1
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
‫هل...‬

2
00:00:43,668 --> 00:00:44,753
‫ستتزوجين؟‬

3
00:00:48,882 --> 00:00:49,799
‫حسناً...‬

4
00:00:50,633 --> 00:00:51,760
‫ربما لو تقدم لي أحدهم.‬

5
00:00:51,843 --> 00:00:53,052
‫هل ستقبلين؟‬

6
00:00:58,808 --> 00:01:00,477
‫لا تقبلي عرض الزواج هكذا.‬

7
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
‫لا تفعلي هذا.‬

8
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
‫أيتها الآنسة الشابة "سان".‬

9
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
‫ما مقدار‬

10
00:01:28,671 --> 00:01:30,173
‫معرفتك؟‬

11
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
‫أعرف‬

12
00:01:34,677 --> 00:01:37,013
‫- بالقدر الكافي.‬
‫- ما الذي تعرفه إذاً؟‬

13
00:01:38,431 --> 00:01:39,891
‫أثناء الحادث قبل 7 سنوات،‬

14
00:01:41,434 --> 00:01:44,062
‫الخادمة التي جُرح وجهها‬
‫والآنسة بدلا مكانيهما.‬

15
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
‫بعد ذلك، أخفت السيدة هويتها‬

16
00:01:48,316 --> 00:01:50,527
‫وعاشت بصفتها تلميذة المعلّم "لي".‬

17
00:01:52,529 --> 00:01:55,573
‫لكن، الابن الثاني للمستشار‬
‫اكتشف الحقيقة وهددها.‬

18
00:01:56,741 --> 00:01:58,034
‫أخبرها أنه سيحفظ السر‬

19
00:01:59,410 --> 00:02:00,870
‫إن تزوجته.‬

20
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
‫إذاً،‬

21
00:02:08,586 --> 00:02:10,088
‫هل ستقبلين الزواج منه؟‬

22
00:02:10,630 --> 00:02:12,966
‫فرد من العائلة الملكية طلب مني الزواج.‬

23
00:02:13,800 --> 00:02:15,301
‫ينبغي أن أكون شاكرة لذلك.‬

24
00:02:15,593 --> 00:02:18,763
‫الزواج عبارة عن قطع وعد‬
‫والحفاظ عليه لبقية حياتك.‬

25
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫هل ستفعلين ذلك بدافع الخوف؟‬

26
00:02:21,182 --> 00:02:23,810
‫الكثير من الفتيات يتزوجن‬
‫دون معرفة أزواجهن.‬

27
00:02:24,727 --> 00:02:25,645
‫مقارنةً بذلك...‬

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,730
‫الشخص الذي عاملك بشكل سيئ‬
‫في قاعة الاستجواب‬

29
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
‫وجعلك تنزفين هو "وانغ جيون"، أليس كذلك؟‬

30
00:02:35,446 --> 00:02:36,447
‫لا أتذكر جيداً.‬

31
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
‫هل حدث هذا فعلاً؟‬

32
00:02:39,450 --> 00:02:41,244
‫لا يمكنك نسيان شيء كهذا.‬

33
00:02:43,413 --> 00:02:44,998
‫انظري إليّ أيتها الآنسة الشابة "سان".‬

34
00:02:47,959 --> 00:02:49,085
‫سأجد حلاً.‬

35
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
‫إن اكتشف "هان تشيون" ذلك،‬

36
00:02:52,672 --> 00:02:55,091
‫فسيغضب، لكننا سنجد حلاً.‬

37
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
‫- أنا...‬
‫- نعم؟‬

38
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
‫لديّ طلب.‬

39
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
‫أخبريني، سأفعل أي شيء من أجلك.‬

40
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
‫طوال الـ7 سنوات الماضية،‬

41
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
‫الشيء الوحيد الذي تعلّمته جيداً هو الشرب،‬

42
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
‫لكنني تعلّمت على يد المعلّم "لي".‬

43
00:03:14,694 --> 00:03:16,112
‫لذا فإنني أعرف ذلك جيداً.‬

44
00:03:17,238 --> 00:03:21,701
‫لا ينبغي أن أسمح بأن يتأذّى الآخرون‬
‫من أجل مصلحتي.‬

45
00:03:23,912 --> 00:03:25,413
‫هذا ما يجعلني إنسانة.‬

46
00:03:27,206 --> 00:03:28,374
‫ولأنني لا أسمح‬

47
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
‫بحدوث مثل هذه الأمور، فإنني إنسانة.‬

48
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
‫لن تقدري على تحمّل هذا.‬

49
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
‫- أعلم.‬
‫- لن تصمدي ليوم واحد‬

50
00:03:40,887 --> 00:03:42,180
‫مع شخص مثله‬

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,432
‫إن كنت تمتلكين عقلية كهذه.‬

52
00:03:44,515 --> 00:03:45,433
‫إذاً‬

53
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
‫دعني أتعلّم الرقص اليوم فحسب.‬

54
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
‫حتى يكون لديّ‬

55
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
‫غداً ذكرى أقدّرها.‬

56
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
‫ساعدني على فعل ذلك من فضلك.‬

57
00:04:28,184 --> 00:04:30,228
‫- الكحول لاذعة جداً.‬
‫- أعلم.‬

58
00:04:30,645 --> 00:04:32,355
‫أهلاً.‬

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,900
‫احتس مشروباً.‬

60
00:04:57,463 --> 00:04:58,715
‫هل تأتي أنت أيضاً إلى هنا؟‬

61
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
‫أريد التحدث على انفراد.‬

62
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
‫اجلس، احتس مشروباً أولاً.‬

63
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
‫هيا.‬

64
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
‫دعني أسكب لك مشروباً.‬

65
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
‫اخرجي.‬

66
00:05:11,060 --> 00:05:13,271
‫ليس قبل أن تحتسي مشروباً مني.‬

67
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
‫لا ينبغي للرجل أن يخيف امرأة.‬

68
00:05:25,992 --> 00:05:27,368
‫لن أطيل هذا.‬

69
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
‫أعتقد أنني أعرف‬

70
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
‫ما الذي أتيت مسرعاً لقوله.‬

71
00:05:32,040 --> 00:05:34,417
‫هل عرضت على ابنة وزير المالية الزواج؟‬

72
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
‫عن أي سيدة تتحدث؟‬

73
00:05:37,754 --> 00:05:39,213
‫تلك التي ترتدي الخمار،‬

74
00:05:39,297 --> 00:05:41,382
‫أم ذات الهوية المزيّفة؟‬

75
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‫اسحب عرضك.‬

76
00:05:44,677 --> 00:05:47,805
‫لست متفاجئاً، كنت تعرف بالفعل.‬

77
00:05:47,889 --> 00:05:50,683
‫أخبرتك مسبقاً أنها مهمة جداً بالنسبة إليّ.‬

78
00:05:51,184 --> 00:05:52,560
‫- إذاً...‬
‫- لنتحدث بصراحة.‬

79
00:05:53,311 --> 00:05:54,896
‫هل تعني أنت أم وليّ العهد؟‬

80
00:05:55,229 --> 00:05:56,689
‫تهم من منكما؟‬

81
00:06:00,526 --> 00:06:03,946
‫سمعت أن هذا ما قاله وليّ العهد لأبيه.‬

82
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
‫"إنها حبيبتي."‬

83
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
‫هل سمعت ذلك؟‬

84
00:06:09,786 --> 00:06:12,163
‫- أجل.‬
‫- سمعت ذلك،‬

85
00:06:13,247 --> 00:06:16,501
‫وتجرؤ على طلب يدها عن طريق الابتزاز؟‬

86
00:06:16,584 --> 00:06:17,835
‫"أجرؤ"؟‬

87
00:06:32,767 --> 00:06:34,352
‫بسببك،‬

88
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
‫ليس لديّ ما أشربه!‬

89
00:06:40,483 --> 00:06:42,568
‫- "جيون".‬
‫- هل تعتبرني أخيك حتى؟‬

90
00:06:42,652 --> 00:06:44,570
‫كل ما تفعله هو خدمة الهمجي الأحمق!‬

91
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
‫لا تهمك عائلتك ولا أمتك!‬

92
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
‫هل نعت وليّ العهد بالأحمق للتو؟‬

93
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
‫لماذا؟ هل ستبلغ عني؟‬

94
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
‫هل ستبلغ عن أخيك المجنون إلى الأحمق؟‬

95
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
‫أنت الذي يعرّض‬

96
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
‫عائلتنا وأمتنا للخطر!‬

97
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
‫أيها الأحمق.‬

98
00:07:03,589 --> 00:07:04,507
‫قبل 7 سنوات،‬

99
00:07:05,299 --> 00:07:07,260
‫قطاع الطرق الذين قتلوا زوجة وزير المالية.‬

100
00:07:07,343 --> 00:07:10,012
‫كنت تعرفهم، أليس كذلك؟‬

101
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
‫عم تتحدث؟‬

102
00:07:11,681 --> 00:07:15,351
‫خسر الكثيرون حيواتهم في ذلك اليوم.‬

103
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
‫رجال وزير المالية‬

104
00:07:17,645 --> 00:07:19,480
‫وقطاع الطرق جميعهم ماتوا.‬

105
00:07:20,314 --> 00:07:22,733
‫هل قتلتهم جميعاً‬

106
00:07:23,568 --> 00:07:26,320
‫- أثناء مرورك عليهم؟‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

