1
00:00:36,453 --> 00:00:37,495
‫إنه اليوم.‬

2
00:00:43,084 --> 00:00:44,961
‫اليوم سيأخذ أخي، "وانغ جيون"،‬

3
00:00:45,795 --> 00:00:48,006
‫خطاب عرض الزواج إلى منزل وزير المالية.‬

4
00:00:50,008 --> 00:00:51,259
‫أوقفه رجاءً.‬

5
00:00:51,801 --> 00:00:53,052
‫هل تحتاج إلى إيقافه حقاً؟‬

6
00:00:53,136 --> 00:00:54,345
‫أشعر بأنني مثير للشفقة.‬

7
00:00:55,805 --> 00:00:56,973
‫ليس بيدي حيلة.‬

8
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
‫أوقفه رجاءً يا سمو الأمير.‬

9
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
‫حسناً، سأفعل.‬

10
00:01:05,522 --> 00:01:06,691
‫يجب أن أخرج.‬

11
00:01:07,817 --> 00:01:08,902
‫أجل يا سمو الأمير.‬

12
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
‫وأحضر العديد من الحراس.‬

13
00:01:12,030 --> 00:01:13,865
‫إن كان علي أن أتصرف كوليّ العهد‬
‫فسأفعل ذلك بشكل صحيح.‬

14
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
‫ما الأمر؟‬

15
00:01:21,039 --> 00:01:24,250
‫- ماذا؟‬
‫- سمح جلالة الملك بهذا الزواج.‬

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
‫سيعني إيقاف الزواج أنك تعصي أوامره.‬

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,130
‫- أعلم.‬
‫- كيف ستتعامل مع غضبه؟‬

18
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
‫يعلم "رين" ذلك أيضاً.‬

19
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
‫لذلك ظل يتململ‬

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
‫الـ6 أيام الماضية،‬

21
00:01:37,972 --> 00:01:40,558
‫محاولاً إيقاف الزواج بنفسه حتى شحبت شفتاه.‬

22
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
‫أهذا صحيح يا "رين"؟‬

23
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
‫لا تأت، سيكون الأمر غريباً بالنسبة لك.‬

24
00:01:54,155 --> 00:01:55,365
‫سأتولى ذلك.‬

25
00:02:13,758 --> 00:02:17,595
‫أعلم أنه ليس من اللائق‬
‫أن أتطفل في يوم كهذا.‬

26
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
‫ألديك أمر، سموك؟‬

27
00:02:30,316 --> 00:02:35,238
‫يجب أن توقف تبادل الهدايا اليوم‬
‫وعرض الزواج أيضاً.‬

28
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
‫هل كنت تعلم‬

29
00:02:42,787 --> 00:02:46,166
‫بعدد أملاك وزير المالية؟‬

30
00:02:46,249 --> 00:02:49,085
‫سمو الأمير، قد سُمح بالزواج‬

31
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
‫من قبل جلالة الملك.‬

32
00:02:55,466 --> 00:02:59,095
‫لديه أكثر من 40 ألف منزل وأرض زراعية‬
‫في شتى أنحاء البلاد،‬

33
00:02:59,178 --> 00:03:01,973
‫أكثر من 10500 كغ من الحبوب‬
‫تُحصد كل عام من هذه الأرض،‬

34
00:03:02,932 --> 00:03:04,559
‫لديه أكثر من 2500 خادم حول البلد،‬

35
00:03:04,934 --> 00:03:07,103
‫بالإضافة إلى 6 معابد و5 أساطيل،‬

36
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
‫وحوالي 20 مركب‬

37
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
‫في كل أسطول منها.‬

38
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
‫هذه أملاك وزير المالية.‬

39
00:03:16,988 --> 00:03:18,239
‫اضطررت للاطلاع على ذلك سريعاً،‬

40
00:03:18,823 --> 00:03:21,200
‫لذلك لا بد أن هناك شيئاً لا أعلم به.‬

41
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
‫وستُقدّم هذه الأملاك‬

42
00:03:28,082 --> 00:03:30,835
‫لـ"وانغ جيون" بعد الزواج.‬

43
00:03:31,252 --> 00:03:34,756
‫سمعت أن الكثير من الأملاك‬
‫ستُسلّم بعد الزواج.‬

44
00:03:36,716 --> 00:03:40,428
‫أسطول في نهر "ريسونغ" و12 منزلاً،‬

45
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
‫و750 كغ من الحبوب.‬

46
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
‫هل تم تهديدك بأي حال؟‬

47
00:03:52,440 --> 00:03:54,692
‫أليس لديك ما يكفي من أملاك،‬

48
00:03:55,151 --> 00:03:56,194
‫أيها المستشار؟‬

49
00:03:57,904 --> 00:04:00,114
‫هل غلبك الطمع بعد أن كبرت في السن؟‬

50
00:04:07,622 --> 00:04:10,208
‫عدد الجنود الذين تدربهم في جبل "يوام"...‬

51
00:04:14,796 --> 00:04:16,630
‫لا بد أنه زاد.‬

52
00:04:17,589 --> 00:04:19,216
‫ربما تحتاج إلى المال لإطعامهم.‬

53
00:04:19,884 --> 00:04:20,927
‫ومع ذلك،‬

54
00:04:22,095 --> 00:04:24,138
‫لماذا تحتاج إلى هذا العدد من الجنود؟‬

55
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
‫لا أفهم لماذا تقول تلك الأمور المهينة.‬

56
00:04:27,934 --> 00:04:31,229
‫اليوم أقدّم هدايا الزواج‬
‫لزوجتي المستقبلية.‬

57
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
‫هل أخبرت الجنود...‬

58
00:04:34,315 --> 00:04:37,986
‫أنهم سيحاربون وليّ العهد أو الملك؟‬

59
00:04:38,069 --> 00:04:39,112
‫سمو الأمير، لماذا...‬

60
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
‫لماذا تجعلني أشك فيك؟‬

61
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
‫تعرف أني أشعر بالارتياب.‬

62
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
‫لذلك...‬

63
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
‫أود إيقاف هذه الزيجة.‬

64
00:04:58,381 --> 00:05:02,510
‫لو أُحيلت أموال أبيك إليه‬
‫فقد تشكّل هذه مشكلة لي.‬

65
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
‫يمكنك أن تمقتيني كما تريدين.‬

66
00:05:07,432 --> 00:05:09,600
‫لكنني أنصحك بأن تبتعدي عن رجل مثله.‬

67
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
‫أرادت كوباً من الماء، لكن لدى عودتي،‬

68
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
‫قد اختفت.‬

69
00:05:39,088 --> 00:05:40,715
‫يا إلهي.‬

70
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
‫منذ التقيت بهما أول مرة،‬

71
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
‫علمت أنني لن أراهما مجدداً.‬

72
00:06:06,199 --> 00:06:07,241
‫ذلك...‬

73
00:06:08,076 --> 00:06:11,788
‫ما يجب أن تفعله امرأة‬
‫أخفت هويتها الحقيقية طوال حياتها.‬

74
00:06:13,873 --> 00:06:14,957
‫ومع ذلك،‬

75
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
‫تلك اللحظات أسعدتني‬

76
00:06:17,960 --> 00:06:19,253
‫وآلمتني أيضاً.‬

77
00:06:20,129 --> 00:06:21,714
‫جعلتني ساذجة بما يكفي لأبقى كل مرة.‬

78
00:06:23,257 --> 00:06:25,051
‫كنت سأتركهما في كل الأحوال.‬

79
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
‫يوم آخر لن يضر.‬

80
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
‫أردت أن أبقى هكذا.‬

81
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
‫ليوم آخر.‬

82
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
‫لليوم فقط.‬

83
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
‫كنت أشعر بالسعادة والألم.‬

