:07,211
‫ليس أمامنا وقت نخسره،‬
‫غادري ما أن يبزغ الفجر.‬

228
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
‫أجل يا سيدي.‬

229
00:18:29,900 --> 00:18:34,738
‫يبدو أن ابن المستشار الثاني‬
‫يريد أن يصبح وليّ العهد.‬

230
00:18:35,030 --> 00:18:38,867
‫سمعت أن جيشهم الخاص يزداد عدداً.‬

231
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
‫أنا واثق أنه في حاجة ماسة لأموالك.‬

232
00:18:43,956 --> 00:18:46,792
‫سيحتاج إلى المال أيضاً‬
‫لرشوة الخدم الملكيين.‬

233
00:18:47,543 --> 00:18:50,712
‫هل ستدع "بي يون" تتزوج‬

234
00:18:50,879 --> 00:18:52,297
‫بدلاً من الآنسة الشابة؟‬

235
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
‫هذا خطر للغاية.‬

236
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
‫هناك رجل داهية يعمل مع ذلك الرجل.‬

237
00:19:00,514 --> 00:19:03,725
‫أنا واثق أنه لن يجد صعوبة‬
‫في كشف أمر "بي يون".‬

238
00:19:05,435 --> 00:19:07,646
‫يمكنك أن تبكي لتنفسي عن غضبك.‬

239
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
‫لا أبكي.‬

240
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
‫ستصابين بالصداع لو كتمت البكاء.‬

241
00:19:14,736 --> 00:19:16,238
‫لن أبكي.‬

242
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
‫أخبريني بشيء واحد قبل أن تغادري إذاً.‬

243
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
‫ماذا؟‬

244
00:19:24,371 --> 00:19:27,541
‫السيد الشاب "وانغ"، أهو وسيم كما يقولون؟‬

245
00:19:28,500 --> 00:19:30,460
‫أهو رجل حسن الطباع أيضاً؟‬

246
00:19:30,544 --> 00:19:33,964
‫لماذا؟ هل ستتزوجين به؟‬
‫قلت إنك لا تريدين ذلك.‬

247
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
‫سأتزوج به لو كان شنيعاً.‬

248
00:19:37,092 --> 00:19:38,177
‫ماذا تعنين؟‬

249
00:19:38,260 --> 00:19:40,888
‫لو كان رجلاً صالحاً فسيمكنك الزواج به.‬

250
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
‫يا ويلي.‬

251
00:19:42,347 --> 00:19:45,184
‫لن يصدقوا أنك ابنة تاجر أبداً.‬

252
00:19:45,434 --> 00:19:46,935
‫أي منطق ذلك؟‬

253
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
‫عائلة المستشار هي‬
‫العائلة الثانية الأوسع نفوذاً‬

254
00:19:49,479 --> 00:19:50,898
‫في "غوريو".‬

255
00:19:50,981 --> 00:19:54,651
‫لن تضطري إلى العيش كحيوان بري‬
‫في الجبال بعدها.‬

256
00:19:54,735 --> 00:19:56,695
‫لا أعيش كحيوان بري.‬

257
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
‫على أي حال، بخصوصه...‬

258
00:19:58,864 --> 00:20:01,533
‫كيف وجدته؟ هل رأيته؟‬

259
00:20:01,658 --> 00:20:03,076
‫ليس عن قرب.‬

260
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
‫منعني أحدهم.‬

261
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
‫من؟‬

262
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
‫شخص كثير العطاء.‬

263
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
‫"ماي هوا".‬

264
00:20:12,628 --> 00:20:13,837
‫"نان تشو".‬

265
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
‫ماذا كان؟‬

266
00:20:18,675 --> 00:20:20,177
‫أنا متأكد أنها سُميت نسبة إلى زهرة.‬

267
00:20:20,552 --> 00:20:23,722
‫سمعت المعلّم "لي" يذكر اسمها.‬

268
00:20:25,265 --> 00:20:28,268
‫"مو ران"، "غوك هوا"، لا...‬

269
00:20:28,894 --> 00:20:32,189
‫كنت هناك أيضاً، هل تتذكر أي مقطع...‬

270
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
‫ماذا يفعل؟‬

271
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
‫إنه يرسم شخصاً.‬

272
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
‫من يكون؟‬

273
00:20:39,446 --> 00:20:40,489
‫الفتاة.‬

274
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
‫الفتاة التي نعرفها؟‬

275
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
‫أجل.‬

276
00:20:44,618 --> 00:20:47,412
‫خادمة وزير المالية وتلميذة المعلّم "لي".‬

277
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
‫الفتاة التي لا نعرف اسمها.‬

278
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
‫ألا يمكنك أن تتعرف عليها؟‬

279
00:21:01,426 --> 00:21:04,429
‫ابحث عنها بهذه الصورة،‬
‫ابحث في منزل الوزير أولاً.‬

280
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
‫سيتعرف أحد عليها.‬

281
00:21:09,351 --> 00:21:10,477
‫أجل يا سيدي.‬

282
00:21:30,038 --> 00:21:30,872
‫ماذا؟‬

283
00:21:31,957 --> 00:21:34,334
‫لا شيء، انعم بالنوم.‬

284
00:21:35,377 --> 00:21:36,461
‫أنت محق.‬

285
00:21:38,547 --> 00:21:39,756
‫كنت أفكر فيها.‬

286
00:21:42,342 --> 00:21:44,469
‫يدفعني التفكير فيها للضحك.‬

287
00:21:46,722 --> 00:21:48,265
‫هذا ليس وقت الضحك.‬

288
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
‫أمامك 7 أيام فقط لتجد المذنب.‬

289
00:21:50,726 --> 00:21:53,603
‫هل أضع قفص طيور كبيراً في غرفتي؟‬

290
00:21:54,271 --> 00:21:55,772
‫سأجعلها تعيش داخله.‬

291
00:21:56,398 --> 00:21:58,066
‫سأراها وأضحك كل يوم.‬

292
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
‫ألا تذكّرك بالطائر الطنان؟‬

293
00:22:04,614 --> 00:22:06,575
‫لن تصمد بعض الطيور داخل قفص.‬

294
00:22:06,658 --> 00:22:09,661
‫ما رأيك أن أعطيها وادياً‬
‫كي لا تشعر بالتقيد؟‬

295
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
‫سأزرع الأشجار ذات الأوراق الخضراء‬
‫أو الحمراء‬