107
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
‫ماذا تقول؟‬

108
00:07:28,072 --> 00:07:30,158
‫السبب الذي جعلك تتمادى هكذا‬

109
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
‫لتتزوج من عائلة الوزير "يون"،‬

110
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
‫- ما هو؟‬
‫- الناس سيسمعونكما.‬

111
00:07:41,711 --> 00:07:45,047
‫كيف تجرؤ على الاعتداء على أخيك الأكبر؟‬

112
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
‫- سيد "رين".‬
‫- إنني أتحدث مع أخي.‬

113
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
‫هذا ليس من شأنك.‬

114
00:07:57,685 --> 00:07:59,979
‫أعتقد أن وليّ العهد لا يعرف حتى الآن.‬

115
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
‫لكانت هناك ضجة الآن إن كان يعرف.‬

116
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
‫سيكتشف قريباً.‬

117
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
‫سأخبره بكل شيء الآن.‬

118
00:08:08,571 --> 00:08:10,364
‫"سونغ إن"، ابن عم مساعد وزير الملك،‬

119
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
‫و"وانغ جيون"، أخي.‬

120
00:08:12,325 --> 00:08:14,368
‫سأخبره أن عليه التحقيق‬

121
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
‫فيما تنويان فعله‬

122
00:08:17,705 --> 00:08:18,873
‫دون تأخير.‬

123
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
‫هل حقاً...‬

124
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
‫ابنة الوزير "يون"، "سان".‬

125
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‫ألا تريد إنقاذها؟‬

126
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
‫هل تعترف أنك حاولت قتلها؟‬

127
00:08:31,928 --> 00:08:33,429
‫طوال الـ7 سنوات الماضية،‬

128
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
‫لمنع إرسالها إلى "يوان"‬

129
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
‫خان الوزير "يون" بلاده.‬

130
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
‫في الاختيار السنوي،‬

131
00:08:41,020 --> 00:08:43,397
‫أظهر الفتاة ذات الندبة وأبقاها على مقربة.‬

132
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‫ماذا سيحدث حين يفتضح الأمر؟‬

133
00:08:46,275 --> 00:08:47,944
‫هذا ليس من شأنك.‬

134
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
‫ستؤخذ بعيداً على الفور.‬

135
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
‫تجنبت إرسالها إلى "يوان" سنوات عديدة.‬

136
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
‫لكنها ستُرسل هذا العام.‬

137
00:08:56,702 --> 00:08:59,330
‫وبحلول ذلك الوقت، ستصبح ابنة مجرم.‬

138
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
‫لن يرغب بها أي مسؤول، حتى كمحظية.‬

139
00:09:02,291 --> 00:09:03,501
‫أفترض‬

140
00:09:03,584 --> 00:09:06,546
‫أنها ستصبح زوجة جندي في ساحة معركة‬

141
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
‫أو ستُباع كـ"كيساينغ".‬

142
00:09:11,676 --> 00:09:12,718
‫هذا‬

143
00:09:13,970 --> 00:09:17,348
‫هو المصير الذي يحاول أخوك إنقاذها منه،‬

144
00:09:18,766 --> 00:09:20,017
‫من أجل مصلحتها.‬

145
00:10:13,904 --> 00:10:15,865
‫هل ستخبر وليّ العهد؟‬

146
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
‫مرحباً يا سيدي.‬

147
00:10:22,997 --> 00:10:25,041
‫وليّ العهد يستحم.‬

148
00:10:25,124 --> 00:10:26,459
‫يمكنك انتظاره بالداخل.‬

149
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
‫- لا.‬
‫- المعذرة؟‬

150
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
‫سأنتظر هنا.‬

151
00:10:31,255 --> 00:10:33,299
‫حسناً يا سيدي، ستزداد برودة الجو.‬

152
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
‫لاحظت أن وليّ العهد‬

153
00:10:38,137 --> 00:10:40,014
‫معجب بالسيدة "سان" كثيراً.‬

154
00:10:40,097 --> 00:10:43,142
‫إن تظاهر أنه لا يعرف‬
‫هويتها الحقيقة بدافع العطف،‬

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
‫هذا سيجعله شريكاً في الجرم.‬

156
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
‫إن كان سيخرق القانون‬

157
00:10:47,855 --> 00:10:51,025
‫الذي سنّه والده الملك،‬
‫القانون الذي أُجبرت كل عائلة‬

158
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
‫على إطاعته وهي تذرف الدموع...‬

159
00:10:54,987 --> 00:10:56,614
‫قل ما عليك قوله فحسب.‬

160
00:10:59,533 --> 00:11:00,701
‫لأكون صادقاً،‬

161
00:11:01,327 --> 00:11:04,538
‫أنا بانتظار أن تخبر وليّ العهد كل شيء.‬

162
00:11:04,914 --> 00:11:06,957
‫سيغضب وليّ العهد،‬

163
00:11:07,375 --> 00:11:08,709
‫وسيلحق الدمار بالبلاط الملكي،‬

164
00:11:09,377 --> 00:11:12,546
‫وحينها ستزيد الفجوة بينه وبين والده.‬

165
00:11:13,464 --> 00:11:17,176
‫أتمنى أن يفقد منصب وليّ العهد.‬

166
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
‫يا لخبث لسانك.‬

167
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
‫أهكذا‬

168
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
‫أقنعت أخي؟‬

169
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
‫إنه أنت في الواقع.‬

170
00:11:29,814 --> 00:11:33,192
‫أنت من أردت خدمته.‬

171
00:11:35,736 --> 00:11:38,531
‫إنك أذكى من أخيك بكثير،‬

172
00:11:39,281 --> 00:11:42,451
‫وستكون ملكاً أفضل بكثير.‬

173
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
‫قبل 7 سنوات،‬

174
00:11:44,453 --> 00:11:47,331
‫الفتى الذي فكرنا أن يتزوج‬
‫الآنسة "سان" في الأساس‬

175
00:11:49,250 --> 00:11:50,668
‫كان أنت.‬

176
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
‫إن قتلتك الآن،‬

177
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
‫سيصبح العالم مكاناً أهدأ.‬

178
00:12:02,888 --> 00:12:04,140
‫ألم تسمعني؟‬

179
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
‫ظللت أكرر كلمة "نحن".‬

180
00:12:09,103 --> 00:12:10,479
‫لست أنا فحسب.‬

181
00:12:11,188 --> 00:12:13,274
‫هناك آخرون يعرفون بشأن السيدة "سان".‬

182
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
‫تجاوز صداقتك العمياء،‬

183
00:12:18,112 --> 00:12:20,322
‫ولو للحظة واحدة فقط،‬

184
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
‫هلا تفكر في مملكة "غوريو"؟‬

185
00:12:23,033 --> 00:12:24,285
‫في هذا العام مجدداً،‬

186
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
‫ستُرسل عشرات الفتيات إلى "يوان".‬

187
00:12:27,580 --> 00:12:29,039
‫في ظل هذه الظروف،‬

188
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‫هل أنت موافق‬

189
00:12:34,253 --> 00:12:35,713
‫أن يجلس ملك هجين على العرش؟‬

190
00:12:41,510 --> 00:12:43,846
‫- ظننته دخل.‬
‫- من؟‬

191
00:12:43,929 --> 00:12:46,140
‫- السيد "وانغ".‬
‫- هل "رين" هنا؟‬

192
00:12:46,223 --> 00:12:48,517
‫قال إنه سينتظر بالخارج أمام الباب.‬

193
00:13:08,496 --> 00:13:10,289
‫الوقت باكر جداً.‬

194
00:13:10,748 --> 00:13:13,125
‫ثمة اجتماع من أجل مهرجان العهود الثمانية.‬

195
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
‫أعلم.‬

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,879
‫لا بد أن الجميع مشغولون.‬
‫يجب أن أتنحى عن الطريق...‬

197
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
‫سيتواجد 3 آلاف جندي مسلح‬

198
00:13:18,672 --> 00:13:20,674
‫سيحيطون بالقصر‬

199
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
‫عند تقديم النبيذ إلى الملك‬
‫الذي أسس مملكة "غوريو".‬

200
00:13:23,552 --> 00:13:24,595
‫لا تقلقي.‬

201
00:13:24,678 --> 00:13:26,514
‫سأكون حيث ينبغي لي.‬

202
00:13:27,014 --> 00:13:29,475
‫لكن، عليّ لقاء أحدهم الآن.‬

203
00:13:29,558 --> 00:13:32,144
‫عليك البقاء مع والدك طوال اليوم.‬

204
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
‫لن يعجبه ذلك كثيراً.‬

205
00:13:36,607 --> 00:13:38,025
‫حفل "تشاريون" الليلة.‬

206
00:13:38,108 --> 00:13:39,401
‫بالطبع، سأحضر.‬

207
00:13:39,777 --> 00:13:43,030
‫أنت المضيفة، سأحضر.‬

208
00:13:43,113 --> 00:13:45,199
‫ستتزوج قريباً.‬

209
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
‫ماذا؟‬

210
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‫تحتاج إلى حليف.‬

211
00:13:49,912 --> 00:13:53,123
‫علينا العثور على امرأة شابة‬
‫من عائلة ذات نفوذ.‬

212
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
‫جلالة الملكة هنا.‬

213
00:14:17,898 --> 00:14:20,192
‫ماذا أحضرك إلى هنا دون سابق إنذار؟‬

214
00:14:21,277 --> 00:14:23,153
‫هذا أشبه بكمين‬
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح.‬