84
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
‫الشخص الذي كان يبتسم لي دوماً‬

85
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
‫كانت ابتسامته حزينة،‬

86
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
‫وقد جعلت قلبي يتألم.‬

87
00:07:06,092 --> 00:07:08,386
‫ما كان يجب أن أُولد.‬

88
00:07:13,683 --> 00:07:16,978
‫قد سقطت، اتكئي عليّ قليلاً.‬

89
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
‫والشخص المرافق له‬

90
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
‫كان يتجنب النظر إليّ دوماً.‬

91
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
‫عندما كنت أنظر إليه،‬

92
00:07:30,825 --> 00:07:33,536
‫كان ينظر بعيداً دوماً.‬

93
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
‫جعل ذلك قلبي يتألم.‬

94
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
‫أيهما‬

95
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
‫جعل قلبي يتألم أكثر؟‬

96
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
‫لماذا كنت هناك؟‬

97
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
‫كنت بالقرب من منزلك.‬

98
00:08:08,237 --> 00:08:12,325
‫كنت أتبعك من هناك.‬

99
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
‫لماذا؟‬

100
00:08:13,618 --> 00:08:14,827
‫شعرت بالقلق.‬

101
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‫شعرت أنك قد تصطدمين بشيء‬

102
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
‫أو تتعثرين،‬

103
00:08:22,210 --> 00:08:23,377
‫وأشعرني هذا بالقلق.‬

104
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
‫كان يجب أن أتعثر.‬

105
00:08:28,216 --> 00:08:29,717
‫لأرى كيف ستتصرف.‬

106
00:08:30,259 --> 00:08:32,260
‫ما كنت لأستطيع حمايتك من الوقوع.‬

107
00:08:34,013 --> 00:08:35,181
‫كنت بعيداً عنك.‬

108
00:08:38,433 --> 00:08:39,559
‫لكن...‬

109
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‫نعم؟‬

110
00:08:43,523 --> 00:08:45,483
‫كان وليّ العهد.‬

111
00:08:48,152 --> 00:08:49,195
‫أجل.‬

112
00:08:50,321 --> 00:08:53,574
‫يبدو أنه لا يعرف من أكون.‬

113
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
‫هذا لأنني لم أستطع إخباره...‬

114
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
‫بعد.‬

115
00:08:58,871 --> 00:09:00,748
‫لم يعرف من أكون‬

116
00:09:01,082 --> 00:09:02,708
‫ومع ذلك أتى.‬

117
00:09:04,710 --> 00:09:06,462
‫لا بد أنك طلبت منه ذلك.‬

118
00:09:07,672 --> 00:09:08,673
‫أجل.‬

119
00:09:10,758 --> 00:09:11,884
‫بما أنه صديقك.‬

120
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
‫أجل.‬

121
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
‫صديق وليّ العهد،‬

122
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
‫من أنت؟‬

123
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
‫أبي هو المستشار.‬

124
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‫إذاً، أنت السيد الشاب الثالث؟‬

125
00:09:35,157 --> 00:09:36,075
‫أجل.‬

126
00:09:37,868 --> 00:09:42,290
‫لم أعرفك، كانت تلك وقاحة مني.‬

127
00:09:43,499 --> 00:09:44,834
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

128
00:09:44,917 --> 00:09:46,586
‫نحن من خدعناك.‬

129
00:09:46,794 --> 00:09:47,962
‫سامحني.‬

130
00:09:49,839 --> 00:09:51,048
‫أنا أعتذر.‬

131
00:09:55,928 --> 00:09:58,764
‫قد ودّعتك بالفعل، لذلك...‬

132
00:10:10,318 --> 00:10:11,902
‫لديّ سؤال.‬

133
00:10:14,864 --> 00:10:17,283
‫تحدثت إليّ بأدب من البداية.‬

134
00:10:18,075 --> 00:10:21,621
‫حتى عندما ظننت أنني مجرد خادمة.‬

135
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
‫لماذا؟‬

136
00:10:26,667 --> 00:10:27,877
‫لأنك كنت‬

137
00:10:29,420 --> 00:10:31,547
‫المرأة التي يحبها سيدي.‬

138
00:10:35,301 --> 00:10:37,178
‫هو أحبك من البداية.‬

139
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
‫هل نذهب غداً؟‬

140
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
‫يجب أن تحضر على الفور.‬

141
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
‫حسناً، سأذهب، كنت ذاهباً.‬

142
00:11:18,594 --> 00:11:19,929
‫هل أخطأت في شيء؟‬

143
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
‫يمكنني العودة إلى المنزل بفخر.‬

144
00:11:23,891 --> 00:11:25,101
‫تعرفين من يكون "هونغ كيو".‬

145
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
‫قد خاطر بحياته‬

146
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
‫لمحاربة وقتل متمرد على أبي.‬

147
00:11:29,897 --> 00:11:33,150
‫خاطر بحياته لأجل أبي ولأجلي!‬

148
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
‫رافقني في زيارات الولايات،‬

149
00:11:35,694 --> 00:11:38,239
‫وحرس غرفتي وأنا مريض بالبرد.‬

150
00:11:38,322 --> 00:11:39,490
‫عندما كنت أشعر بإعياء،‬

151
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
‫كان يرفض الأكل حتى آكل.‬

152
00:11:42,618 --> 00:11:46,163
‫إنه رجل موقر عمل مخلصاً كمستشار.‬

153
00:11:46,789 --> 00:11:49,625
‫كيف تجرئين على إرسال ابنته كرفيقة!‬

154
00:11:54,004 --> 00:11:56,882
‫لماذا تفعلين هذا؟ لماذا تثيرين استيائي؟‬

155
00:11:58,217 --> 00:11:59,927
‫قد تأخرت يا وليّ العهد.‬

156
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
‫كنت أنتظرك.‬

157
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
‫أنا هنا.‬

158
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
‫هل تعرف بهذا؟‬

159
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
‫ما فعلته أمك بـ"هونغ كيو" وابنته؟‬

160
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
‫قد جلدته بسوط فولاذي حتى عجز عن المشي،‬

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
‫وصادرت أملاكه،‬

162
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
‫وهي الآن تريد نفيه.‬

163
00:12:22,908 --> 00:12:24,285
‫يستحيل ألّا تعرف بذلك.‬

164
00:12:24,535 --> 00:12:26,954
‫أنت مقرب كثيراً من أمك، صحيح؟‬

165
00:12:27,455 --> 00:12:29,957
‫لا بد أنك منشغل بفعل‬

166
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
‫ما تطلبه أمك العزيزة‬

167
00:12:31,834 --> 00:12:33,294
‫وتدمر زيجات الآخرين.‬

168
00:12:33,586 --> 00:12:36,547
‫أردت التحدث معك في الأمر، وسمعت أنك هنا.‬

169
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
‫على ما أرى فأمي...‬

170
00:12:39,717 --> 00:12:42,303
‫هل لديك ضمير؟‬

171
00:12:42,887 --> 00:12:43,971
‫أعتقد ذلك.‬

172
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
‫تعتبر ابن المستشار‬

173
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‫صديقك المقرب والوحيد،‬

174
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
‫فقط لتتحكم فيه كالخادم.‬