296
00:22:12,289 --> 00:22:14,166
‫والكثير من الزهور البرية بينها.‬

297
00:22:15,917 --> 00:22:16,918
‫الزهور البرية.‬

298
00:22:18,420 --> 00:22:20,589
‫الزهور البرية...‬

299
00:22:21,965 --> 00:22:23,091
‫تذكرت.‬

300
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
‫اسمها، إنه "سو هوا".‬

301
00:22:27,637 --> 00:22:28,680
‫أخيراً.‬

302
00:22:29,931 --> 00:22:32,601
‫"سو هوا"، أتوق لرشفة من شراب "سيولوجو".‬

303
00:22:41,359 --> 00:22:42,861
‫اللص! إنه هو!‬

304
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
‫لن تنطلي علينا خدعتك الظريفة.‬

305
00:22:55,123 --> 00:22:58,543
‫أحتاج إلى المرور بالصيدلية لدقيقة.‬

306
00:22:58,627 --> 00:22:59,669
‫لماذا؟‬

307
00:23:00,128 --> 00:23:01,421
‫لأقوم بمهمة ما.‬

308
00:23:01,505 --> 00:23:02,589
‫أي مهمة؟‬

309
00:23:03,840 --> 00:23:06,968
‫سأتبول بجوار العربة إذاً.‬

310
00:23:07,177 --> 00:23:08,261
‫لا، انتظري.‬

311
00:23:08,428 --> 00:23:10,222
‫لا يمكنني التماسك أكثر.‬

312
00:23:12,974 --> 00:23:14,768
‫اتركي هذه معي.‬

313
00:23:14,851 --> 00:23:15,894
‫لماذا؟‬

314
00:23:16,019 --> 00:23:17,020
‫أنزليها.‬

315
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
‫رباه، جدياً.‬

316
00:23:52,013 --> 00:23:54,099
‫أنت! لماذا فعلت ذلك؟‬

317
00:23:54,182 --> 00:23:55,517
‫يا إلهي.‬

318
00:24:03,108 --> 00:24:05,610
‫هناك من يحاول قتلي، النجدة!‬

319
00:24:05,694 --> 00:24:07,779
‫يطاردني اللصوص.‬

320
00:24:07,863 --> 00:24:10,991
‫سيدتي، أيمكنك أن تنقذيني؟‬

321
00:24:11,158 --> 00:24:12,200
‫يا ويلي.‬

322
00:24:14,244 --> 00:24:15,287
‫أنت...‬

323
00:24:16,329 --> 00:24:18,748
‫أيتها الآلهة الرحيمة، أشكرك.‬

324
00:24:19,624 --> 00:24:20,667
‫سيدتي.‬

325
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
‫أيمكنك أن تطلبي من الفتاة الخروج من محفتك؟‬

326
00:24:24,838 --> 00:24:28,008
‫لا تفعلي أرجوك، إنه يحاول بيعي.‬

327
00:24:29,593 --> 00:24:30,552
‫حقاً؟‬

328
00:24:30,635 --> 00:24:32,470
‫إنها إحدى خادمات سيدي.‬

329
00:24:32,679 --> 00:24:34,014
‫إنها غير مطيعة.‬

330
00:24:34,097 --> 00:24:36,808
‫إنه يكذب، لم أره من قبل.‬

331
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
‫أبي هو المستشار.‬

332
00:24:41,730 --> 00:24:43,398
‫لو أردت استعادتها‬

333
00:24:43,481 --> 00:24:46,193
‫فأخبر سيدك أن يأتي ليأخذها بنفسه.‬

334
00:24:47,027 --> 00:24:48,820
‫هل من الصعب عليك فهم ذلك؟‬

335
00:24:49,404 --> 00:24:50,488
‫لا يا سيدتي.‬

336
00:24:51,323 --> 00:24:53,491
‫سأدعك تمضين في طريقك.‬

337
00:24:53,825 --> 00:24:55,202
‫- لنذهب.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

338
00:25:06,171 --> 00:25:08,006
‫قد أنقذتني.‬

339
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
‫سأرد لك الجميل يوماً ما.‬

340
00:25:10,592 --> 00:25:13,553
‫ماذا تفعلين هنا‬
‫وأنت تعيشين في الجبل كما قلت؟‬

341
00:25:13,637 --> 00:25:15,430
‫أبحث عن شخص.‬

342
00:25:15,972 --> 00:25:17,015
‫من؟‬

343
00:25:17,641 --> 00:25:21,019
‫لأجده، يجب أن أجد ذلك الرجل أولاً.‬

344
00:25:21,394 --> 00:25:24,272
‫- ذلك الرجل؟‬
‫- الرجل الذي التقيته في منزلك.‬

345
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
‫الرجلان اللذان يتسكعان معاً دوماً.‬

346
00:25:27,400 --> 00:25:29,110
‫أيهما؟‬

347
00:25:30,320 --> 00:25:33,448
‫"هان تشيون؟ "سو إن"؟‬

348
00:25:34,532 --> 00:25:37,661
‫لا أتذكر من منهما استخدم أي اسم.‬

349
00:25:38,203 --> 00:25:41,414
‫على أي حال، يجب أن أجده لأساله عن شيء.‬

350
00:25:42,249 --> 00:25:45,126
‫أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟‬

351
00:25:46,211 --> 00:25:48,380
‫قفزت في المحفة الصحيحة.‬

352
00:26:14,572 --> 00:26:15,949
‫أنا...‬

353
00:26:16,616 --> 00:26:18,368
‫ما زلت أحلم؟‬

354
00:26:21,913 --> 00:26:24,124
‫من أنت؟‬

355
00:26:24,374 --> 00:26:25,834
‫لا أكترث لو كان هذا حلماً.‬

356
00:26:26,251 --> 00:26:27,585
‫أجيبي.‬

357
00:26:28,086 --> 00:26:29,754
‫هل أنت مستيقظ يا جلالة الملك؟‬

358
00:26:33,758 --> 00:26:36,761
‫إن كنت هنا فهذا ليس حلماً.‬

359
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
‫- هذا مخيب للآمال.‬
‫- هل...‬

360
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
‫أيقظتك؟‬

361
00:26:42,934 --> 00:26:44,227
‫أعتذر.‬

362
00:26:44,811 --> 00:26:47,522
‫طلبت منها أن تغيّر البخور بهدوء.‬

363
00:26:48,106 --> 00:26:49,399
‫- البخور؟‬
‫- صنعت‬

364
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
‫البخور الذي نحرقه‬

365
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
‫عندما تنام.‬

366
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
‫هل هي طبيبة؟‬

367
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
‫تعلمت فن الطب،‬

368
00:26:59,492 --> 00:27:01,369
‫وهي ذات موهبة فطرية أيضاً.‬

369
00:27:02,454 --> 00:27:03,705
‫ما اسمك؟‬

370
00:27:06,207 --> 00:27:08,418
‫يسألك جلالته سؤالاً.‬

371
00:27:08,501 --> 00:27:11,463
‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬

372
00:27:12,005 --> 00:27:13,256
‫ماذا تقول؟‬

373
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
‫عاشت طوال حياتها تهتم بالأعشاب الطبية.‬

374
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
‫إنها خجولة.‬

375
00:27:18,219 --> 00:27:20,764
‫تطلب الإذن بالمغادرة.‬

376
00:27:21,056 --> 00:27:22,390
‫إذاً قد تعلمت فن الطب.‬

377
00:27:23,224 --> 00:27:26,603
‫في تلك الحالة، أيمكنك أن تفحصي نبضي؟‬

378
00:27:29,522 --> 00:27:30,523
‫هيا.‬

379
00:28:04,599 --> 00:28:07,018
‫يبدو أنها تجيد عملها.‬

380
00:28:15,235 --> 00:28:16,444
‫هل تبكين؟‬

381
00:28:17,320 --> 00:28:18,363
‫لماذا؟‬

382
00:28:23,076 --> 00:28:24,619
‫ما خطبها؟‬

383
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
‫ماذا تفعلين؟‬

384
00:28:26,746 --> 00:28:28,790
‫أخبريه بما عرفت.‬

385
00:28:30,500 --> 00:28:31,751
‫جلالة الملك...‬

386
00:28:32,669 --> 00:28:33,920
‫نعم؟‬

387
00:28:34,254 --> 00:28:35,672
‫أنت تعاني الكثير،‬

388
00:28:38,216 --> 00:28:40,635
‫لكنك لا تظهر ذلك لأنك الملك.‬

389
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
‫إذاً...‬

390
00:29:06,453 --> 00:29:07,579
‫كيف حالي؟‬

391
00:29:07,787 --> 00:29:09,080
‫متى آخر مرة‬

392
00:29:09,622 --> 00:29:10,957
‫تمكنت فيها‬

393
00:29:12,542 --> 00:29:14,085
‫من النوم جيداً‬

394
00:29:15,670 --> 00:29:17,630
‫دون رؤية الكوابيس؟‬

395
00:29:22,260 --> 00:29:23,720
‫ما اسمك؟‬

396
00:29:25,847 --> 00:29:28,516
‫إنه "بو يونغ" يا جلالة الملك.‬

397
00:29:46,868 --> 00:29:49,204
‫أهالي السوق...‬

398
00:29:50,997 --> 00:29:52,874
‫أرى أنكما هنا.‬

399
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
‫هل نمتما جيداً؟‬

400
00:29:54,876 --> 00:29:56,336
‫مرحباً يا سيدتي.‬

401
00:29:57,962 --> 00:29:59,005
‫أهو هنا؟‬

402
00:29:59,088 --> 00:30:02,008
‫المعذرة؟ لا...أجل، إنه هنا.‬

403
00:30:02,091 --> 00:30:03,760
‫أحضرت له الفطور.‬

404
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
‫أتت الفتاة‬

405
00:30:06,846 --> 00:30:10,058
‫لمقابلة "هان تشيون" و"سو إن".‬

406
00:30:10,558 --> 00:30:11,643
‫هلا تخبرانهما؟‬

407
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
‫"هان تشيون" و"سو إن"؟‬

408
00:30:14,103 --> 00:30:15,688
‫أجل يا سيدتي.‬

409
00:30:23,863 --> 00:30:27,325
‫وقع وليّ العهد من فوق جواده‬
‫وهو يصطاد البارحة.‬

410
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
‫غليت بعض الدواء من أجله.‬

411
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
‫آمل أن يحبه.‬

412
00:30:34,123 --> 00:30:36,751
‫هل وليّ العهد موجود هنا؟ أليس في القصر؟‬

413
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
‫بلى.‬

414
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
‫يقضي معظم لياليه‬

415
00:30:40,380 --> 00:30:42,423
‫بعيداً عن القصر الفخم.‬

416
00:30:47,637 --> 00:30:48,805
‫إلى أين تذهبين؟‬

417
00:30:50,306 --> 00:30:52,892
‫سأنتظر في الخارج.‬

418
00:30:52,976 --> 00:30:54,644
‫عندما يخرجان...‬

419
00:30:54,727 --> 00:30:56,813
‫هل ستتركينني وحدي أشعر بالضجر؟‬

420
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
‫ابقي هنا.‬

421
00:30:58,857 --> 00:30:59,941
‫حسناً.‬

422
00:31:02,360 --> 00:31:04,153
‫ليس وليّ العهد مخيفاً.‬

423
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
‫أنا واثقة أنه ليس كذلك.‬

424
00:31:06,155 --> 00:31:08,825
‫لماذا سيبدو مخيفاً لامرأة مثلك؟‬

425
00:31:08,908 --> 00:31:10,910
‫فعلى كل حال، إنه رجل و...‬

426
00:31:15,582 --> 00:31:16,624
‫ماذا؟‬

427
00:31:17,500 --> 00:31:19,085
‫هل...‬

428
00:31:19,210 --> 00:31:20,211
‫ماذا؟‬

429
00:31:23,381 --> 00:31:24,924
‫فيم تفكرين؟‬

430
00:31:25,008 --> 00:31:28,052
‫غليت الدواء لأنه وقع من فوق الجواد.‬

431
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
‫لا بد أنك استغرقت الصباح كله.‬