215
00:14:23,237 --> 00:14:24,822
‫رغبت في مناقشة‬

216
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
‫بضعة أمور قبل أن يبدأ اجتماعك.‬

217
00:14:49,221 --> 00:14:50,389
‫يمكنك التحدث.‬

218
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
‫بعد الاجتماع اليوم،‬

219
00:14:53,100 --> 00:14:55,352
‫أيمكنك حضور حفل "تشاريون"؟‬

220
00:14:55,853 --> 00:14:59,523
‫لم أذهب إلى حفل‬
‫يبحث فيه الشباب عن شركاء حياتهم؟‬

221
00:15:00,399 --> 00:15:01,984
‫سأبدو سخيفاً جداً.‬

222
00:15:06,280 --> 00:15:08,574
‫إذاً سأتذكر أنك لن تحضر.‬

223
00:15:10,868 --> 00:15:12,077
‫يبدو‬

224
00:15:12,745 --> 00:15:15,080
‫أن لديك شيء آخر لتفعله بعد غروب الشمس.‬

225
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
‫ظننت أن لديك بضعة أمور‬
‫تريدين التحدث بشأنها.‬

226
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- أريد بدء البحث‬

227
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‫عن عروس لوليّ العهد.‬

228
00:15:43,400 --> 00:15:44,944
‫هل ستعطي أمراً؟‬

229
00:15:46,570 --> 00:15:47,655
‫عروس وليّ العهد؟‬

230
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
‫هل يرغب هو أيضاً في الزواج؟‬

231
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
‫بعد أن يتزوج،‬

232
00:15:58,248 --> 00:16:01,794
‫لن يخرج كثيراً كما يفعل الآن.‬

233
00:16:04,880 --> 00:16:07,424
‫لا يبدو أن بإمكانه الاستقرار‬
‫على هذا الحال.‬

234
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
‫لكن أليس هناك امرأة في قلبك بالفعل؟‬

235
00:16:17,184 --> 00:16:19,561
‫- أخبرته بشأن هذا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

236
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
‫حتى أنه رفض صديقه المقرب الوحيد،‬

237
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
‫وكأنه بلا قيمة، من أجل هذه الفتاة.‬

238
00:16:26,652 --> 00:16:28,070
‫ابننا، وليّ العهد، فعل ذلك.‬

239
00:16:29,947 --> 00:16:32,324
‫قلبه متعلّق بها بالفعل.‬

240
00:16:32,783 --> 00:16:35,035
‫لم قد يسعد بهذا الزواج؟‬

241
00:16:35,119 --> 00:16:36,537
‫من أي عائلة تكون؟‬

242
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
‫لا يبدو أن لها عائلة.‬

243
00:16:40,040 --> 00:16:41,959
‫- هل رأيتها؟‬
‫- من يدري.‬

244
00:16:43,002 --> 00:16:45,629
‫ربما تخفي هويتها كما يفعل ابننا.‬

245
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
‫هل هذا صحيح؟‬

246
00:16:53,804 --> 00:16:55,764
‫إنها فتاة من عائلة متواضعة.‬

247
00:16:57,516 --> 00:16:59,059
‫أتساءل لم لا تعرفين.‬

248
00:16:59,685 --> 00:17:02,271
‫ظننتك لا تغفلين عن‬

249
00:17:02,771 --> 00:17:05,858
‫أي خطوة أو نفس يأخذه.‬

250
00:17:08,944 --> 00:17:10,069
‫لا أكترث.‬

251
00:17:12,071 --> 00:17:13,991
‫هذه المشاعر مجرد إعجاب مؤقت.‬

252
00:17:14,491 --> 00:17:18,119
‫لا أكترث إن كان قلبه متعلقاً‬
‫بعشرات السيدات.‬

253
00:17:22,332 --> 00:17:24,167
‫لكن ليس هذا هو الوضع بالنسبة لوليّ العهد.‬

254
00:17:25,335 --> 00:17:28,005
‫ستكون الملكة المستقبلية وأم هذه الأمة.‬

255
00:17:29,465 --> 00:17:32,301
‫ينبغي أن تبقى معه حتى مماته.‬

256
00:17:33,510 --> 00:17:35,637
‫لذا سأختار بحكمة بالغة.‬

257
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
‫انتبه لفتاتك.‬

258
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
‫فإن عينيها لا تهتز حين أقترب منك.‬

259
00:17:54,114 --> 00:17:56,950
‫بقي نفسها هادئاً حتى حين جعلتها تنزف.‬

260
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
‫إنها بالنقاء الذي يظهر على ملابسها.‬

261
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
‫أخبرتني أمي‬

262
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
‫أن أبقى معك طوال اليوم.‬

263
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
‫نعم يا أبي.‬

264
00:18:32,945 --> 00:18:34,321
‫كنت لئيماً جداً معها‬

265
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
‫لفترة طويلة جداً،‬

266
00:18:38,325 --> 00:18:40,369
‫لكن ما زالت تكن المشاعر.‬

267
00:18:42,871 --> 00:18:46,416
‫ما زالت تكن لي بعض المشاعر.‬

268
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
‫لا ينبغي لها ذلك.‬

269
00:19:18,073 --> 00:19:19,700
‫هل نمت جيداً؟‬

270
00:19:19,783 --> 00:19:20,993
‫هل نمت...‬

271
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
‫يا إلهي، ليس عليك أن تكون مهذباً جداً معي.‬

272
00:19:24,913 --> 00:19:28,542
‫قريباً سأصبح زوج ابنتك، أنت تحزنني يا أبي.‬

273
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
‫لم يكن عليك القدوم.‬

274
00:19:34,923 --> 00:19:37,426
‫كان بإمكاني إيصالها إلى القصر.‬

275
00:19:37,509 --> 00:19:38,343
‫لا يمكن.‬

276
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
‫أحضرت التذكرة، وطلبت منها الحضور.‬

277
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
‫بالطبع، عليّ القدوم.‬

278
00:19:48,228 --> 00:19:50,230
‫ها هي.‬

279
00:19:55,068 --> 00:19:58,113
‫هل أنت الابنة الصحيحة؟‬

280
00:19:59,823 --> 00:20:01,533
‫أجل، هاتان العينان.‬

281
00:20:02,409 --> 00:20:04,036
‫دعيني أصحبك إلى عربتك.‬

282
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
‫لنستعد.‬

283
00:20:09,333 --> 00:20:11,001
‫حاولي قضاء يوم معه.‬

284
00:20:12,252 --> 00:20:13,503
‫قد يبدو سطحياً من الخارج،‬

285
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
‫لكن قد يتضح أنه رجل صادق.‬

286
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
‫لست متأكدة.‬

287
00:20:18,091 --> 00:20:21,220
‫إن لم تقدري على فعل ذلك،‬
‫هل ستخبرينني بذلك؟‬

288
00:20:23,680 --> 00:20:24,806
‫أخبريني من فضلك.‬

289
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
‫سأفعل.‬

290
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
‫تعالي من فضلك.‬

291
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
‫ألقي نظرة من الداخل، قد جهزتها بنفسي.‬

292
00:20:46,370 --> 00:20:47,454
‫هل أعجبتك؟‬

293
00:20:48,747 --> 00:20:49,790
‫هلّا سمحت لي؟‬

294
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
‫لم أستطع تجهيز عربة مريحة.‬

295
00:21:08,016 --> 00:21:11,478
‫لكنني أتيت مسرعاً لاصطحابك،‬
‫هلّا تسمحين لي بهذا الشرف؟‬

296
00:21:13,563 --> 00:21:14,856
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

297
00:21:14,940 --> 00:21:16,858
‫هذا أمر من وليّ العهد.‬

298
00:21:18,068 --> 00:21:21,238
‫"اصحب ابنة وزير المالية‬
‫إلى حفل (تشاريون)."‬

299
00:21:21,363 --> 00:21:24,992
‫أعتذر، لكن أخبره أنها مرتبطة بخطط مسبقاً.‬

300
00:21:27,953 --> 00:21:29,913
‫هيا بنا أيتها الآنسة الشابة "سان".‬

301
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
‫هذا هو.‬

302
00:21:39,715 --> 00:21:41,466
‫إنني أعاني من مرض مزمن.‬

303
00:21:42,426 --> 00:21:44,761
‫أصاب بنوبة هلع حين أكون في مكان ضيق.‬

304
00:21:44,845 --> 00:21:46,305
‫ببساطة، أعاني من هستيريا.‬

305
00:21:47,180 --> 00:21:50,809
‫إن فعلت ذلك، كيف ستتعامل مع الإحراج؟‬

306
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
‫أصغي أيتها الآنسة الشابة "سان".‬

307
00:21:52,144 --> 00:21:55,397
‫إنه يوم بارد ولا يبدو هذا الحصان مريحاً.‬

308
00:21:55,480 --> 00:21:56,732
‫لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

309
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
‫إذاً سأراك في القصر.‬

310
00:22:07,784 --> 00:22:10,412
‫ألا تتذكر؟ قد سُجن من قبل.‬

311
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
‫سمعتك.‬

312
00:22:46,948 --> 00:22:48,033
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

313
00:22:50,327 --> 00:22:51,995
‫أنا على وشك التجمد حتى الموت.‬

314
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
‫أعلم أنه كان عليّ إحضار عربة.‬

315
00:22:59,836 --> 00:23:01,046
‫إنك تبتسمين.‬

316
00:23:02,547 --> 00:23:04,508
‫لا أظن أن بإمكانك رؤية ذلك.‬
‫إنني أرتدي خماراً.‬