175
00:12:50,644 --> 00:12:54,273
‫لم تكترث لوضع صديقك أو مشاعره!‬

176
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
‫أنا متفاجئة.‬

177
00:12:58,360 --> 00:13:01,572
‫منذ متى تكترث لصديق وليّ العهد؟‬

178
00:13:01,947 --> 00:13:04,074
‫حتى أنك قلق.‬

179
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
‫أم شريرة‬

180
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
‫وابن خبيث.‬

181
00:13:09,914 --> 00:13:11,165
‫أنا خائف جداً!‬

182
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
‫أرسلت تحذيراً للمستشار قبل فترة.‬

183
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
‫هل قلت شيئاً لـ"رين"؟‬

184
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
‫لا، بل لأخته، عندما التقيتها صدفة.‬

185
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
‫- "دان"؟‬
‫- فكرت‬

186
00:13:35,940 --> 00:13:38,567
‫أن أباها سيزورني عندما تصله الرسالة.‬

187
00:13:41,403 --> 00:13:42,738
‫ذلك الرجل الداهية.‬

188
00:13:42,821 --> 00:13:45,032
‫لم أتوقع أن يقاوم بزيجة.‬

189
00:13:45,491 --> 00:13:46,742
‫كنت متفاجئة.‬

190
00:13:46,825 --> 00:13:48,911
‫ظننت أنني هُزمت.‬

191
00:13:50,287 --> 00:13:53,249
‫لكن كيف عرفت شعوري‬

192
00:13:53,332 --> 00:13:55,543
‫وألغيت الزواج من أجلي؟‬

193
00:14:03,133 --> 00:14:05,427
‫"الابنة الكبرى للمستشار (وانغ يونغ)"‬

194
00:14:06,136 --> 00:14:07,888
‫هل أدرجت "دان" كرفيقة؟‬

195
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
‫ربما لم يكن هناك داع لذلك.‬

196
00:14:10,057 --> 00:14:11,850
‫كانوا يرتبون لزيجة.‬

197
00:14:11,934 --> 00:14:13,310
‫لماذا فعلت هذا؟‬

198
00:14:15,396 --> 00:14:18,148
‫أخبرتك أنه كان تحذيراً.‬

199
00:14:19,441 --> 00:14:23,404
‫قد تجاهله وعصاني‬
‫ودفعني إلى أن أدرج ابنته في القائمة.‬

200
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
‫ألق اللوم على أبيها.‬

201
00:14:29,368 --> 00:14:32,705
‫كنت أعلم أنك كلب لوليّ العهد،‬

202
00:14:33,414 --> 00:14:36,750
‫لكن حتى الكلب لا يفرّط في شرف أخته.‬

203
00:14:37,585 --> 00:14:39,920
‫لا يعرف وليّ العهد، "دان"...‬

204
00:14:40,004 --> 00:14:42,673
‫كف عن الحديث عن وليّ العهد اللعين!‬

205
00:14:43,299 --> 00:14:44,466
‫ماذا قال؟‬

206
00:14:44,925 --> 00:14:47,136
‫هذه المرة، أراد أختنا كدليل على ولائك.‬

207
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
‫ماذا سيطلب منك المرة القادمة؟‬

208
00:14:54,476 --> 00:14:56,896
‫لا يعرف ما فعله بعد.‬

209
00:14:56,979 --> 00:14:59,106
‫أبي، قل شيئاً.‬

210
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‫اطلب منه أن يذهب ويتوسل لوليّ العهد.‬

211
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
‫أتى رسول من القصر للتو.‬

212
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
‫"دان"...‬

213
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
‫مدرجة في قائمة الرفيقات.‬

214
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
‫دعني أذهب لأتأكد.‬

215
00:15:18,626 --> 00:15:20,628
‫اسمها مدرج في القائمة،‬

216
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
‫ولو أن القائمة‬

217
00:15:23,047 --> 00:15:24,882
‫تم إرسالها إلى "يوان" بالفعل،‬

218
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
‫- فلا مخرج منها.‬
‫- لا بد أن هناك مخرجاً.‬

219
00:15:30,846 --> 00:15:34,558
‫المخرج الوحيد كان زواج أخيك.‬

220
00:15:34,975 --> 00:15:39,104
‫لا يمكنهم طلب رفيقة من عائلة ترتب للزواج!‬

221
00:15:46,904 --> 00:15:49,782
‫ذلك الحقير! ذلك الأحمق!‬

222
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
‫سمو الأمير، يجب أن تأكل...‬

223
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
‫كيف يفعل هذا بي؟‬

224
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
‫- يجب أن تأكل.‬
‫- قال كل ما يريده،‬

225
00:15:55,704 --> 00:15:57,331
‫ولم يفعل ما قلته.‬

226
00:15:58,624 --> 00:16:00,584
‫"جين غوان"! "جانغ وي"!‬

227
00:16:06,507 --> 00:16:07,424
‫أين "جين غوان"؟‬

228
00:16:07,508 --> 00:16:09,927
‫لا يشعر أنه بخير اليوم.‬

229
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
‫- هل هو في منزل المستشار؟‬
‫- أجل.‬

230
00:16:12,554 --> 00:16:13,722
‫هل "دان" هي التي ليست بخير؟‬

231
00:16:16,767 --> 00:16:17,726
‫أين "رين"؟‬

232
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
‫- هل أحضره؟‬
‫- أجل.‬

233
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
‫لا، سأذهب بنفسي، أحضر ملابسي.‬

234
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
‫- أين "سو هوا"؟‬
‫- لم أستطع إيجادها.‬

235
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
‫أليست في جبل "دوتا"؟‬

236
00:16:30,447 --> 00:16:31,949
‫يراقب الرجال المكان منذ أيام.‬

237
00:16:32,032 --> 00:16:33,659
‫إنهم متأكدون أنها لم تذهب.‬

238
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
‫إلى أين ذهبت إذاً؟‬

239
00:16:35,995 --> 00:16:37,579
‫أشعر بفضول مثلك، أين بحق الجحيم...‬

240
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
‫سأتابع البحث.‬

241
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
‫ألا يعلم "رين" بعد؟‬

242
00:16:44,837 --> 00:16:46,755
‫لم أسأله.‬

243
00:16:46,839 --> 00:16:47,881
‫يجب أن أراه.‬

244
00:16:48,549 --> 00:16:50,509
‫سأنظر إلى عينيه وأقول...‬

245
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
‫سنرافقك.‬

246
00:16:59,643 --> 00:17:01,061
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

247
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
‫اعتبرتهم أصدقائي.‬

248
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
‫ماذا أكون بالنسبة إليهم؟‬

249
00:17:11,070 --> 00:17:13,156
‫يأتون ويذهبون ويخدعونني بسهولة.‬

250
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
‫يقولون إن هذا الأفضل لي.‬

251
00:17:17,077 --> 00:17:18,287
‫يخدعونني من أجلي،‬

252
00:17:19,747 --> 00:17:20,998
‫ويتركونني من أجلي.‬

253
00:17:23,291 --> 00:17:25,669
‫عندما ألتقي بأولئك الناس وأرى وجوههم،‬

254
00:17:28,172 --> 00:17:29,715
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