432
00:31:30,138 --> 00:31:31,764
‫فهمت.‬

433
00:31:31,848 --> 00:31:33,308
‫فهمت ماذا؟‬

434
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
‫لا شيء.‬

435
00:31:38,605 --> 00:31:39,522
‫من هنا؟‬

436
00:31:39,606 --> 00:31:41,691
‫- ابنة المستشار.‬
‫- لست موجوداً.‬

437
00:31:41,774 --> 00:31:42,942
‫إنها هنا أيضاً.‬

438
00:31:43,109 --> 00:31:45,445
‫خادمة وزير المالية وتلميذة المعلّم "لي".‬

439
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
‫لا أعرف اسمها.‬

440
00:31:51,284 --> 00:31:52,827
‫هل قلتما من أكون أمامهما؟‬

441
00:31:53,536 --> 00:31:54,537
‫لا.‬

442
00:31:59,375 --> 00:32:01,127
‫هل أبدو كوليّ العهد؟‬

443
00:32:05,089 --> 00:32:06,049
‫أجيبا.‬

444
00:32:06,132 --> 00:32:07,300
‫مطلقاً.‬

445
00:32:10,178 --> 00:32:11,471
‫مطلقاً؟‬

446
00:32:12,722 --> 00:32:14,807
‫أتعني أنني أبدو رث الثياب؟‬

447
00:32:16,517 --> 00:32:17,560
‫أتعني ذلك؟‬

448
00:32:44,212 --> 00:32:45,421
‫يا للعجب.‬

449
00:33:18,329 --> 00:33:19,664
‫هل وصلت إلى هنا في عربة؟‬

450
00:33:19,789 --> 00:33:21,374
‫سأسير معك إلى هناك.‬

451
00:33:22,667 --> 00:33:23,876
‫أحضرت الفطور.‬

452
00:33:24,460 --> 00:33:25,586
‫سأحرص أن يتناول الطعام.‬

453
00:33:26,713 --> 00:33:28,506
‫يجب أن ألقي التحية على الأقل.‬

454
00:33:31,968 --> 00:33:32,802
‫لنذهب.‬

455
00:33:33,052 --> 00:33:35,555
‫ماذا عن إصابته؟‬

456
00:33:36,055 --> 00:33:37,223
‫إنه بخير.‬

457
00:33:51,487 --> 00:33:53,197
‫لا بد أنك مجنونة.‬

458
00:33:53,740 --> 00:33:56,075
‫كيف تجرئين على سرقة مشروب وليّ العهد؟‬

459
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
‫- أتذوقه فحسب.‬
‫- ظننتك ستغوصين فيه.‬

460
00:33:58,786 --> 00:34:01,039
‫- هلا تصمت؟‬
‫- هل ضربتني للتو؟‬

461
00:34:01,414 --> 00:34:03,458
‫والآن تعتدين على حارس وليّ العهد.‬

462
00:34:03,541 --> 00:34:05,251
‫أعطني إياه، هيا.‬

463
00:34:05,334 --> 00:34:07,837
‫لا أستطيع، لماذا أنت هنا؟‬

464
00:34:08,670 --> 00:34:09,589
‫هل أتيت لرؤيتي؟‬

465
00:34:10,255 --> 00:34:11,507
‫لا أريدك أنت، بل الآخر.‬

466
00:34:11,591 --> 00:34:13,217
‫- "سو إن"؟‬
‫- أين هو؟‬

467
00:34:13,301 --> 00:34:14,719
‫يجب أن أسأله عن شيء.‬

468
00:34:14,927 --> 00:34:17,472
‫على الأرجح أعرف كل ما يعرفه.‬

469
00:34:19,056 --> 00:34:21,851
‫سمعت أن جلالته كاد أن يُصاب بسهم.‬

470
00:34:23,018 --> 00:34:25,438
‫الخدم المقربون وحدهم من يعلمون بذلك.‬

471
00:34:25,521 --> 00:34:26,688
‫كيف عرفت؟‬

472
00:34:26,773 --> 00:34:28,900
‫هل تبحثون عن المجرم؟ أشركني في البحث.‬

473
00:34:28,983 --> 00:34:30,275
‫أتعرفين من يكون؟‬

474
00:34:35,739 --> 00:34:38,701
‫رجل يرتدي زياً أسود وقبعة من قش.‬

475
00:34:40,995 --> 00:34:42,455
‫كيف تعرفه؟‬

476
00:34:42,538 --> 00:34:44,415
‫رأيتك تتبعينه.‬

477
00:34:44,498 --> 00:34:46,626
‫- كيف تعرفه؟‬
‫- سألتك أولاً.‬

478
00:34:46,708 --> 00:34:48,127
‫حسناً، اهدآ.‬

479
00:34:48,668 --> 00:34:50,922
‫كونا لطيفين رجاءً، قد يعتقد الناس‬
‫أنكما تتشاجران.‬

480
00:34:51,797 --> 00:34:52,840
‫من كان ذلك الرجل؟‬

481
00:34:55,510 --> 00:34:56,636
‫توقف.‬

482
00:35:05,770 --> 00:35:07,021
‫ذلك الرجل...‬

483
00:35:11,067 --> 00:35:12,276
‫الرجل...‬

484
00:35:17,698 --> 00:35:19,742
‫الذي قتل سيدتي قبل 7 سنوات.‬

485
00:35:35,842 --> 00:35:37,677
‫لا يمكنك أن تثق بتلك الفتاة.‬

486
00:35:37,760 --> 00:35:40,012
‫لديها اسم، إنه "سو هوا".‬

487
00:35:41,764 --> 00:35:43,683
‫تقول إنها خادمة وزير المالية،‬

488
00:35:43,766 --> 00:35:44,892
‫لكن لا أحد يعرفها هناك.‬

489
00:35:44,976 --> 00:35:46,519
‫لم تعد تعمل هناك.‬

490
00:35:46,727 --> 00:35:48,813
‫إنها تلميذة المعلّم "لي" الآن.‬

491
00:35:49,063 --> 00:35:51,149
‫علاقتها بوزير المالية غريبة أيضاً.‬

492
00:35:51,232 --> 00:35:52,150
‫تلك الليلة...‬

493
00:35:52,233 --> 00:35:54,902
‫ربما انشغل عليها سيدها وتبعها.‬

494
00:35:57,864 --> 00:36:00,366
‫إلى متى ستخفي هويتك وتتسكع معها؟‬

495
00:36:03,369 --> 00:36:06,164
‫حتى لا يعود الأمر ممتعاً.‬

496
00:36:07,165 --> 00:36:08,040
‫المعذرة؟‬

497
00:36:11,502 --> 00:36:14,297
‫"سو هوا"، لا بد أنك جائعة.‬

498
00:36:16,090 --> 00:36:17,133
‫ها أنت ذي.‬

499
00:36:18,926 --> 00:36:21,137
‫- ما هذا؟‬
‫- الوشم على رسغه.‬

500
00:36:29,437 --> 00:36:30,396
‫أهذا ثعبان؟‬

501
00:36:30,479 --> 00:36:31,439
‫أهو أحمر؟‬

502
00:36:31,856 --> 00:36:33,733
‫يبدأ من رسغه لأعلى ذراعه.‬

503
00:36:42,116 --> 00:36:45,203
‫سنتولى ذلك الآن، يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

504
00:36:45,369 --> 00:36:47,997
‫- بأمر من؟‬
‫- أجل، بأمر من؟‬

505
00:36:48,372 --> 00:36:49,540
‫الوضع خطر عليها.‬

506
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
‫وستكون مصدر إزعاج.‬

507
00:36:52,418 --> 00:36:56,047
‫تشاجرت معها عدة مرات، لن تكون مصدر إزعاج.‬

508
00:36:56,172 --> 00:36:58,549
‫يمكنها أن تشهر السيف أفضل منك.‬

509
00:36:58,799 --> 00:36:59,759
‫انظر إلى هذا.‬

510
00:37:01,802 --> 00:37:02,845
‫لا تلمسني.‬

511
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
‫متى وصلت هذه إلى هنا؟‬