317
00:23:05,008 --> 00:23:07,969
‫يمكنني رؤيتها الآن، حتى من خلف الخمار.‬

318
00:23:10,972 --> 00:23:12,099
‫أشعر بالراحة.‬

319
00:23:13,225 --> 00:23:16,436
‫كنت قلقاً أنك ستبكين طوال الوقت.‬

320
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
‫فهمت.‬

321
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
‫كنت قلقاً طوال الوقت.‬

322
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
‫أجل.‬

323
00:23:27,197 --> 00:23:29,157
‫هل علينا التسابق حتى القصر؟‬

324
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
‫لا تفعلي ذلك.‬

325
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
‫- لنفعلها.‬
‫- هذا خطير جداً.‬

326
00:23:34,246 --> 00:23:36,706
‫لماذا؟ أتظن أنك ستخسر؟‬

327
00:23:36,998 --> 00:23:40,085
‫كان حصانك حصان حرب.‬

328
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
‫إنه عدواني جداً...‬

329
00:23:51,179 --> 00:23:55,225
‫إنها بعيدة جداً،‬
‫لكنها مدينة رائعة بالقرب من المحيط.‬

330
00:23:58,270 --> 00:24:01,731
‫اشتريت منزلاً ومتجر سمك باسمك.‬

331
00:24:02,607 --> 00:24:05,986
‫ستستخدم "سان" هذه الغرفة‬
‫بينما ترتدي خمارها من الآن فصاعداً.‬

332
00:24:09,322 --> 00:24:11,992
‫عليك المغادرة قبل أن يشك أحد.‬

333
00:24:13,535 --> 00:24:16,246
‫أشكرك على كل ما فعلته.‬

334
00:24:17,747 --> 00:24:18,874
‫سيدي.‬

335
00:24:21,209 --> 00:24:22,419
‫هل ستقوم الآنسة الشابة "سان"‬

336
00:24:23,503 --> 00:24:25,005
‫بالزواج حقاً‬

337
00:24:26,256 --> 00:24:27,507
‫من السيد الشاب؟‬

338
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
‫أظن ذلك.‬

339
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
‫أوقف الزواج من فضلك يا سيدي.‬

340
00:24:35,682 --> 00:24:37,434
‫هل أخبرتك "سان" بشيء؟‬

341
00:24:37,726 --> 00:24:40,770
‫اشترت نصالاً جديدة.‬

342
00:24:41,688 --> 00:24:44,733
‫اشترت نصلاً لتضعه في صدرها‬
‫وآخرين لكلا كاحليها.‬

343
00:24:45,025 --> 00:24:47,402
‫اختارت النصال الأكثر حدة.‬

344
00:24:48,445 --> 00:24:49,696
‫عم تتحدثين؟‬

345
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
‫لن تسمح‬

346
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
‫لزوجها بالاقتراب منها بعد الزواج.‬

347
00:24:55,035 --> 00:24:57,662
‫وإنها مستعدة لتعرض حياتها للخطر‬
‫من أجل ذلك.‬

348
00:24:58,788 --> 00:24:59,915
‫هذه هي الحقيقة.‬

349
00:25:04,794 --> 00:25:08,131
‫هل أخبرتك بأنها تفكر في شخص آخر؟‬

350
00:25:12,552 --> 00:25:13,929
‫هل أخبرتك من يكون؟‬

351
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
‫يمكنني أن أخمّن فحسب.‬

352
00:25:16,932 --> 00:25:18,308
‫حين عادت،‬

353
00:25:18,683 --> 00:25:21,353
‫ظلت تتحدث عن شخص ما.‬

354
00:25:22,687 --> 00:25:24,522
‫كلما فكرت فيه،‬

355
00:25:25,649 --> 00:25:27,317
‫ابتسمت.‬

356
00:25:51,925 --> 00:25:54,135
‫"دان".‬

357
00:25:54,803 --> 00:25:57,847
‫أجل، أنا "دان"، كيف عرفت؟‬

358
00:25:58,139 --> 00:25:59,641
‫ثمة فراشة هناك.‬

359
00:26:00,725 --> 00:26:03,144
‫لا بد أنك لاحظت الفراشات على الملابس.‬

360
00:26:03,228 --> 00:26:04,271
‫أجل.‬

361
00:26:04,354 --> 00:26:05,647
‫هل انتظرتني؟‬

362
00:26:05,730 --> 00:26:07,524
‫- أجل.‬
‫- أين أخي؟‬

363
00:26:07,857 --> 00:26:09,818
‫إنه...‬

364
00:26:09,901 --> 00:26:12,821
‫لم يستطع القدوم، صحيح؟‬
‫لا بد أنه كان لديه ما يفعله.‬

365
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
‫أجل، لذلك قام وليّ العهد...‬

366
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
‫لذلك أرسلك وليّ العهد لتنتظرني‬

367
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
‫وتريني الطريق.‬

368
00:26:18,535 --> 00:26:19,744
‫أجل.‬

369
00:26:19,828 --> 00:26:20,704
‫هيا بنا.‬

370
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
‫لكن كيف...‬

371
00:26:22,455 --> 00:26:24,874
‫- كيف تعرّفت عليك؟‬
‫- أجل.‬

372
00:26:25,750 --> 00:26:27,377
‫اسمك مكتوب هناك.‬

373
00:26:27,752 --> 00:26:29,337
‫مكتوب "جين غوان".‬

374
00:26:38,847 --> 00:26:41,850
‫السيدة التي دخلت للتو‬
‫ترتدي قناع الفاوانيا.‬

375
00:26:41,933 --> 00:26:44,227
‫قد تكون ابنة وزير الشؤون.‬

376
00:26:44,436 --> 00:26:47,397
‫دائماً تستخدم عائلتها قناع الفاوانيا.‬

377
00:26:48,148 --> 00:26:49,441
‫التالية‬

378
00:26:49,524 --> 00:26:51,484
‫ترتدي قناعاً ذا تصميم خيزران.‬

379
00:26:51,568 --> 00:26:53,695
‫لا بد أنها ابنة قائد حرس خفر السواحل.‬

380
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
‫هناك.‬

381
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
‫هل ترتدي قناعاً ذا تصميم فراشات؟‬

382
00:27:02,662 --> 00:27:04,122
‫أجل.‬

383
00:27:04,205 --> 00:27:05,498
‫إنها الآنسة الشابة "وانغ دان"،‬

384
00:27:05,790 --> 00:27:07,667
‫ابنة المستشار.‬

385
00:27:11,796 --> 00:27:12,797
‫من الرجل إلى جوارها؟‬

386
00:27:12,881 --> 00:27:15,133
‫لا بد أنه أحد حرس الظل لوليّ العهد.‬

387
00:27:15,216 --> 00:27:16,593
‫إنه يرتدي قناعاً رمادياً.‬

388
00:27:16,676 --> 00:27:19,471
‫هل هذا يعني أن وليّ العهد يهتم لأمرها؟‬

389
00:27:19,846 --> 00:27:22,057
‫لا بد أن ذلك بسبب أخيها،‬

390
00:27:22,140 --> 00:27:24,476
‫"وانغ رين"،‬

391
00:27:24,559 --> 00:27:26,728
‫وليس الآنسة الشابة.‬

392
00:27:27,354 --> 00:27:28,855
‫إنه يعامله كصديق.‬

393
00:27:30,899 --> 00:27:33,902
‫هل قلت إن عائلة المستشار‬
‫يستخدمون تصميم الفراشات؟‬

394
00:27:35,403 --> 00:27:37,822
‫لا بد أنه السيد الشاب "وانغ".‬

395
00:27:38,490 --> 00:27:40,742
‫أهو الابن الثاني أم الابن الثالث؟‬

396
00:27:40,825 --> 00:27:41,701
‫يا إلهي.‬

397
00:27:41,785 --> 00:27:45,121
‫قناع تلك الآنسة الشابة ليس عليه أي تصميم.‬

398
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
‫لم أكن أعرف بوجود قناع كهذا.‬

399
00:27:54,464 --> 00:27:55,632
‫تبدو رائعاً.‬

400
00:27:58,802 --> 00:28:00,136
‫أنت تحرجينني.‬

401
00:28:02,514 --> 00:28:03,932
‫ما تصميم الفراشات هذا؟‬

402
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
‫خاطته أختي من أجلي.‬

403
00:28:09,437 --> 00:28:10,814
‫ألديك أخت؟‬

404
00:28:11,731 --> 00:28:12,690
‫أجل.‬

405
00:28:16,820 --> 00:28:18,279
‫كان من الممكن أن أعيش حياتي‬

406
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
‫دون أن أعلم بوجود مكان رائع كهذا.‬

407
00:28:20,824 --> 00:28:22,450
‫- أنت محقة.‬
‫- مهلاً.‬

408
00:28:24,077 --> 00:28:25,870
‫إنها المرة الأولى لك هنا، صحيح؟‬

409
00:28:30,417 --> 00:28:31,668
‫هذا مؤلم.‬

410
00:28:33,920 --> 00:28:35,088
‫لم تأخرت؟‬

411
00:28:35,171 --> 00:28:37,340
‫- من أنت؟‬
‫- اهدئي، علينا الذهاب.‬

412
00:28:37,549 --> 00:28:39,759
‫- ثمة شخص يحدق بك.‬
‫- من؟‬

413
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
‫الشخص الأكثر رعباً، أسرعي.‬