255
00:17:58,744 --> 00:17:59,745
‫"رين".‬

256
00:18:02,039 --> 00:18:04,917
‫أنت مصابة بالحمى.‬

257
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
‫لا تنهضي.‬

258
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
‫أنت مصابة بالحمى.‬

259
00:18:17,721 --> 00:18:18,972
‫إنها باردة جداً.‬

260
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
‫حرارتك مرتفعة.‬

261
00:18:21,892 --> 00:18:24,436
‫كنت أحلم حلماً جميلاً.‬

262
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
‫قد أيقظتني منه.‬

263
00:18:29,566 --> 00:18:32,027
‫عودي إلى النوم، سأصمت.‬

264
00:18:34,655 --> 00:18:36,615
‫لا أتذكر الحلم.‬

265
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
‫قد اختفى من عقلي.‬

266
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
‫لا بأس.‬

267
00:18:43,622 --> 00:18:46,083
‫الأحلام السعيدة تأتي كل ليلة.‬

268
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
‫ستحلمين مجدداً.‬

269
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
‫- "رين".‬
‫- نعم؟‬

270
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
‫أنا خائفة.‬

271
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
‫لماذا؟‬

272
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
‫هل رأيت حشرة أخرى متعددة القوائم؟‬

273
00:19:05,936 --> 00:19:09,106
‫لا تخافين إلا من الحشرات‬
‫ذات القوائم العديدة.‬

274
00:19:10,232 --> 00:19:11,984
‫أي شيء أكثر من 4 قوائم.‬

275
00:19:13,527 --> 00:19:14,736
‫عندما...‬

276
00:19:16,071 --> 00:19:18,031
‫أغادر إلى "يوان"،‬

277
00:19:19,491 --> 00:19:21,869
‫لن أعود أبداً، صحيح؟‬

278
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
‫لن أرى أبي‬

279
00:19:28,250 --> 00:19:30,919
‫ولن أراكما مجدداً، صحيح؟‬

280
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
‫لن ترينا لو ذهبت إلى هناك.‬

281
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
‫لماذا؟‬

282
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
‫هل تودين الذهاب؟‬

283
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
‫لا أريد الذهاب.‬

284
00:19:55,694 --> 00:19:56,987
‫لا تذهبي إذاً.‬

285
00:20:02,784 --> 00:20:04,494
‫ليس عليك الذهاب.‬

286
00:20:07,039 --> 00:20:08,582
‫سأتولى ذلك.‬

287
00:20:09,458 --> 00:20:10,834
‫كيف؟‬

288
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
‫إنه سر.‬

289
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
‫"سونغ إن"، ابن مساعد وزير الملك،‬

290
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
‫هنا لمرافقة الآنسة الشابة "سان".‬

291
00:21:06,306 --> 00:21:07,474
‫مرافقتها؟‬

292
00:21:07,975 --> 00:21:09,810
‫في هذه الساعة المتأخرة؟ هل أنت جاد؟‬

293
00:21:09,893 --> 00:21:13,146
‫يبحث عنها جلالة الملك.‬

294
00:21:13,730 --> 00:21:14,731
‫جلالة الملك...‬

295
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
‫أعطاني حرّاسه وعربة،‬

296
00:21:17,109 --> 00:21:19,778
‫وطلب مني أن أرافقها.‬

297
00:21:25,325 --> 00:21:28,704
‫لا يريد إلا رؤية الآنسة الشابة.‬

298
00:21:30,747 --> 00:21:32,416
‫لا تحاول تعطيلنا.‬

299
00:21:33,292 --> 00:21:35,419
‫يجب أن نعود‬

300
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
‫قبل أن يبرد شاي جلالة الملك.‬

301
00:21:49,433 --> 00:21:53,145
‫مهما حدث، لا تنزعي نقابك.‬

302
00:21:55,147 --> 00:21:57,691
‫لو عرف أحد أن وجهك غير مشوه‬

303
00:21:57,899 --> 00:22:00,610
‫فلا أعلم كم ستُعاقبين على ذلك.‬

304
00:22:00,694 --> 00:22:03,739
‫ماذا لو ذهبت بدلاً منك؟‬

305
00:22:04,239 --> 00:22:06,116
‫لو ذهبت فسيمكنهم رؤية الندبة على وجهي‬

306
00:22:06,199 --> 00:22:09,119
‫حتى لو طُلب مني نزع النقاب.‬

307
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
‫هراء.‬

308
00:22:12,706 --> 00:22:14,541
‫أتى "سونغ إن" بنفسه ليرافقها.‬

309
00:22:15,542 --> 00:22:17,461
‫قد أتى ليراقبنا على الأرجح‬

310
00:22:17,544 --> 00:22:19,296
‫في حال حاولنا القيام بأي شيء.‬

311
00:22:27,554 --> 00:22:28,638
‫أبي.‬

312
00:22:28,722 --> 00:22:33,351
‫جلالة الملك قد يأمرك بنزع النقاب.‬

313
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
‫- حينها...‬
‫- هل وليّ العهد...‬

314
00:22:36,730 --> 00:22:37,814
‫سيكون هناك؟‬

315
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
‫وليّ العهد؟‬

316
00:22:39,524 --> 00:22:40,692
‫ماذا لو...‬

317
00:22:41,651 --> 00:22:43,862
‫كنت أعرف وليّ العهد،‬

318
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
‫ولو عرف أحد أنني كنت أخفي هويتي،‬

319
00:22:48,158 --> 00:22:49,868
‫فماذا سيحدث له؟‬

320
00:22:49,993 --> 00:22:53,163
‫هل كنت تعرفين وليّ العهد؟‬

321
00:22:54,581 --> 00:22:58,335
‫تبيّن ذلك.‬

322
00:23:01,254 --> 00:23:02,297
‫كيف...‬

323
00:23:02,380 --> 00:23:03,924
‫ثم ماذا سيحدث له؟‬

324
00:23:07,427 --> 00:23:12,099
‫سيُعاقب أيضاً على خرق القانون.‬

325
00:23:13,683 --> 00:23:15,018
‫لأنه أخفاك.‬

326
00:24:20,750 --> 00:24:21,751
‫"جانغ سو".‬

327
00:24:21,960 --> 00:24:23,211
‫لا بد أنه "رين".‬

328
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
‫ذلك الغبي.‬

329
00:24:28,383 --> 00:24:30,719
‫لماذا لم يأت مبكراً؟‬
‫يعلم أنني كنت سأنتظره.‬

330
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
‫لا تخبر وليّ العهد بحضوري.‬

331
00:24:45,775 --> 00:24:47,861
‫لكن أظن أنه لا فائدة من السؤال.‬

332
00:24:50,405 --> 00:24:52,407
‫يجب أن أبلغه.‬

333
00:24:52,699 --> 00:24:54,409
‫إذاً ستكون هذه نهاية تقريرك.‬

334
00:24:55,577 --> 00:24:56,995
‫لا يحق لك‬

335
00:24:57,829 --> 00:25:00,123
‫أن تدخل هذا المكان بدون إذن أصلاً.‬

336
00:25:00,207 --> 00:25:02,709
‫أيها السيد الشاب، أتظن...‬

337
00:25:02,792 --> 00:25:03,960
‫أفضّل...‬

338
00:25:05,420 --> 00:25:07,255
‫ألّا تعرف ما أفكر فيه.‬

339
00:25:31,655 --> 00:25:33,782
‫وليّ العهد هنا.‬

340
00:25:54,761 --> 00:25:57,222
‫أبي، هل استدعيتني؟‬

341
00:25:57,722 --> 00:25:59,849
‫أتيت على الفور.‬

342
00:26:05,397 --> 00:26:07,315
‫هذا الشاب كان على وشك تقديم خطاب‬
‫عرض الزواج‬