512
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
‫دعها تأتي معنا للقبض على الرجل.‬

513
00:37:08,643 --> 00:37:11,562
‫أتقول إنك كنت تحبس شخصين تعاملا معه؟‬

514
00:37:11,979 --> 00:37:15,858
‫حبسهما "سو إن" لكنهما هربا بسرعة.‬

515
00:37:20,529 --> 00:37:21,781
‫كنت أعلم.‬

516
00:37:22,448 --> 00:37:23,407
‫تعلمين ماذا؟‬

517
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
‫الطريقة التي تبدو عليها وتتعامل بها...‬

518
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
‫يا ويلي.‬

519
00:37:29,747 --> 00:37:30,915
‫ماذا؟‬

520
00:37:31,415 --> 00:37:32,833
‫انتظريني يا "سو هوا".‬

521
00:37:54,730 --> 00:37:57,858
‫نحقق في قضية بأمر من وليّ العهد.‬

522
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
‫قد نقشت هذا.‬

523
00:38:07,076 --> 00:38:08,703
‫صُنع السهم هنا.‬

524
00:38:09,161 --> 00:38:11,289
‫متى كان تاريخ آخر دفعة منها؟‬

525
00:38:11,372 --> 00:38:13,165
‫ليلة الـ15.‬

526
00:38:13,624 --> 00:38:15,084
‫كانت طلبية عاجلة.‬

527
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
‫هل خبأتم أي أسهم؟‬

528
00:38:17,336 --> 00:38:19,088
‫لا يحدث ذلك.‬

529
00:38:19,588 --> 00:38:23,217
‫لو نقشنا حرفاً خاطئاً‬
‫أو صنعنا سهماً معيوباً‬

530
00:38:23,301 --> 00:38:26,012
‫فسنحرق كل شيء هناك.‬

531
00:38:26,679 --> 00:38:29,473
‫كم عدد الأسهم التي أوصلتها تلك الليلة؟‬

532
00:38:30,224 --> 00:38:32,059
‫أحصيناها 3 مرات.‬

533
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
‫كانت 24 مجموعة، 120 سهماً بالتمام.‬

534
00:38:37,315 --> 00:38:40,234
‫أحصينا الأسهم التي استلمها وليّ العهد،‬

535
00:38:41,152 --> 00:38:43,154
‫وكانت 118 سهماً.‬

536
00:38:44,196 --> 00:38:45,656
‫هناك سهمان مفقودان.‬

537
00:38:50,161 --> 00:38:50,995
‫أنت.‬

538
00:38:52,163 --> 00:38:53,205
‫أجل يا سيدي الشاب.‬

539
00:38:53,289 --> 00:38:54,373
‫أخبرني.‬

540
00:38:55,541 --> 00:38:56,459
‫المعذرة؟‬

541
00:38:56,542 --> 00:38:59,086
‫أخبرني بما جال في ذهنك للتو.‬

542
00:38:59,170 --> 00:39:03,924
‫إنه... أنا من قام بتوصيل السهام.‬

543
00:39:04,008 --> 00:39:06,761
‫وقعت حادثة في طريقنا للتوصيل.‬

544
00:39:06,844 --> 00:39:08,179
‫يا إلهي، أنا أكرهك.‬

545
00:39:08,262 --> 00:39:10,306
‫التقيت بزوجين في طريقي إلى هناك.‬

546
00:39:10,639 --> 00:39:12,391
‫كانت الزوجة على وشك الولادة.‬

547
00:39:16,812 --> 00:39:17,938
‫أيصادف‬

548
00:39:19,106 --> 00:39:20,316
‫أن أحدهما كان نحيلاً‬

549
00:39:20,399 --> 00:39:22,985
‫والآخر سميناً؟‬

550
00:39:23,069 --> 00:39:25,321
‫أنت محق، كانا كذلك بالضبط.‬

551
00:39:25,404 --> 00:39:28,157
‫أتظن أنهما هما؟ الرجلان اللذان رأيتهما.‬

552
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
‫سنعرف بمجرد أن نقبض عليهما ونستجوبهما.‬

553
00:39:32,995 --> 00:39:35,873
‫خذوا هؤلاء الرجال إلى مكان آمن.‬

554
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
‫احرصوا ألّا يجدهم أحد.‬

555
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
‫المعذرة؟‬

556
00:39:39,418 --> 00:39:40,503
‫أنا؟‬

557
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
‫يا إلهي.‬

558
00:39:54,892 --> 00:39:56,185
‫إنه هو.‬

559
00:39:56,268 --> 00:39:59,271
‫- حسناً.‬
‫- أجل!‬

560
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
‫هل أنت بخير؟‬

561
00:40:00,731 --> 00:40:03,359
‫رباه، قد كبرت كثيراً.‬

562
00:40:03,859 --> 00:40:05,361
‫مر وقت طويل منذ رأيتك.‬

563
00:40:05,444 --> 00:40:08,155
‫كنا منشغلين، لسنا مثلك.‬

564
00:40:08,239 --> 00:40:10,116
‫- أعطني بعض العمل إذاً.‬
‫- هل تود ذلك؟‬

565
00:40:10,199 --> 00:40:11,367
‫- بالطبع.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

566
00:40:11,450 --> 00:40:14,578
‫- أريد العمل.‬
‫- أريد العمل أيضاً.‬

567
00:40:14,829 --> 00:40:17,456
‫أحدهما سمين والآخر نحيل.‬

568
00:40:17,540 --> 00:40:19,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يتسكعان دوماً معاً.‬

569
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
‫- من تكون؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

570
00:40:20,876 --> 00:40:21,710
‫ليس ذلك هو.‬

571
00:40:21,794 --> 00:40:23,295
‫- من رسغه الأيمن.‬
‫- حتى ذراعه.‬

572
00:40:23,379 --> 00:40:24,547
‫- وهو طويل.‬
‫- وأحمر اللون.‬

573
00:40:26,507 --> 00:40:29,301
‫إنه خطر للغاية لذلك لا تحاولوا الإمساك به.‬

574
00:40:29,510 --> 00:40:30,386
‫راقبوه فحسب.‬

575
00:40:30,511 --> 00:40:31,387
‫يا هذا.‬

576
00:40:34,056 --> 00:40:35,433
‫هذا.‬

577
00:40:35,516 --> 00:40:37,351
‫تناولت الكثير بالفعل.‬
‫كيف يمكنك الأكل مجدداً؟‬