414
00:28:52,355 --> 00:28:54,441
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

415
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنظر إليك.‬

416
00:29:06,161 --> 00:29:07,162
‫هل تريدني أن أضربك؟‬

417
00:29:07,245 --> 00:29:08,246
‫لأكون صادقاً،‬

418
00:29:09,038 --> 00:29:10,957
‫أعجبتني أكثر من قبل.‬

419
00:29:11,040 --> 00:29:13,084
‫دائماً تسعى إلى أن تُضرب.‬

420
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
‫مهلاً.‬

421
00:29:14,961 --> 00:29:16,838
‫- تفضلي.‬
‫- ما هذا؟‬

422
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
‫- إنها هدية.‬
‫- لماذا؟‬

423
00:29:18,965 --> 00:29:21,134
‫عليك الحصول عليها والإعراب عن شكرك فحسب.‬

424
00:29:21,634 --> 00:29:22,552
‫لماذا؟‬

425
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
‫قناع بلا تصميم قد يكون أمراً خطيراً.‬

426
00:29:25,847 --> 00:29:27,223
‫لا بد أن الناس لاحظوا ذلك بالفعل.‬

427
00:29:30,810 --> 00:29:32,437
‫- حقاً؟‬
‫- على الأرجح.‬

428
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
‫إن رآنا أحد قادمين.‬

429
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
‫أرأيت؟‬

430
00:29:46,785 --> 00:29:47,952
‫ماذا الآن؟‬

431
00:29:52,874 --> 00:29:53,917
‫هل أبدو مضحكة؟‬

432
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
‫لا.‬

433
00:29:55,960 --> 00:29:58,087
‫إنك أجمل مما ظننتك.‬

434
00:30:06,179 --> 00:30:07,180
‫هذا رث للغاية.‬

435
00:30:07,263 --> 00:30:09,766
‫رباه، هذا متعب.‬

436
00:30:10,683 --> 00:30:11,976
‫كيف يبدو؟‬

437
00:30:13,686 --> 00:30:14,729
‫ليس سيئاً.‬

438
00:30:16,356 --> 00:30:18,441
‫- وشيء آخر.‬
‫- ماذا الآن؟‬

439
00:30:20,693 --> 00:30:22,946
‫عليك تغيير هذه حتى لا يلاحظونك.‬

440
00:30:26,908 --> 00:30:28,034
‫تفضلي.‬

441
00:30:30,995 --> 00:30:32,080
‫إنها تلائمك كثيراً.‬

442
00:30:33,540 --> 00:30:35,416
‫طلبت تصميم طائر صغير.‬

443
00:30:35,708 --> 00:30:38,962
‫لماذا؟ ما معنى هذا؟‬

444
00:30:39,045 --> 00:30:40,171
‫ليس عليك أن تعرفي.‬

445
00:30:46,636 --> 00:30:47,846
‫ستغرب الشمس قريباً.‬

446
00:30:48,805 --> 00:30:50,181
‫سيبدأ الحفل في أي دقيقة.‬

447
00:30:54,769 --> 00:30:55,645
‫هيا بنا.‬

448
00:30:58,189 --> 00:30:59,190
‫هيا بنا.‬

449
00:31:02,569 --> 00:31:03,570
‫هيا بنا.‬

450
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
‫الألعاب النارية.‬

451
00:31:23,089 --> 00:31:25,049
‫اعزفوا الموسيقى.‬

452
00:33:55,158 --> 00:33:57,493
‫والآن حين أتذكر بعد سنوات عديدة،‬

453
00:33:58,411 --> 00:34:00,329
‫فقد بدأ كل شيء في هذا اليوم.‬

454
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
‫الصديق الذي وثقت به أكثر من نفسي‬

455
00:34:08,420 --> 00:34:10,214
‫بدأ خداعي.‬

456
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
‫وبيني وبين حبي،‬

457
00:34:16,512 --> 00:34:18,931
‫ظهرت فجوة لا يمكن لكلينا عبورها.‬

458
00:34:21,141 --> 00:34:23,436
‫كان صديقي الوحيد‬

459
00:34:24,437 --> 00:34:26,313
‫وكانت المرأة الوحيدة التي أحببتها.‬

460
00:34:28,024 --> 00:34:29,734
‫والآن أتذكر بعد سنوات عديدة.‬

461
00:34:30,568 --> 00:34:31,402
‫في هذا اليوم،‬

462
00:34:34,237 --> 00:34:35,947
‫لم أكن أعلم شيئاً.‬

463
00:34:38,451 --> 00:34:40,536
‫ولأنني لم أكن أعلم شيئاً،‬

464
00:34:41,788 --> 00:34:43,039
‫ابتسمت.‬

465
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

466
00:35:09,816 --> 00:35:13,236
‫لم أنت هنا؟ كنت أبحث عنك.‬

467
00:35:13,319 --> 00:35:15,113
‫كنت على وشك المغادرة.‬

468
00:35:16,989 --> 00:35:19,075
‫ينتهي الحفل عند الفجر.‬

469
00:35:19,158 --> 00:35:20,576
‫رئيس الخدم هنا من أجلي.‬

470
00:35:20,660 --> 00:35:23,996
‫لا يمكنك المغادرة، سيرافقك "سو إن" لاحقاً،‬

471
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
‫أو يمكنني أنا مرافقتك.‬

472
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
‫لنحتسي الشراب، قد أحضروا مزيداً من النبيذ.‬

473
00:35:32,296 --> 00:35:34,549
‫لا ينبغي لك أن ترشف نبيذك.‬

474
00:35:34,632 --> 00:35:37,718
‫عليك أن تتجرعه بملء فمك حتى تثمل.‬

475
00:35:37,802 --> 00:35:39,846
‫إذاً لنقم بواجبنا ونشرب.‬

476
00:35:39,929 --> 00:35:40,888
‫لا.‬

477
00:35:43,724 --> 00:35:45,017
‫تخلص من هذا.‬

478
00:35:45,101 --> 00:35:47,645
‫- لماذا؟‬
‫- إنه متسخ.‬

479
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
‫إنه لا يناسبك.‬

480
00:35:48,855 --> 00:35:50,356
‫لا عليك، إنه لي.‬

481
00:35:50,439 --> 00:35:51,649
‫وأيضاً،‬

482
00:35:52,692 --> 00:35:54,485
‫عليكما أن تتوقفا عن التسكع معاً.‬

483
00:35:54,735 --> 00:35:57,697
‫لم أعد أحتمل السكوت.‬

484
00:35:58,239 --> 00:35:59,657
‫لكن لا تتشاجرا أيضاً.‬

485
00:36:00,616 --> 00:36:01,617
‫كونا صديقين جيدين.‬

486
00:36:03,870 --> 00:36:04,954
‫ماذا تفعلين؟‬

487
00:36:05,621 --> 00:36:08,457
‫جبل "دوتا" على بعد مسافة تقل عن يوم.‬

488
00:36:08,541 --> 00:36:10,543
‫لم تقولين الوداع بهذه الجدية؟‬

489
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
‫- و...‬
‫- سنزورك حين نرغب.‬

490
00:36:13,045 --> 00:36:14,213
‫لا تتعثر،‬

491
00:36:17,675 --> 00:36:19,260
‫مهما كان الطريق زلقاً.‬

492
00:36:20,052 --> 00:36:20,970
‫"سو هوا".‬

493
00:36:30,104 --> 00:36:33,399
‫سيوبخني رئيس خدمي إن تأخرت، عليّ الذهاب.‬

494
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
‫ماذا كان هذا؟ لم تتصرف بهذه الغرابة؟‬