343
00:26:07,524 --> 00:26:10,485
‫من حبيبته الشابة هذه،‬
‫لكن سوء الحظ اعترض الأمر.‬

344
00:26:10,735 --> 00:26:14,572
‫لذلك استدعيتهما لأواسيهما.‬

345
00:26:14,864 --> 00:26:16,032
‫واستدعيتك إلى هنا‬

346
00:26:16,366 --> 00:26:18,410
‫لأنني ظننت أن هناك شيئاً لتقوله.‬

347
00:26:20,036 --> 00:26:22,872
‫يمكنك أن تبرر أو تعتذر.‬

348
00:26:22,956 --> 00:26:24,124
‫افعل شيئاً.‬

349
00:26:25,417 --> 00:26:26,626
‫سأفعل.‬

350
00:26:28,795 --> 00:26:29,796
‫لا.‬

351
00:26:31,798 --> 00:26:34,259
‫أولاً، يجب أن تصب لهما كأساً كاعتذار منك.‬

352
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
‫"جيون"، يمكنك الجلوس.‬

353
00:26:38,305 --> 00:26:40,974
‫لستما قريبين، لكنك الأكبر عمراً.‬

354
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
‫اجلس وخذ الكأس.‬

355
00:26:43,435 --> 00:26:44,811
‫إنه لشرف عظيم.‬

356
00:26:47,480 --> 00:26:48,690
‫وأنت.‬

357
00:26:49,566 --> 00:26:52,736
‫أنت يا من أوشكت أن تكوني‬
‫عروس "جيون"، اجلسي أيضاً.‬

358
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
‫مساعد وزير الملك، اجلس.‬

359
00:26:59,909 --> 00:27:02,412
‫تكبدت الكثير من المتاعب لتحضرهما.‬

360
00:27:04,080 --> 00:27:05,665
‫على الرحب يا جلالة الملك.‬

361
00:27:09,294 --> 00:27:12,881
‫أعتقد أن وليّ العهد‬
‫أقدم على ذلك جهلاً منه.‬

362
00:27:12,964 --> 00:27:14,132
‫أو ربما...‬

363
00:27:14,716 --> 00:27:16,509
‫كان يعرف أكثر مما يلزم.‬

364
00:27:21,890 --> 00:27:23,558
‫سأصب له كأساً للاعتذار.‬

365
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
‫ليس كأساً واحداً،‬
‫يمكنني القيام بذلك طوال الليل.‬

366
00:27:37,947 --> 00:27:40,742
‫صحيح، ها هو الشراب.‬

367
00:27:48,124 --> 00:27:50,960
‫"جيون"، اشرب رجاءً.‬

368
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
‫تفضل.‬

369
00:27:57,509 --> 00:27:59,010
‫هل دفعتك أمك لذلك؟‬

370
00:28:00,178 --> 00:28:02,097
‫لم تعلم أمي بالأمر.‬

371
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
‫إذاً لماذا فعلت هذا؟‬

372
00:28:04,599 --> 00:28:06,101
‫كنت أشعر بالملل.‬

373
00:28:09,020 --> 00:28:10,563
‫لم أصب لك كأساً.‬

374
00:28:11,189 --> 00:28:12,148
‫تفضل.‬

375
00:28:13,441 --> 00:28:15,610
‫ما زلت أعزب، صحيح؟‬

376
00:28:16,653 --> 00:28:18,321
‫شعرت بالغيرة أيضاً.‬

377
00:28:21,574 --> 00:28:23,868
‫وأيضاً، كنت أعاني من آثار الشراب‬
‫من اليوم السابق.‬

378
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
‫لا بد أنني جُننت.‬

379
00:28:32,293 --> 00:28:33,336
‫مساعد وزير الملك.‬

380
00:28:33,420 --> 00:28:34,337
‫نعم يا جلالة الملك.‬

381
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
‫أتظن أنه يمكنك إعادة التفاوض‬

382
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
‫في الزيجة التي أفسدها وليّ العهد؟‬

383
00:28:38,925 --> 00:28:40,427
‫يمكننا الالتفاف على ذلك،‬

384
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
‫لكني أخشى من انتشار الشائعات.‬

385
00:28:43,847 --> 00:28:47,058
‫سيحاول الناس التشكيك في علاقة‬

386
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
‫جلالتك بابنك، وليّ العهد.‬

387
00:28:49,394 --> 00:28:50,687
‫- وأيضاً...‬
‫- وأيضاً؟‬

388
00:28:50,770 --> 00:28:54,232
‫لدينا ملحقون من الخارج، كيف سيرون الأمر؟‬

389
00:28:54,315 --> 00:28:56,526
‫وماذا سيقولون بعد عودتهم إلى "يوان"؟‬

390
00:28:57,527 --> 00:29:00,447
‫وأيضاً، الإمبراطور العظيم،‬

391
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
‫جد وليّ العهد،‬

392
00:29:03,074 --> 00:29:04,951
‫كيف سيفكر في الموقف؟‬

393
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
‫للصدق،‬

394
00:29:14,377 --> 00:29:17,881
‫أشعر أن هذا حدث‬
‫لأنني أحب كل نساء هذا البلد.‬

395
00:29:18,798 --> 00:29:20,216
‫سمعت أن هذه الشابة‬

396
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
‫تشوه وجهها الجميل بندبة.‬

397
00:29:23,052 --> 00:29:24,179
‫وللصدق،‬

398
00:29:24,637 --> 00:29:26,890
‫أعرف طبع "جيون" النزق.‬

399
00:29:27,140 --> 00:29:29,142
‫علمت أنه سيشعر بالغضب كلما رآها.‬

400
00:29:29,601 --> 00:29:31,978
‫كم سيكون هذا مؤسفاً؟‬

401
00:29:32,061 --> 00:29:33,104
‫لذلك...‬

402
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
‫ليس عليك أن تقلق حيال...‬

403
00:29:43,907 --> 00:29:44,908
‫لم لا؟‬

404
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
‫أعتذر على المقاطعة.‬

405
00:29:49,037 --> 00:29:51,873
‫أسمح لك بالحديث، تحدثي.‬

406
00:29:57,045 --> 00:29:59,756
‫سمعت الأطباء يتحدثون.‬

407
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
‫كانوا يتساءلون‬

408
00:30:02,675 --> 00:30:05,470
‫كيف يمكن لابنة وزير المالية‬

409
00:30:05,553 --> 00:30:06,888
‫أن تلتقي بطبيب بارع مثله‬

410
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
‫يتمكن من الخلاص من الندبة العميقة الشنيعة‬

411
00:30:09,599 --> 00:30:11,476
‫التي كانت على وجهها.‬

412
00:30:12,519 --> 00:30:16,481
‫كانوا يتحدثون عن تلك المعجزة.‬

413
00:30:23,863 --> 00:30:26,533
‫سمعت أنك تشوهت بندبة عميقة‬

414
00:30:26,866 --> 00:30:28,910
‫لدرجة دفعتك للاختفاء طوال حياتك.‬

415
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
‫هل تخلصت منها؟‬

416
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
‫أيمكنك أن ترينا وجهك؟‬

417
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
‫ماذا تفعلين؟‬

418
00:30:44,676 --> 00:30:48,388
‫وليّ العهد منشغل بحالك،‬
‫وجلالة الملك يود رؤية ندبتك.‬