578
00:40:38,686 --> 00:40:40,146
‫- رغيفان.‬
‫- بالطبع.‬

579
00:40:40,813 --> 00:40:44,233
‫كن صادقاً، لستما متدربين، صحيح؟‬

580
00:40:44,316 --> 00:40:45,776
‫كيف ترتابين فينا مجدداً؟‬

581
00:40:45,860 --> 00:40:48,446
‫رأيتك توجه الأوامر للحراس.‬

582
00:40:49,530 --> 00:40:52,199
‫كيف يمكن لمتدرب أن يكون بهذه القوة؟‬

583
00:40:52,408 --> 00:40:55,286
‫نحن متدربان لكننا...‬

584
00:40:55,369 --> 00:40:57,371
‫هذا يعني أنكما من عائلتين كبيرتين.‬

585
00:40:57,955 --> 00:40:59,290
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

586
00:40:59,582 --> 00:41:01,667
‫أنتما عديما النفع تماماً،‬

587
00:41:01,750 --> 00:41:04,253
‫لكنكما تستغلان نفوذ عائلتيكما.‬

588
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
‫لا أظن أننا عديما النفع تماماً.‬

589
00:41:06,547 --> 00:41:07,965
‫يجب أن تخجل من نفسك.‬

590
00:41:09,925 --> 00:41:12,052
‫نحن لسنا عديمي النفع.‬

591
00:41:14,346 --> 00:41:16,932
‫ليست مخطئة في ذلك.‬

592
00:41:20,227 --> 00:41:22,062
‫بالمناسبة، بما أنك ابن‬

593
00:41:22,813 --> 00:41:25,191
‫- رجل ثري، فلتدفع.‬
‫- المعذرة؟‬

594
00:41:26,525 --> 00:41:29,570
‫أعتقد أنني أفضل من "سو إن" على الأقل.‬

595
00:41:31,489 --> 00:41:33,324
‫هذا خطأ.‬

596
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
‫يقول إنك مخطئ.‬

597
00:41:35,326 --> 00:41:37,536
‫لم تفز بأي سباق ضدي.‬

598
00:41:37,786 --> 00:41:39,788
‫لذلك لم تستطع أخذ سيف "سويونغ".‬

599
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
‫ماذا يكون سيف "سويونغ"؟‬

600
00:41:41,665 --> 00:41:43,959
‫شيء غير موجود في هذا العالم.‬

601
00:41:44,210 --> 00:41:45,377
‫ليس إلا اسماً.‬

602
00:41:45,461 --> 00:41:47,963
‫لو أردت رؤيته فيجب أن تتسابق معي.‬

603
00:41:48,047 --> 00:41:49,173
‫يتحداك في الفوز.‬

604
00:41:49,340 --> 00:41:50,883
‫يجب أن تنتبه لشيء.‬

605
00:41:51,258 --> 00:41:54,386
‫تبدأ قبلي دوماً بمجرد أن تقترح السباق.‬

606
00:41:54,595 --> 00:41:57,473
‫يجب أن تكون بداية المباراة واضحة.‬

607
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
‫سأبدأ هذه المباراة إذاً.‬

608
00:42:01,393 --> 00:42:02,394
‫حسناً.‬

609
00:42:03,103 --> 00:42:04,188
‫أنا مستعد.‬

610
00:42:05,648 --> 00:42:07,358
‫ستركضان حتى التقاطع الثلاثي.‬

611
00:42:07,441 --> 00:42:09,944
‫سيحصل الفائز على سيف "سويونغ".‬

612
00:42:18,077 --> 00:42:19,370
‫- المباراة...‬
‫- ماذا؟‬

613
00:42:20,579 --> 00:42:21,497
‫تبدأ.‬

614
00:42:24,625 --> 00:42:25,918
‫هذا ليس عدلاً.‬

615
00:42:46,772 --> 00:42:47,731
‫هذا ما تفعله.‬

616
00:42:48,440 --> 00:42:50,150
‫من تطعن؟‬

617
00:42:59,076 --> 00:43:00,661
‫- أمسكت بك.‬
‫- يا إلهي.‬

618
00:43:08,627 --> 00:43:09,837
‫توقفي.‬

619
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
‫احذري.‬

620
00:44:48,310 --> 00:44:49,436
‫هذا أبعد ما يمكنك الذهاب إليه.‬

621
00:44:53,315 --> 00:44:54,358
‫لماذا؟‬

622
00:44:55,317 --> 00:44:57,820
‫تأخر الوقت، يجب أن تذهبي إلى منزلك.‬

623
00:44:57,903 --> 00:45:00,072
‫لو تلقيتم أخباراً وتم العثور عليهما...‬

624
00:45:00,155 --> 00:45:01,365
‫فسنبلغك.‬

625
00:45:02,116 --> 00:45:05,077
‫أبلغينا بمكانك واذهبي.‬

626
00:45:18,674 --> 00:45:20,134
‫ماذا تفعلين؟‬

627
00:45:20,843 --> 00:45:23,929
‫لا تنتبها لي، سأكون هنا،‬

628
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
‫لذلك عندما تسمعان بشيء جديد، أبلغاني.‬

629
00:45:43,824 --> 00:45:44,908
‫ماذا تفعل؟‬

630
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
‫ماذا تفعل؟‬

631
00:46:01,508 --> 00:46:03,635
‫- ادخل.‬
‫- حسناً.‬

632
00:46:22,488 --> 00:46:23,780
‫إنها الفتاة.‬

633
00:46:25,073 --> 00:46:28,160
‫كانت مع وليّ العهد والسيد الشاب "وانغ"‬

634
00:46:28,243 --> 00:46:29,620
‫طوال اليوم.‬

635
00:46:34,541 --> 00:46:36,293
‫أعرف تلك الفتاة.‬

636
00:46:39,880 --> 00:46:41,882
‫عندما أحضرنا السهام من "بوكجيونجانغ"،‬

637
00:46:41,965 --> 00:46:44,468
‫ارتطمت بي عمداً.‬

638
00:46:44,885 --> 00:46:46,220
‫هل أظهرت وجهك؟‬

639
00:46:46,303 --> 00:46:49,515
‫أشك في ذلك، ضللتها على الفور.‬

640
00:46:49,973 --> 00:46:51,850
‫لكنني أعتقد أنها رأت رسغك.‬

641
00:46:52,851 --> 00:46:53,769
‫المعذرة؟‬

642
00:46:53,852 --> 00:46:57,147
‫يبحث بعض الأطفال عن رجل‬
‫بوشم ثعبان أحمر على رسغه.‬