495
00:36:42,074 --> 00:36:43,451
‫هل تشاجرتما؟‬

496
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

497
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب أمور عائلية.‬

498
00:37:06,891 --> 00:37:08,226
‫كان هناك بعض التراب.‬

499
00:37:08,309 --> 00:37:09,518
‫تراب فحسب؟‬

500
00:37:10,478 --> 00:37:11,896
‫ظننته حصى.‬

501
00:37:12,313 --> 00:37:13,814
‫إنه يؤلم جداً.‬

502
00:37:21,239 --> 00:37:23,282
‫غادر المعلّم "رين" من أجل عمل طارئ.‬

503
00:37:23,866 --> 00:37:26,535
‫يمكنك مرافقة السيدة إلى المنزل.‬

504
00:37:27,286 --> 00:37:29,080
‫كان هذا أمر وليّ العهد.‬

505
00:37:29,830 --> 00:37:32,291
‫- ووليّ العهد؟‬
‫- هو أيضاً غادر على عجل.‬

506
00:37:33,542 --> 00:37:34,627
‫غادر؟‬

507
00:37:35,503 --> 00:37:36,963
‫حتى أنه لم يأت.‬

508
00:37:37,046 --> 00:37:38,881
‫عليّ أيضاً الإسراع.‬

509
00:37:58,359 --> 00:38:01,612
‫هل أنت "دان"، ابنة المستشار؟‬

510
00:38:01,946 --> 00:38:03,281
‫أجل.‬

511
00:38:17,211 --> 00:38:19,505
‫هنا، أنزله.‬

512
00:38:22,758 --> 00:38:25,428
‫احذر، ضعه على النافذة بشكل صحيح.‬

513
00:38:25,511 --> 00:38:26,429
‫ثبّته جيداً.‬

514
00:38:31,309 --> 00:38:33,644
‫هيا يا "يوم بوك".‬

515
00:38:33,728 --> 00:38:35,104
‫إنه يتحرك.‬

516
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
‫أمسكته، واصل التسلق.‬

517
00:38:37,106 --> 00:38:39,191
‫إنني أحاول، فيم تحدّق؟‬

518
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
‫ماذا تفعل هناك؟‬

519
00:38:52,788 --> 00:38:54,498
‫قبل 7 سنوات، على التل،‬

520
00:38:55,416 --> 00:38:56,709
‫كنتما مع قطاع الطرق؟‬

521
00:38:56,792 --> 00:38:58,836
‫غير صحيح، كنا...‬

522
00:38:58,919 --> 00:39:01,005
‫كنا هناك.‬

523
00:39:02,715 --> 00:39:04,133
‫وأخذ رجل واحد.‬

524
00:39:05,051 --> 00:39:06,302
‫قال إنه سيعيده.‬

525
00:39:07,094 --> 00:39:08,679
‫ترك هذا الرجل هنا.‬

526
00:39:10,306 --> 00:39:12,391
‫لم يكن أمامه خيار حقاً.‬

527
00:39:13,225 --> 00:39:16,645
‫عقلي بلا فائدة تقريباً، لا أتذكر أي شيء.‬

528
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
‫سأكون عبئاً فحسب.‬

529
00:39:20,232 --> 00:39:22,401
‫سألك عما حدث قبل 7 سنوات؟‬

530
00:39:25,279 --> 00:39:26,405
‫كما أنه أخذ "دول باي".‬

531
00:39:36,582 --> 00:39:37,708
‫سأستعيره.‬

532
00:39:39,710 --> 00:39:40,920
‫وأثناء مغادرته،‬

533
00:39:41,003 --> 00:39:43,839
‫قال إنه سيعيده قريباً.‬

534
00:39:44,256 --> 00:39:45,424
‫ثم؟‬

535
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
‫وأرسلت رجلين لتتبع أثره.‬

536
00:39:46,967 --> 00:39:48,344
‫احرص ألّا يلاحظ.‬

537
00:39:48,427 --> 00:39:51,263
‫اخترت رجلين موهوبين، كما أمرت.‬

538
00:39:52,348 --> 00:39:54,433
‫هناك شيء يريد إخفاءه عني.‬

539
00:39:54,517 --> 00:39:56,018
‫عليّ مواصلة التظاهر أنني لا أعرف،‬

540
00:39:57,061 --> 00:39:58,145
‫في الوقت الحالي.‬

541
00:39:59,313 --> 00:40:00,940
‫حتى أكتشف الأمر.‬

542
00:40:05,194 --> 00:40:06,779
‫هل استمتعت بالحفل؟‬

543
00:40:07,446 --> 00:40:09,281
‫استمتعت جداً، لدرجة أنني نسيت الوقت.‬

544
00:40:10,199 --> 00:40:13,869
‫أتمنى أن يكون من يحتفلون‬
‫خارج القصر قد استمتعوا.‬

545
00:40:14,829 --> 00:40:18,207
‫سمعت أن هذا الحفل‬
‫كان أكثر بذخاً من حفل العام الماضي،‬

546
00:40:18,290 --> 00:40:21,377
‫بالألعاب المختلفة، والرقصات،‬
‫والأداءات، والمصابيح.‬

547
00:40:21,710 --> 00:40:24,380
‫كل من اجتمعوا تعجّبوا من المشاهد.‬

548
00:40:25,965 --> 00:40:28,509
‫كما أنك جميلة وذكية.‬

549
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
‫ستفهمين الأمر بلا صعوبة.‬

550
00:40:37,810 --> 00:40:41,063
‫على سلام وازدهار مملكة "غوريو" أن يستمرا‬

551
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
‫لسنوات قادمة.‬

552
00:40:43,190 --> 00:40:45,776
‫كل ذلك بسبب فضيلة الملك.‬

553
00:40:46,485 --> 00:40:48,696
‫كلنا ممتنون.‬

554
00:41:16,432 --> 00:41:17,558
‫اقتربي.‬

555
00:41:25,900 --> 00:41:27,193
‫إنها ابنة "هونغ كيو".‬

556
00:41:29,153 --> 00:41:32,114
‫جعلها تحلق رأسها لتفادي الذهاب إلى "يوان".‬

557
00:41:32,406 --> 00:41:34,366
‫تظاهرت بأنها راهبة بوذية.‬

558
00:41:35,326 --> 00:41:36,827
‫إنها تنكر التهم.‬

559
00:41:37,411 --> 00:41:40,539
‫تقول إن والدها لم يكن يعلم شيئاً‬
‫وإنها فعلت ذلك بمفردها.‬

560
00:41:41,207 --> 00:41:42,708
‫ما زالت متماسكة.‬

561
00:41:48,214 --> 00:41:49,173
‫"بوذا" الرحيم.‬

562
00:41:49,256 --> 00:41:52,760
‫هل لفتاة تحب والدها بهذا القدر‬
‫أن تفعل هذا بمفردها؟‬

563
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
‫جلالة الملكة.‬

564
00:41:56,722 --> 00:41:58,766
‫أنقذيها من فضلك.‬

565
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
‫مملكة "غوريو" تدين بسلامها لـ"يوان"‬

566
00:42:02,019 --> 00:42:04,563
‫لما تقدمه لها من حماية.‬

567
00:42:04,980 --> 00:42:06,815
‫قد عصوا المعاهدة.‬

568
00:42:07,399 --> 00:42:09,068
‫قد هدد سلامنا‬

569
00:42:09,151 --> 00:42:10,736
‫لإنقاذ حياة ابنته فحسب.‬

570
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

571
00:42:22,623 --> 00:42:26,544
‫ينبغي أن أجعل منهما عبرة‬
‫حتى لا يتكرر هذا مجدداً.‬

572
00:42:27,670 --> 00:42:30,089
‫سيتم الاستيلاء على كل ممتلكات "هونغ كيو".‬

573
00:42:31,465 --> 00:42:32,967
‫وماذا عن الفتاة؟‬

574
00:42:33,634 --> 00:42:35,678
‫لا يمكن إرسالها كرفيقة إلى "يوان".‬

575
00:42:38,097 --> 00:42:40,683
‫أينبغي أن نرسلها كخادمة للرفيقة؟‬

576
00:42:44,687 --> 00:42:46,689
‫تحالف أخوك مع قطاع الطرق‬

577
00:42:47,398 --> 00:42:49,275
‫وقتل زوجة وزير المالية؟‬

578
00:42:50,401 --> 00:42:51,777
‫إنهما شاهدان.‬

579
00:42:55,030 --> 00:42:58,158
‫أخبراه بكل كلمة أخبرتماني بها.‬

580
00:42:58,242 --> 00:43:01,996
‫قبل 7 سنوات، في "سيونغجوكجاي"...‬

581
00:43:02,079 --> 00:43:03,747
‫زوجة الوزير ورجاله.‬

582
00:43:04,164 --> 00:43:05,583
‫رأيت من قتلهم.‬

583
00:43:05,666 --> 00:43:07,209
‫أجل.‬

584
00:43:07,543 --> 00:43:09,712
‫كانت مهارته في المبارزة بالسيف...‬

585
00:43:11,005 --> 00:43:12,131
‫كان أشبه بالمعلّم "شاو يون".‬

586
00:43:13,799 --> 00:43:15,884
‫قلت إنك رأيته يتحدث مع أخي.‬

587
00:43:16,343 --> 00:43:17,886
‫كانت الآنسة الشابة مجروحة.‬

588
00:43:18,262 --> 00:43:20,681
‫ظهر ابنك الثاني،‬

589
00:43:20,931 --> 00:43:23,267
‫لذا ظننته سينقذها.‬

590
00:43:32,818 --> 00:43:33,902
‫لاحظت حينها‬

591
00:43:36,322 --> 00:43:37,740
‫أنهما كانا يعملان معاً.‬

592
00:43:38,699 --> 00:43:40,075
‫هل أومآ لبعضهما البعض؟‬

593
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
‫أجل، من كان يحمل السيف‬

594
00:43:41,994 --> 00:43:44,788
‫انحنى‬

595
00:43:44,872 --> 00:43:45,998
‫لابنك‬

596
00:43:47,041 --> 00:43:47,958
‫هكذا.‬

597
00:43:53,547 --> 00:43:55,883
‫سيدك هو ابن مساعد وزير الملك،‬

598
00:43:56,508 --> 00:43:57,551
‫"سونغ إن"، أليس كذلك؟‬

599
00:43:59,928 --> 00:44:02,473
‫أتريد أن تعيش في ذلك البئر للأبد؟‬

600
00:44:03,390 --> 00:44:04,433
‫لا.‬

601
00:44:06,185 --> 00:44:08,354
‫- هل تعرف "سونغ إن"؟‬
‫- أجل.‬

602
00:44:08,437 --> 00:44:09,772
‫ما سبب عمله مع "جيون"؟‬

603
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
‫إنهما يخططان للتمرد معاً.‬

604
00:44:14,234 --> 00:44:16,320
‫لهذا السبب هما دائماً معاً.‬

605
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
‫يا إلهي.‬

606
00:44:23,577 --> 00:44:25,162
‫أتعني أن كل ما حدث‬

607
00:44:25,788 --> 00:44:27,164
‫مؤامرة خيانة؟‬

608
00:44:27,247 --> 00:44:30,501
‫يمكنك أن تقرر إن كانت خيانة‬
‫في نظرنا أم لا.‬