419
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
‫ارفعي رأسك.‬

420
00:31:46,571 --> 00:31:49,240
‫وانزعي ذلك الشيء عن وجهك.‬

421
00:32:04,464 --> 00:32:05,924
‫يجب أن نتجنب أعين الناس.‬

422
00:32:06,591 --> 00:32:08,092
‫لا يمكنك التحدث إليّ هنا.‬

423
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
‫وليّ العهد موجود هنا أيضاً.‬

424
00:32:12,180 --> 00:32:14,223
‫السيد الشاب "وانغ رين"،‬
‫ابن المستشار "وانغ"،‬

425
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
‫وصل للتو إلى "ونسيونغجيون".‬

426
00:32:18,102 --> 00:32:21,230
‫لا بد أنه أتى ليتوسل لتحرير أخته،‬
‫كان ذلك متوقعاً.‬

427
00:32:22,649 --> 00:32:23,775
‫ماذا قال؟‬

428
00:32:23,858 --> 00:32:26,611
‫لم أستطع سماع شيء.‬

429
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
‫طلبت الملكة من الجميع المغادرة.‬

430
00:32:29,739 --> 00:32:32,241
‫حتى يتحدثا معاً؟‬

431
00:32:32,325 --> 00:32:34,535
‫لو أتى ليتوسل من أجل أخته‬

432
00:32:34,619 --> 00:32:37,830
‫فلماذا طلبت من الجميع المغادرة؟‬

433
00:32:39,624 --> 00:32:41,584
‫لو كنت تجد الأمر مريباً لذلك الحد،‬

434
00:32:43,336 --> 00:32:45,421
‫كان يجب أن تتنصت بأي ثمن.‬

435
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
‫تريد مني أن أشطب اسم أختك‬
‫من قائمة الرفيقات؟‬

436
00:32:51,219 --> 00:32:52,220
‫أتوسل إليك.‬

437
00:32:55,598 --> 00:32:57,558
‫أتقول إنك تعارض‬

438
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
‫اختياري للرفيقات بكل بجاحة؟‬

439
00:33:01,270 --> 00:33:03,606
‫نحن نسدي لهن معروفاً بإرسالهن إلى "يوان".‬

440
00:33:04,023 --> 00:33:06,985
‫هل أعتبر هذا تمرداً على سلالة "يوان"؟‬

441
00:33:07,860 --> 00:33:10,905
‫أرسليني بدلاً من أختي رجاءً.‬

442
00:33:12,073 --> 00:33:13,324
‫أنت بدلاً من أختك؟‬

443
00:33:15,660 --> 00:33:17,078
‫سأذهب إلى هناك كرهينة نبيل.‬

444
00:33:17,161 --> 00:33:19,038
‫"أبناء العائلات النبيلة‬
‫كانوا يُرسلون كرهائن نبلاء"‬

445
00:33:27,880 --> 00:33:29,382
‫سأذهب حيثما تريدين.‬

446
00:33:30,466 --> 00:33:32,093
‫يمكنني أن أذهب إلى الجبهة،‬

447
00:33:32,802 --> 00:33:34,887
‫أو أذهب لبناء حصن أو تكسير الصخور.‬

448
00:33:35,221 --> 00:33:37,598
‫سأذهب حيثما تريدين مني‬
‫طالما أردت وجودي هناك.‬

449
00:33:38,182 --> 00:33:39,434
‫حتى تطلبي مني العودة،‬

450
00:33:41,185 --> 00:33:42,395
‫لن أعود.‬

451
00:33:56,409 --> 00:33:58,244
‫ماذا ستخبر وليّ العهد؟‬

452
00:33:59,328 --> 00:34:00,788
‫أفضّل ألّا يعرف.‬

453
00:34:00,872 --> 00:34:03,082
‫لو عرف فسيلقي اللوم عليّ.‬

454
00:34:03,416 --> 00:34:06,544
‫سيلومك لبضعة أيام، لكن سينسى قريباً.‬

455
00:34:06,794 --> 00:34:09,005
‫سيكرهني كلما فكر فيك.‬

456
00:34:09,088 --> 00:34:10,297
‫لن يكرهك.‬

457
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
‫وليّ العهد‬

458
00:34:13,592 --> 00:34:15,428
‫يحبك ويحترمك.‬

459
00:34:22,685 --> 00:34:23,686
‫"رين".‬

460
00:34:25,228 --> 00:34:26,230
‫نعم.‬

461
00:34:27,065 --> 00:34:28,649
‫أنت فتى ممتاز.‬

462
00:34:32,277 --> 00:34:34,072
‫لو صرت وليّ العهد ثم الملك،‬

463
00:34:36,032 --> 00:34:37,658
‫كنت لتصبح ملكاً عظيماً.‬

464
00:34:40,161 --> 00:34:42,705
‫كنت ستحب شعبك وسيحبونك.‬

465
00:34:44,040 --> 00:34:45,750
‫هذا افتراض مستحيل.‬

466
00:34:47,710 --> 00:34:48,753
‫لذا...‬

467
00:34:52,172 --> 00:34:54,132
‫من الأفضل أن تغادر.‬

468
00:34:58,054 --> 00:34:58,971
‫أجل.‬

469
00:34:59,055 --> 00:35:01,224
‫عندما تغادر، آمل ألّا تُخبر ابني‬

470
00:35:03,226 --> 00:35:06,229
‫بالمكان الذي ستذهب إليه أو الذي ستبقى فيه.‬

471
00:35:11,526 --> 00:35:12,777
‫سأنفذ ما تطلبينه.‬

472
00:35:16,030 --> 00:35:19,200
‫لم يتأذ وجهك فحسب،‬

473
00:35:19,283 --> 00:35:20,493
‫بل أذناك أيضاً؟‬

474
00:35:20,576 --> 00:35:22,703
‫طلبت منك أن ترفعي وجهك، لماذا تخفضينه؟‬

475
00:35:24,997 --> 00:35:26,249
‫سأساعدها.‬

476
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
‫هلا ترفعين رأسك؟‬

477
00:35:46,519 --> 00:35:47,770
‫أفلتيها.‬

478
00:35:49,147 --> 00:35:51,732
‫لا أعتقد أنه يحق لك لمسها.‬

479
00:35:54,735 --> 00:35:56,654
‫كنت أساعدها فحسب.‬

480
00:35:57,530 --> 00:36:01,284
‫يبدو أن هذه الشابة لا تعلم ما عليها فعله.‬

481
00:36:05,204 --> 00:36:06,622
‫طلبت منك أن تفلتيها.‬

482
00:36:18,801 --> 00:36:20,970
‫رباه، سمو الأمير،‬
‫لماذا تتصرف بهذه العدوانية؟‬

483
00:36:21,053 --> 00:36:22,763
‫أنت تقف أمام جلالة الملك.‬

484
00:36:23,431 --> 00:36:26,642
‫لا بد أنك لا تزال تعاني من آثار الشرب،‬
‫قد فقدت صوابك.‬

485
00:36:28,186 --> 00:36:29,103
‫أبي.‬

486
00:36:30,354 --> 00:36:33,399
‫ألا تعرف حقاً أم أنك تتظاهر بالجهل؟‬

487
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
‫لماذا تسمح لهؤلاء الأشرار برفقتك؟‬

488
00:36:37,195 --> 00:36:38,321
‫ها أنت ذا.‬

489
00:36:39,238 --> 00:36:41,532
‫تبوح أخيراً بمكنونات صدرك.‬

490
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
‫يغطون عينيك،‬

491
00:36:45,745 --> 00:36:48,080
‫ويهمسون بالأكاذيب في أذنيك،‬

492
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
‫ويريدون إتمام زواج سياسي‬