643
00:46:58,482 --> 00:47:00,359
‫تلك الفتاة التي قلت إنك ضللتها‬

644
00:47:01,235 --> 00:47:03,237
‫كانت تتبعك في منطقة الصيد.‬

645
00:47:03,320 --> 00:47:05,322
‫ومع ذلك، تركتها تعيش؟‬

646
00:47:10,160 --> 00:47:11,411
‫سأتخلص منها.‬

647
00:47:11,578 --> 00:47:14,081
‫سأحرص ألّا تتسبب في أي متاعب.‬

648
00:47:14,206 --> 00:47:15,415
‫هل تعرف اسمها؟‬

649
00:47:15,499 --> 00:47:16,750
‫سأعرفه.‬

650
00:47:16,875 --> 00:47:19,753
‫"سو هوا"، هذا هو اسمها.‬

651
00:47:24,174 --> 00:47:25,467
‫إنه مكتوب على سكينها.‬

652
00:47:28,428 --> 00:47:30,097
‫أعد لي سكيني.‬

653
00:47:34,268 --> 00:47:37,062
‫إنه سكين ثمين وباهظ الثمن.‬

654
00:47:37,145 --> 00:47:39,856
‫كيف حصلت عليه؟‬

655
00:47:40,357 --> 00:47:43,777
‫لا يمكن أن تكون قد أحضرته بنفسها،‬
‫لا بد أن أحداً أعطاها إياه.‬

656
00:47:46,154 --> 00:47:48,198
‫هل قلت إنها بدت مقربة لوليّ العهد؟‬

657
00:47:48,407 --> 00:47:49,866
‫بدوا كصديقين مقربين.‬

658
00:47:55,289 --> 00:47:56,331
‫حقاً؟‬

659
00:48:01,044 --> 00:48:03,755
‫من الجيد أننا سمحنا لها بالعيش.‬

660
00:48:04,965 --> 00:48:06,008
‫لنذهب.‬

661
00:48:07,175 --> 00:48:09,011
‫لدينا الكثير لنقوم به الليلة.‬

662
00:48:33,452 --> 00:48:36,622
‫كان ذلك أمراً عاجلاً، وأعتذر على تأخري.‬

663
00:48:37,706 --> 00:48:38,874
‫أنا أنصت.‬

664
00:48:39,499 --> 00:48:42,085
‫بخصوص الشخص الذي حاول إيذاءك‬
‫في "بوكجيونجانغ"...‬

665
00:48:42,169 --> 00:48:44,046
‫يحقق وليّ العهد في الأمر.‬

666
00:48:44,338 --> 00:48:45,839
‫سمعت أنه يحاول بكد.‬

667
00:48:45,922 --> 00:48:48,467
‫يجب أن توقف وليّ العهد عن التحقيق‬
‫يا جلالة الملك.‬

668
00:48:50,594 --> 00:48:51,803
‫عم تتحدث؟‬

669
00:48:55,265 --> 00:48:56,391
‫أطلب منك.‬

670
00:48:57,434 --> 00:49:00,937
‫وليّ العهد يقبض على المتورطين في الحادث.‬

671
00:49:02,356 --> 00:49:03,315
‫ثم؟‬

672
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
‫سمعت أن هناك شخصاً يقتلهم‬
‫واحداً تلو الآخر.‬

673
00:49:07,152 --> 00:49:08,779
‫هل يدرك وليّ العهد ذلك؟‬

674
00:49:09,363 --> 00:49:11,114
‫في الحقيقة...‬

675
00:49:11,239 --> 00:49:13,492
‫كان يجب أن تبلغه قبلي.‬

676
00:49:13,784 --> 00:49:17,120
‫جلالة الملكة، هناك شائعة‬
‫تقول إن ذلك الرجل يعمل لدى وليّ العهد.‬

677
00:49:22,376 --> 00:49:24,461
‫يا لها من فوضى.‬

678
00:49:25,337 --> 00:49:28,965
‫الناس من حولي منشغلون بالحكايات.‬

679
00:49:31,843 --> 00:49:33,095
‫هل سمعت بهذا؟‬

680
00:49:35,347 --> 00:49:36,556
‫هل سمعت به؟‬

681
00:49:40,602 --> 00:49:44,398
‫بحثت في الأمر قبل الحضور.‬

682
00:49:44,690 --> 00:49:45,857
‫ثم؟‬

683
00:49:46,191 --> 00:49:49,069
‫وليّ العهد وابن المستشار الثالث،‬

684
00:49:49,152 --> 00:49:50,153
‫وتلك الفتاة...‬

685
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
‫شُوهدوا يتسكعون معاً.‬

686
00:49:55,158 --> 00:49:56,076
‫"تلك الفتاة"؟‬

687
00:49:57,536 --> 00:50:00,247
‫أتقول إن الفاعل...‬

688
00:50:03,583 --> 00:50:08,296
‫يقتل كل المتورطين في محاولة اغتيالي؟‬

689
00:50:08,380 --> 00:50:10,132
‫هذا يستحق التحقيق.‬

690
00:50:11,508 --> 00:50:12,968
‫حتى نعرف المزيد،‬

691
00:50:13,885 --> 00:50:17,472
‫أرى أنه يجب أن نوقف تحقيق وليّ العهد.‬

692
00:50:57,971 --> 00:51:00,348
‫- هل سمعت؟‬
‫- أجل.‬

693
00:51:01,224 --> 00:51:02,142
‫ثم؟‬

694
00:51:02,642 --> 00:51:05,520
‫تحدثوا عن وليّ العهد.‬

695
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
‫ماذا قالوا؟‬

696
00:51:08,565 --> 00:51:10,358
‫هناك شخص يقتل الشهود.‬

697
00:51:11,568 --> 00:51:13,945
‫- من يكون؟‬
‫- أحد رجال وليّ العهد.‬

698
00:51:15,739 --> 00:51:16,907
‫ماذا تعني؟‬

699
00:51:16,990 --> 00:51:21,495
‫قالوا إن وليّ العهد طلب من أحد رجاله‬
‫قتل الشهود.‬

700
00:51:22,078 --> 00:51:24,706
‫الشهود المتورطون في محاولة اغتيال الملك.‬

701
00:52:00,200 --> 00:52:04,329
‫كيف يمكن لشخص بهذا الحجم الصغير‬
‫أن يشرب كل هذه الخمور؟‬

702
00:52:05,330 --> 00:52:09,459
‫لماذا في رأيك أنا التلميذة المفضلة‬
‫لدى المعلّم؟‬