609
00:44:31,377 --> 00:44:33,754
‫لكن عليك إيقاف‬
‫زواجه من عائلة وزير المالية.‬

610
00:44:33,837 --> 00:44:37,091
‫إنه لا يريد سوى أموالهم.‬

611
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
‫لم يقل أخوك ذلك.‬

612
00:44:40,511 --> 00:44:44,098
‫قال إنه انتظر 7 سنوات‬
‫حتى ينتهي منع زواجها.‬

613
00:44:44,181 --> 00:44:46,809
‫إنه لا يكن المشاعر‬
‫للآنسة الشابة من تلك العائلة!‬

614
00:44:47,601 --> 00:44:48,977
‫- لهذا السبب...‬
‫- أولاً،‬

615
00:44:49,645 --> 00:44:51,271
‫سأتحدث إلى أخيك.‬

616
00:44:51,897 --> 00:44:53,399
‫دعنا نكمل حديثنا بعد أن أفعل ذلك.‬

617
00:44:53,482 --> 00:44:55,442
‫- أبي.‬
‫- انتظر هنا.‬

618
00:44:56,527 --> 00:44:57,945
‫سيكذب عليك...‬

619
00:44:58,028 --> 00:44:59,780
‫أمرتك أن تنتظر هنا!‬

620
00:45:15,546 --> 00:45:18,382
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه، الآنسة الشابة.‬

621
00:45:19,299 --> 00:45:20,426
‫"دان".‬

622
00:45:20,801 --> 00:45:21,802
‫"دان"!‬

623
00:45:22,219 --> 00:45:23,595
‫ماذا حدث لها؟‬

624
00:45:54,042 --> 00:45:57,045
‫لا داعي للبحث في هذا، إنه تهديد.‬

625
00:45:57,129 --> 00:46:00,674
‫إنه تهديد من الملكة،‬
‫تأمرك أن تكون إلى جانبها.‬

626
00:46:01,008 --> 00:46:02,050
‫هل ستوضع "دان" على‬

627
00:46:03,218 --> 00:46:04,470
‫قائمة الرفيقات؟‬

628
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
‫يبدو أن هذا ما قالته‬
‫لتلك الفتاة الشابة في وجهها.‬

629
00:46:07,014 --> 00:46:09,057
‫قالت إن هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للإعراب عن الاهتمام بهذا البلد.‬

630
00:46:09,141 --> 00:46:11,477
‫- لا يمكنني إرسالها.‬
‫- بالتأكيد.‬

631
00:46:11,810 --> 00:46:13,020
‫أين تذهب؟‬

632
00:46:13,103 --> 00:46:15,314
‫- إن أرادتني الملكة، سأمتثل لرغبتها.‬
‫- أبي.‬

633
00:46:16,523 --> 00:46:18,484
‫إن كان عليّ الركوع أمامها‬

634
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
‫والتوسل لأيام، سأفعل ذلك.‬

635
00:46:20,694 --> 00:46:22,821
‫هذا ما تريده الملكة.‬

636
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
‫إنها تريدك تحت قدميها.‬

637
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
‫لم لا أفعل ذلك؟‬

638
00:46:27,242 --> 00:46:28,744
‫إنها أم هذا البلد.‬

639
00:46:28,827 --> 00:46:30,871
‫هذا يعني أنك ستدير ظهرك لسمو الملك.‬

640
00:46:30,954 --> 00:46:31,830
‫لا أكترث.‬

641
00:46:32,748 --> 00:46:34,208
‫ثمة حل.‬

642
00:46:39,796 --> 00:46:42,049
‫يمكنك تقديم موعد زفافي.‬

643
00:46:43,425 --> 00:46:45,761
‫- ماذا؟‬
‫- الزواج احتفال ضخم.‬

644
00:46:46,261 --> 00:46:49,223
‫لا يمكنهم أخذ فتاة رفيقة‬
‫من عائلة لديها مثل هذه المناسبة.‬

645
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
‫الآلهة يساعدوننا.‬

646
00:46:56,563 --> 00:46:57,606
‫أبي.‬

647
00:46:58,607 --> 00:47:00,609
‫لا يمكنني الزواج من امرأة أخرى‬
‫سوى الآنسة الشابة "سان".‬

648
00:47:12,788 --> 00:47:16,124
‫أتى وزير المالية ظهيرة اليوم.‬

649
00:47:16,208 --> 00:47:17,501
‫هل كان هنا بسبب الزواج؟‬

650
00:47:17,584 --> 00:47:19,044
‫أجل،‬

651
00:47:19,836 --> 00:47:21,588
‫لكنه طلب مني طلباً غريباً.‬

652
00:47:23,465 --> 00:47:24,800
‫هل ابنته‬

653
00:47:27,511 --> 00:47:28,887
‫تعرفك؟‬

654
00:47:31,473 --> 00:47:33,100
‫ابني الثالث؟‬

655
00:47:34,309 --> 00:47:36,770
‫أثق أن هذا يبدو غريباً جداً،‬

656
00:47:37,980 --> 00:47:41,567
‫لكن أرجوك اعتبره تعليقاً سخيفاً‬
‫من أب لفتاة.‬

657
00:47:41,650 --> 00:47:44,695
‫أيمكنك أن تسأل ابنك الثالث‬

658
00:47:45,153 --> 00:47:49,700
‫عن شعوره تجاه ابنتي؟‬

659
00:47:50,617 --> 00:47:51,952
‫لست واثقاً‬

660
00:47:52,536 --> 00:47:54,746
‫مما تعني بذلك.‬

661
00:47:54,830 --> 00:47:55,914
‫أريد أن أعرف‬

662
00:47:56,707 --> 00:48:01,086
‫إن كان يكن المشاعر لابنتي.‬

663
00:48:04,381 --> 00:48:06,967
‫هل تكن المشاعر لابنته؟‬

664
00:48:07,884 --> 00:48:11,680
‫هل أردت أن تتزوجها‬
‫بدلاً من أن تسمح لأخيك بالزواج منها؟‬

665
00:48:14,266 --> 00:48:17,019
‫كل ما قلته اليوم والشاهدين في الحجرة...‬

666
00:48:18,353 --> 00:48:20,188
‫هل فعلت ذلك لأنك تريد الزواج منها؟‬

667
00:48:22,232 --> 00:48:23,400
‫شكراً لك.‬

668
00:48:23,942 --> 00:48:26,194
‫طلبت منك أن تحفظ سراً،‬
‫لكن لم أكن واثقة أنك ستفعل.‬

669
00:48:27,404 --> 00:48:31,158
‫ظننتك ستذهب إلى "هان تشيون"‬
‫وتخبره بكل شيء.‬

670
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
‫لم أستطع إخباره.‬

671
00:48:35,120 --> 00:48:37,039
‫لن يستطع تحمّل الأخبار.‬

672
00:48:37,998 --> 00:48:41,001
‫لم يبدو كالنوع الذي يمكنه التماسك.‬

673
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
‫صحيح؟‬

674
00:48:43,462 --> 00:48:44,504
‫ماذا‬

675
00:48:46,256 --> 00:48:47,466
‫عني؟‬

676
00:48:48,050 --> 00:48:49,301
‫أتمنى‬

677
00:48:52,346 --> 00:48:54,556
‫ألّا يكتشف أبداً.‬

678
00:48:57,017 --> 00:48:58,352
‫أتمنى ألّا يكتشف أبداً‬

679
00:49:00,937 --> 00:49:02,814
‫وأن ينساني يوماً ما.‬

680
00:49:04,274 --> 00:49:05,484
‫أيمكنك أن تحاولي تخيل‬

681
00:49:07,110 --> 00:49:08,362
‫كيفية شعوري؟‬

682
00:49:09,780 --> 00:49:11,198
‫يبدو أنني‬

683
00:49:13,867 --> 00:49:16,370
‫سأرتدي هذا الخمار مدى الحياة.‬

684
00:49:18,288 --> 00:49:22,125
‫أثق أنه لن يكتشف أبداً أين وكيف أعيش.‬

685
00:49:23,960 --> 00:49:25,128
‫لكنني أعلم.‬

686
00:49:29,007 --> 00:49:29,841
‫أعلم.‬

687
00:49:35,222 --> 00:49:36,598
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

688
00:49:41,937 --> 00:49:44,773
‫"رين"، أتعرف تلك الآنسة الشابة؟‬

689
00:49:45,857 --> 00:49:46,775
‫أجل.‬

690
00:49:47,442 --> 00:49:48,527
‫منذ متى؟‬

691
00:49:49,069 --> 00:49:51,154
‫قال أخوك إنك تعرفها منذ 7 سنوات.‬

692
00:49:51,238 --> 00:49:52,322
‫أنا...‬

693
00:49:55,742 --> 00:49:59,788
‫هل تكن المشاعر لها؟‬

694
00:50:02,666 --> 00:50:03,875
‫لا، أليس كذلك؟‬

695
00:50:04,876 --> 00:50:06,503
‫لذلك أستطيع أن أطلب مساعدتك.‬

696
00:50:09,715 --> 00:50:12,259
‫أحضر لي المرأة التي أحبها.‬

697
00:50:14,636 --> 00:50:15,679
‫أطلب منك،‬

698
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
‫من رجل لآخر.‬

699
00:50:33,447 --> 00:50:34,448
‫إنها ليست...‬

700
00:50:37,325 --> 00:50:38,994
‫امرأة‬

701
00:50:40,245 --> 00:50:41,455
‫يمكنني أن أحبها.‬

702
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
‫حقاً؟‬

703
00:50:44,666 --> 00:50:45,792
‫أشعر بالراحة.‬

704
00:50:46,084 --> 00:50:49,171
‫لكن لا يمكنها الزواج من "جيون"،‬
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