493
00:36:51,709 --> 00:36:54,295
‫يوسّع من نفوذهم من خلف ظهرك.‬

494
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
‫ابن المستشار الثاني، "وانغ جيون"،‬

495
00:36:56,672 --> 00:36:59,217
‫طلب ثروة طائلة مقابل هذا الزواج.‬

496
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
‫هل عرفت ذلك؟ وأيضاً...‬

497
00:37:01,928 --> 00:37:03,262
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:37:05,890 --> 00:37:07,350
‫أنا بخير.‬

499
00:37:22,865 --> 00:37:24,325
‫انظري إلى ذلك السوار القذر.‬

500
00:37:24,659 --> 00:37:26,661
‫أظنني أعرف صاحبه.‬

501
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
‫لا يبدو ثميناً.‬

502
00:37:29,997 --> 00:37:31,415
‫لمن يكون؟‬

503
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
‫هناك فتاة.‬

504
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
‫فتاة فقيرة صغيرة.‬

505
00:37:36,128 --> 00:37:38,881
‫لماذا يحمل وليّ العهد غرضاً من أغراضها؟‬

506
00:37:39,799 --> 00:37:42,009
‫قد أُلقي القبض عليها،‬
‫وكانت في غرفة التحقيق.‬

507
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
‫توسل وليّ العهد لي لأطلق سراحها.‬

508
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
‫ماذا قال تلك المرة؟‬

509
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
‫قال شيئاً مثل،‬

510
00:37:52,103 --> 00:37:55,314
‫"إنها امرأة أعجبتني لأول مرة في حياتي."‬

511
00:38:14,750 --> 00:38:16,294
‫لو أردت الاعتذار،‬

512
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
‫فيجب أن تركع.‬

513
00:38:46,073 --> 00:38:48,284
‫هذه الفتاة تخصني.‬

514
00:38:51,287 --> 00:38:53,873
‫كيف تتجرأ على إيذاء امرأة أبيك؟‬

515
00:38:54,665 --> 00:38:57,168
‫الاعتذار لا يكفي.‬

516
00:39:37,625 --> 00:39:38,959
‫زواج "جيون"‬

517
00:39:39,794 --> 00:39:42,338
‫سمحت به بنفسي، أبوك وملك هذه البلاد،‬

518
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
‫أمام الوزراء والموظفين.‬

519
00:39:45,424 --> 00:39:49,220
‫ومع ذلك، ألغيته أمام عشرات الشهود.‬

520
00:39:49,303 --> 00:39:52,139
‫قد قللت من احترامي‬
‫وضربت بكلماتي عرض الحائط.‬

521
00:39:53,808 --> 00:39:56,435
‫كيف برأيك سيفكر رعاياي‬

522
00:39:56,936 --> 00:39:59,063
‫وشعبي فيّ الآن؟‬

523
00:40:26,882 --> 00:40:31,470
‫هناك حد للتصرفات المشينة التي تفكر فيها،‬

524
00:40:31,554 --> 00:40:34,223
‫لاعتقادك أن إمبراطور "يوان" يدعمك.‬

525
00:40:34,890 --> 00:40:39,395
‫لن أتحمّل هذا التعجرف بعد الآن.‬

526
00:40:41,021 --> 00:40:42,398
‫انحت هذا الدرس‬

527
00:40:43,023 --> 00:40:46,444
‫على كل عظام جسدك.‬

528
00:41:27,568 --> 00:41:30,488
‫عندما ركع وليّ العهد أمام الملك،‬

529
00:41:31,822 --> 00:41:34,408
‫أين كانت تلك الفتاة وماذا كانت تفعل؟‬

530
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
‫كنت أنظر من النافذة‬

531
00:41:37,453 --> 00:41:38,579
‫لذلك لم أر.‬

532
00:41:39,413 --> 00:41:40,623
‫لا!‬

533
00:41:43,375 --> 00:41:45,252
‫أخبرني أين كانت.‬

534
00:41:50,799 --> 00:41:53,969
‫كانت بجوار الملك.‬

535
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
‫إذاً فقد ركع ابني...‬

536
00:41:57,139 --> 00:42:00,267
‫أمام تلك الوضيعة أيضاً.‬

537
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
‫لا حاجة لأن تفكري في الأمر بهذه الطريقة.‬

538
00:42:04,480 --> 00:42:06,232
‫ابني المسكين.‬

539
00:42:17,701 --> 00:42:20,246
‫لو أردت يمكنني قتلها.‬

540
00:42:20,621 --> 00:42:22,831
‫لن يمنحنا هذا السلام إلا لـ3 أيام.‬

541
00:42:23,624 --> 00:42:25,709
‫سيجد امرأة أخرى تحل محلها.‬

542
00:42:31,090 --> 00:42:36,136
‫لم يعتبرني ابني أمه منذ وقت طويل.‬

543
00:42:37,638 --> 00:42:39,974
‫لا يراني لأنه لا يريد ذلك.‬

544
00:42:42,101 --> 00:42:46,647
‫أنا السبب الوحيد لشقائه وعزلته.‬

545
00:42:47,856 --> 00:42:49,483
‫لا بد أنه يلومني.‬

546
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
‫سيكون في حال أفضل من دوني.‬

547
00:43:05,249 --> 00:43:07,501
‫سمعت أنه يحب فتاة.‬

548
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
‫وليّ العهد؟‬

549
00:43:11,338 --> 00:43:13,799
‫لو أتيت بها إليه‬

550
00:43:14,883 --> 00:43:17,386
‫فهل سيكون ابني سعيداً؟‬

551
00:43:20,139 --> 00:43:22,600
‫هل سيهتم لأمري قليلاً؟‬

552
00:43:23,309 --> 00:43:24,685
‫سأجدها.‬

553
00:43:26,186 --> 00:43:27,688
‫أجل، جدها من أجلي.‬

554
00:43:29,898 --> 00:43:32,151
‫ابني وحيد جداً.‬

555
00:43:36,530 --> 00:43:37,990
‫مرت 3 أيام.‬

556
00:43:40,618 --> 00:43:41,744
‫هل رأيت "رين"؟‬

557
00:43:41,952 --> 00:43:43,996
‫مرت 7 أيام منذ رأيته آخر مرة.‬

558
00:43:44,204 --> 00:43:45,497
‫ماذا عن "جين غوان"؟‬

559
00:43:45,581 --> 00:43:47,333
‫لم أره منذ الليلة الماضية.‬

560
00:43:48,751 --> 00:43:51,420
‫- ماذا عنها؟ هل كانت هنا؟‬
‫- من؟‬

561
00:43:51,545 --> 00:43:53,005
‫اسمها "سو هوا".‬

562
00:43:53,213 --> 00:43:55,966
‫كانت تجلس هناك وكانت تحب الأكل والشرب.‬

563
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
‫الفتاة التي كانت تتبعني طوال الوقت.‬