703
00:52:09,584 --> 00:52:11,002
‫التلميذة الوحيدة‬

704
00:52:11,795 --> 00:52:14,422
‫التي تستطيع الشرب لتسليته‬

705
00:52:14,506 --> 00:52:16,341
‫وتحمّل تصرفاته بعد الشرب.‬

706
00:52:18,718 --> 00:52:19,970
‫إنها أنا.‬

707
00:52:24,891 --> 00:52:25,976
‫يكفي ذلك.‬

708
00:52:27,769 --> 00:52:28,979
‫إنها ثملة.‬

709
00:52:29,062 --> 00:52:31,690
‫لا يمكن لإنسان أن يشرب كل هذا ولا يثمل.‬

710
00:52:33,024 --> 00:52:34,901
‫قد تحرقين ذراعك.‬

711
00:52:34,985 --> 00:52:36,486
‫لماذا أتيت بها إلى هنا‬

712
00:52:37,195 --> 00:52:38,905
‫وتركتها تشرب ما تريد؟‬

713
00:52:40,782 --> 00:52:42,075
‫توقف.‬

714
00:52:42,450 --> 00:52:43,743
‫أنا أحاول.‬

715
00:52:44,077 --> 00:52:48,415
‫ليس لديّ منزل في العاصمة أعود إليه‬

716
00:52:49,332 --> 00:52:53,044
‫ولا أملك المال لذلك فأنا متسولة.‬

717
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
‫قطعت أميالاً لآتي إلى هنا‬

718
00:52:56,590 --> 00:52:58,717
‫لأحضر ذكرى سيدتي المتوفية‬

719
00:52:59,134 --> 00:53:01,261
‫لكن لا أحد يصب لي شراباً.‬

720
00:53:01,344 --> 00:53:03,013
‫تفضلي، سأصب لك.‬

721
00:53:03,972 --> 00:53:06,933
‫اشربي ما تريدين، لم أر كوبك الفارغ.‬

722
00:53:07,851 --> 00:53:08,894
‫اشربي.‬

723
00:53:08,977 --> 00:53:10,979
‫لم تنته بعد.‬

724
00:53:11,938 --> 00:53:13,773
‫هذا لا يُصدق.‬

725
00:53:15,775 --> 00:53:17,861
‫- قبل 7 أعوام.‬
‫- قد أجفلتني.‬

726
00:53:20,280 --> 00:53:22,240
‫ماتت سيدتي بسببي.‬

727
00:53:30,624 --> 00:53:34,377
‫لـ7 أعوام، قضيت الليالي أفكر.‬

728
00:53:36,671 --> 00:53:41,676
‫ماذا لو لم أصر على الذهاب‬
‫في طريق آخر ذلك اليوم؟‬

729
00:53:43,053 --> 00:53:45,680
‫ماذا لو لم يتفرق الحراس لمجموعتين؟‬

730
00:54:00,278 --> 00:54:01,821
‫شربت بما فيه الكفاية.‬

731
00:54:02,656 --> 00:54:04,574
‫لو أن أحدهم أخبرني فحسب.‬

732
00:54:05,825 --> 00:54:07,202
‫لو أخبرني أحد...‬

733
00:54:08,745 --> 00:54:10,538
‫ألّا أذهب.‬

734
00:54:11,456 --> 00:54:13,583
‫أنه ما كان يجب عليّ الذهاب في ذلك الطريق.‬

735
00:54:16,878 --> 00:54:19,089
‫ما كان أحد ليموت.‬

736
00:54:30,100 --> 00:54:32,435
‫ما كان يجب أن يموت أحد.‬

737
00:54:35,146 --> 00:54:36,898
‫هذا يغضبني كثيراً.‬

738
00:54:40,860 --> 00:54:42,696
‫كل ليلة...‬

739
00:55:01,214 --> 00:55:02,549
‫ماذا تفعلين؟‬

740
00:55:05,343 --> 00:55:06,511
‫يا هذه.‬

741
00:55:11,349 --> 00:55:14,185
‫أظن أن هذه طبيعتها وهي ثملة.‬

742
00:55:14,269 --> 00:55:15,770
‫قد نامت.‬

743
00:55:16,146 --> 00:55:18,148
‫كانت مثل ذلك في الكهف.‬

744
00:55:18,231 --> 00:55:20,984
‫شربت مرطباناً كاملاً وحدها ونامت.‬

745
00:55:22,235 --> 00:55:24,195
‫إنها نصف ميتة.‬

746
00:55:24,779 --> 00:55:26,197
‫كانت لتصبح كذلك.‬

747
00:55:29,117 --> 00:55:32,579
‫لو لم أعتبرهم مشهداً مسلياً...‬

748
00:55:34,914 --> 00:55:36,458
‫لو أنذرناهم قبل الحادث...‬

749
00:55:41,671 --> 00:55:43,965
‫ما كانوا ليموتوا.‬

750
00:56:36,392 --> 00:56:38,353
‫تنام رابضة دوماً.‬

751
00:56:41,022 --> 00:56:43,942
‫لا بد أنها نامت كذلك طوال الـ7 سنوات.‬

752
00:56:48,905 --> 00:56:50,281
‫كف عن التفكير في هذا.‬

753
00:56:50,365 --> 00:56:52,951
‫أنام في سكينة كل ليلة.‬

754
00:56:54,077 --> 00:56:55,912
‫يمكنك أن تنام في فراشي.‬

755
00:56:56,162 --> 00:56:57,539
‫سأحضّره.‬

756
00:56:59,499 --> 00:57:00,583
‫هذه الفتاة.‬

757
00:57:22,230 --> 00:57:23,356
‫إنها تبكي.‬

758
00:58:33,927 --> 00:58:36,638
‫حبسهم وليّ العهد‬

759
00:58:36,721 --> 00:58:38,890
‫وقتلهم شخص آخر؟‬

760
00:58:38,973 --> 00:58:41,893
‫حاول أحدهم تلفيق التهمة لك معها.‬

761
00:58:42,435 --> 00:58:43,978
‫اطلب منهم أن يفسحوا المجال.‬

762
00:58:44,062 --> 00:58:45,605
‫إذاً أنت تعرفها.‬

763
00:58:45,688 --> 00:58:47,690
‫لا أطيق دقيقة من دونها.‬

764
00:58:47,774 --> 00:58:50,235
‫لأول مرة في حياتي أقع في الحب.‬

765
00:58:50,318 --> 00:58:51,778
‫كيف تجرؤ أن تتورط في هذا؟ لماذا؟‬

766
00:58:51,903 --> 00:58:53,196
‫إنها امرأة أحبها.‬

767
00:58:55,448 --> 00:58:57,450
‫كيف تنظرين بعيداً وأنا أمامك؟‬

768
00:58:59,619 --> 00:59:01,746
‫كيف تفكرين في شخص آخر في وجودي؟‬

769
00:59:04,249 --> 00:59:06,251
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