705
00:50:49,588 --> 00:50:51,339
‫إنه لا يريد سوى معارضة وليّ العهد...‬

706
00:50:51,423 --> 00:50:53,383
‫- سأهتم بهذا.‬
‫- أبي.‬

707
00:50:53,467 --> 00:50:56,678
‫أتفهم كل ما قلته، لننه الأمر هنا.‬

708
00:51:48,522 --> 00:51:51,233
‫يريد السيد الشاب "رين" إيقاف زواج أخيه‬

709
00:51:51,316 --> 00:51:54,569
‫من ابنة وزير المالية بأي ثمن.‬

710
00:51:54,736 --> 00:51:56,029
‫بالطبع سيفعل.‬

711
00:51:56,571 --> 00:51:58,907
‫بعد أن يحصل أخوه على أموال وزير المالية،‬

712
00:51:58,990 --> 00:52:00,700
‫سيسعى ورائي أولاً.‬

713
00:52:01,034 --> 00:52:02,744
‫سيكون عالقاً في المنتصف.‬

714
00:52:04,037 --> 00:52:05,080
‫لكن،‬

715
00:52:05,997 --> 00:52:08,041
‫لا يمكنه إيقاف هذا بمفرده.‬

716
00:52:09,000 --> 00:52:10,627
‫سمعت أن المستشار "وانغ" في العمل.‬

717
00:52:11,294 --> 00:52:12,671
‫كان هذا أمس.‬

718
00:52:41,241 --> 00:52:43,869
‫أتى لطلب الإذن لزواج "وانغ جيون".‬

719
00:52:44,286 --> 00:52:47,122
‫قال إن وساطة الزواج ستنتهي هذا الشهر‬
‫وسيُحدد موعداً.‬

720
00:52:47,539 --> 00:52:50,041
‫- هذه أخبار رائعة.‬
‫- كان جلالة الملك سعيداً‬

721
00:52:50,125 --> 00:52:52,002
‫لسماع هذه الأخبار للعائلة الملكية،‬

722
00:52:52,085 --> 00:52:54,796
‫- ومنحه الإذن.‬
‫- أشكرك على كرمك.‬

723
00:52:54,880 --> 00:52:57,382
‫لا يمكن لأمي أن تسعد.‬

724
00:52:57,465 --> 00:52:59,301
‫سمعت هذا من المخصي في قصرها‬

725
00:52:59,676 --> 00:53:02,012
‫بأنها قلبت طاولتها فور أن سمعت‬

726
00:53:02,262 --> 00:53:03,972
‫بزواج ابن المستشار.‬

727
00:53:06,016 --> 00:53:07,058
‫أين "رين"؟‬

728
00:53:07,976 --> 00:53:10,937
‫إنه ليس هنا، مرت 5 أيام بالفعل.‬

729
00:53:11,021 --> 00:53:13,481
‫6 أيام، هل هو في "غيومغاجيونغ"؟‬

730
00:53:13,690 --> 00:53:16,693
‫لا، أعاد الشاهدين إلى مكانهما‬

731
00:53:16,776 --> 00:53:18,236
‫واختفى.‬

732
00:53:20,030 --> 00:53:21,031
‫ذلك الأحمق.‬

733
00:53:22,073 --> 00:53:24,492
‫هل يخشى أن أؤذي أخيه؟‬

734
00:53:24,576 --> 00:53:27,621
‫إلام يخطط دون إخباري؟‬

735
00:53:27,704 --> 00:53:29,664
‫- هل أحضره؟‬
‫- عليه القدوم بنفسه.‬

736
00:53:29,831 --> 00:53:31,833
‫هذا صحيح، حتى أننا لا نعرف مكانه.‬

737
00:53:32,167 --> 00:53:33,126
‫أليس في المنزل؟‬

738
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
‫لا.‬

739
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
‫أضعته الليلة الأولى،‬
‫ثم لم أره منذ ذلك الحين.‬

740
00:53:38,673 --> 00:53:41,176
‫- أين "سو هوا"؟‬
‫- لا بد أنها عادت إلى الجبل.‬

741
00:53:41,259 --> 00:53:43,595
‫- ظننتك لم ترها تذهب.‬
‫- ليست في مكان يمكن رؤيته.‬

742
00:53:43,678 --> 00:53:45,263
‫ليست داخل أو خارج منزلها.‬

743
00:53:47,557 --> 00:53:49,726
‫لم تصنع رداءً غير مريح كهذا؟‬

744
00:53:51,353 --> 00:53:54,439
‫متى عرض زواج "وانغ جيون" مجدداً؟‬

745
00:53:55,106 --> 00:53:56,399
‫إنه اليوم.‬

746
00:54:41,569 --> 00:54:43,321
‫أرسل السيد "يون" هذا إليك.‬

747
00:54:44,114 --> 00:54:45,323
‫يمكنك استخدامه.‬

748
00:54:51,162 --> 00:54:53,248
‫طلبت منك المغادرة أولاً.‬

749
00:54:53,748 --> 00:54:56,042
‫إن كنت ستبكين بهذا القدر، لم بقيت؟‬

750
00:54:56,126 --> 00:54:58,795
‫حتى إن كان عليّ الذهاب،‬
‫ينبغي أن أجهّز زفافك أولاً.‬

751
00:54:59,879 --> 00:55:02,632
‫ينبغي أن أفعل هذا من أجلك.‬
‫من غيري سيفعل ذلك؟‬

752
00:55:03,967 --> 00:55:05,343
‫حسناً، أتفهم.‬

753
00:55:05,427 --> 00:55:08,513
‫حين تتلقين عرض الزواج وترسلين ردك،‬

754
00:55:08,596 --> 00:55:10,640
‫لا يمكنك التراجع عن هذا، صحيح؟‬

755
00:55:11,891 --> 00:55:14,227
‫هذا يعني أن عليك الزواج منه، صحيح؟‬

756
00:55:14,894 --> 00:55:16,521
‫ينتهي الأمر، صحيح؟‬

757
00:55:19,065 --> 00:55:20,567
‫أعتقد ذلك.‬

758
00:55:38,001 --> 00:55:39,586
‫هل ستستخدمين هذه أيضاً؟‬

759
00:55:40,503 --> 00:55:41,421
‫لا.‬

760
00:55:44,549 --> 00:55:45,925
‫إنها ليست لي لأستخدمها.‬

761
00:55:51,264 --> 00:55:53,016
‫إنه شيء عليّ إخفاؤه.‬

762
00:56:00,940 --> 00:56:01,941
‫هل حقاً‬

763
00:56:03,026 --> 00:56:04,861
‫سترتدين هذا لما تبقى من حياتك؟‬

764
00:56:06,237 --> 00:56:08,323
‫هل ستخفين وجهك الجميل‬

765
00:56:09,491 --> 00:56:10,492
‫للأبد؟‬

766
00:57:10,426 --> 00:57:11,845
‫من هذا الاتجاه من فضلك.‬

767
00:58:28,421 --> 00:58:30,048
‫سمعت أن هذا يوم سعيد لك.‬

768
00:58:30,131 --> 00:58:33,593
‫أشكرك على زيارة منزلي المتواضع.‬

769
00:58:33,676 --> 00:58:37,347
‫أعلم أنه ليس من اللائق‬
‫أن أتطفل في يوم كهذا.‬

770
00:58:37,430 --> 00:58:39,891
‫ألديك أمر، سموك؟‬

771
00:58:53,947 --> 00:58:54,989
‫سموك.‬

772
00:58:55,323 --> 00:58:57,408
‫كنت أشك في شيء.‬

773
00:58:58,952 --> 00:59:01,454
‫طلبت أمي أن أبحث في هذا الأمر أيضاً.‬

774
00:59:02,121 --> 00:59:03,748
‫- إذاً...‬
‫- فيم‬

775
00:59:04,374 --> 00:59:05,792
‫شكك؟‬

776
00:59:58,970 --> 01:00:00,847
‫لماذا كنت هناك؟‬

777
01:00:01,723 --> 01:00:02,765
‫بما أنه صديقك.‬

778
01:00:03,141 --> 01:00:04,225
‫كنت أتبع...‬

779
01:00:04,726 --> 01:00:06,519
‫المرأة التي يحبها سيدي.‬

780
01:00:07,312 --> 01:00:10,273
‫لو أردت الاعتذار، فيجب أن تركع.‬

781
01:00:10,356 --> 01:00:11,399
‫انحت هذا الدرس‬

782
01:00:11,858 --> 01:00:14,444
‫على كل عظام جسدك.‬

783
01:00:14,611 --> 01:00:16,571
‫كنت لتصبح ملكاً عظيماً.‬

784
01:00:17,030 --> 01:00:19,324
‫لذا من الأفضل أن تغادر.‬

785
01:00:19,782 --> 01:00:21,367
‫ثم ماذا سيحدث له؟‬

786
01:00:21,451 --> 01:00:23,953
‫سيلومك لبضعة أيام، لكن سينسى قريباً.‬

787
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
‫ماذا أكون بالنسبة إليهم؟‬

788
01:00:26,331 --> 01:00:28,124
‫اعتبرتهم أصدقائي.‬

789
01:00:29,917 --> 01:00:31,919
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