564
00:44:03,307 --> 00:44:04,892
‫أحضري لي وجبة خفيفة.‬

565
00:44:05,184 --> 00:44:07,102
‫قد فوّت الغداء، أشعر بالجوع.‬

566
00:44:07,186 --> 00:44:09,563
‫احترس حتى لا تؤذي نفسك.‬

567
00:44:09,980 --> 00:44:11,440
‫أنصت إليّ.‬

568
00:44:11,774 --> 00:44:14,068
‫لا يمكنك القتال عن قرب.‬

569
00:44:14,151 --> 00:44:17,071
‫بدلاً من ذلك، يجب أن نتعلم إلقاء هذه.‬

570
00:44:17,154 --> 00:44:21,200
‫الهدف بعيد، ألق به من بعيد.‬

571
00:44:21,283 --> 00:44:22,451
‫لنقل إنك فشلت في التسديد،‬

572
00:44:22,534 --> 00:44:24,495
‫وبدا خصمك لا يُهزم.‬

573
00:44:24,578 --> 00:44:26,205
‫حينها نهرب.‬

574
00:44:27,748 --> 00:44:28,832
‫اتبعاني.‬

575
00:44:30,000 --> 00:44:31,460
‫لديّ مهمة لكما.‬

576
00:44:31,543 --> 00:44:35,047
‫هناك شيء لا تعرفه أيها السيد الشاب.‬

577
00:44:35,172 --> 00:44:36,674
‫لدينا الكثير من المهام.‬

578
00:44:36,757 --> 00:44:39,218
‫- ستعملان في الخارج.‬
‫- هذه المهمة لي.‬

579
00:44:40,427 --> 00:44:42,763
‫- ابحثا عن شخص من أجلي.‬
‫- كيف عرفت؟‬

580
00:44:42,846 --> 00:44:45,599
‫أصبت بالقشعريرة، إنه تخصصنا.‬

581
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
‫ظننت ذلك.‬

582
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
‫تعرفان الطرقات والطرق المختصرة‬
‫التي لا يعرفها أحد.‬

583
00:44:51,397 --> 00:44:53,357
‫أخبرنا من نبحث عنه فحسب.‬

584
00:44:53,440 --> 00:44:55,359
‫أتعرفان الفتاة التي كنت أقضي معها الوقت؟‬

585
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
‫ابحثا عنها.‬

586
00:44:59,405 --> 00:45:01,031
‫سأدفع لكما الكثير.‬

587
00:45:02,783 --> 00:45:05,619
‫كم تعني بالكثير؟‬

588
00:45:05,702 --> 00:45:07,496
‫يجب أن يكفينا.‬

589
00:45:07,579 --> 00:45:09,498
‫لو كان كافياً بمعاييرك...‬

590
00:45:09,581 --> 00:45:11,041
‫سأعطيكما 10 نيانغ حين تغادران.‬

591
00:45:11,708 --> 00:45:13,001
‫وسأضاعف المبلغ 3 مرات لو نجحتما.‬

592
00:45:20,426 --> 00:45:22,845
‫- لماذا؟ هل مذاقه سيئ؟‬
‫- إنه مالح.‬

593
00:45:22,928 --> 00:45:25,264
‫أعطنا 10 نيانغ أولاً، وسنغادر الآن.‬

594
00:45:25,347 --> 00:45:27,599
‫أخبرتك أنها لم تقم بالطهي يوماً‬

595
00:45:27,683 --> 00:45:29,226
‫في حياتها كلها.‬

596
00:45:29,309 --> 00:45:31,603
‫- هي؟‬
‫- قلت إن جمالها يكفي.‬

597
00:45:31,687 --> 00:45:34,022
‫هذا ليس صحيحاً، لن تظل جميلة للأبد.‬

598
00:45:34,189 --> 00:45:36,191
‫- هذا ما قلته.‬
‫- سيدي.‬

599
00:45:37,651 --> 00:45:38,902
‫كل هذا واخرس.‬

600
00:45:47,786 --> 00:45:48,871
‫أين هي؟‬

601
00:46:01,383 --> 00:46:03,218
‫- ما هذا؟‬
‫- أشعل النار.‬

602
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
‫ظننت أنك غادرت إلى جبل "دوتا".‬

603
00:46:05,554 --> 00:46:06,847
‫كنت سأغادر،‬

604
00:46:07,181 --> 00:46:09,183
‫لكنني سمعت أن السيدة تطهو الزلابية.‬

605
00:46:09,683 --> 00:46:12,144
‫تحتاج إلى النار لطهو الزلابية على البخار.‬

606
00:46:14,354 --> 00:46:15,522
‫ما الخطب؟‬

607
00:46:16,482 --> 00:46:19,026
‫- الدخان يحرق عيني.‬
‫- لا، حديثك.‬

608
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
‫صحيح.‬

609
00:46:23,780 --> 00:46:24,907
‫"صحيح"؟‬

610
00:46:26,074 --> 00:46:27,034
‫قولي شيئاً.‬

611
00:46:28,952 --> 00:46:30,913
‫- ماذا؟‬
‫- أي شيء.‬

612
00:46:34,416 --> 00:46:36,543
‫هل تذوقت الخضراوات المقلية؟‬

613
00:46:37,377 --> 00:46:39,129
‫طهوتها من أجلك.‬

614
00:46:39,213 --> 00:46:41,173
‫هل أُعدّت لتؤكل؟‬

615
00:46:41,798 --> 00:46:42,966
‫هل كانت مالحة قليلاً؟‬

616
00:46:43,050 --> 00:46:45,010
‫لا، كانت مالحة بشكل شنيع.‬

617
00:46:47,679 --> 00:46:50,724
‫لا يمكنك إشعال النار أو الطهو، اثبتي.‬

618
00:46:50,807 --> 00:46:53,352
‫من سيوظف شخصاً لا يجيد أي شيء؟‬

619
00:46:53,936 --> 00:46:56,230
‫- لا تفعل، سأمسحه بنفسي.‬
‫- لا يزول.‬

620
00:46:57,606 --> 00:46:58,524
‫تعالي إلى هنا.‬

621
00:46:59,191 --> 00:47:00,609
‫- قلت أنا بخير.‬
‫- لا بأس.‬

622
00:47:00,943 --> 00:47:02,611
‫- لا تقلقي.‬
‫- سأقوم بهذا.‬

623
00:47:02,694 --> 00:47:05,030
‫أنا واثق أنه يتجنبني.‬

624
00:47:05,405 --> 00:47:06,990
‫لم أره منذ أيام.‬

625
00:47:08,033 --> 00:47:10,661
‫- يا له من أحمق.‬
‫- لا يتصرف الأصدقاء هكذا.‬

626
00:47:10,786 --> 00:47:13,413
‫- صحيح.‬
‫- يطلب الأصدقاء المساعدة عند المشاكل،‬

627
00:47:13,664 --> 00:47:15,290
‫ويعتمدون على أحدهم الآخر.‬

628
00:47:16,083 --> 00:47:17,084
‫بالضبط.‬

629
00:47:18,043 --> 00:47:19,628
‫كنت سأزوره أولاً،‬

630
00:47:20,003 --> 00:47:22,798
‫لكنني قررت ألّا أفعل،‬
‫لذلك ضاع وقت انتظاري هباءً.‬

631
00:47:23,382 --> 00:47:24,550
‫يجب أن يأتي لي.‬

632
00:47:25,175 --> 00:47:26,176
‫بالضبط.‬

633
00:47:27,553 --> 00:47:29,429
‫- هناك شيء غريب.‬
‫- إنه غريب.‬

634
00:47:29,638 --> 00:47:31,056
‫أتحدث عنك.‬

635
00:47:32,808 --> 00:47:35,435
‫لم تتصرفي بهذا الأدب أمامي من قبل.‬

636
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
‫ولا مرة منذ بداية تعارفنا.‬

637
00:47:38,438 --> 00:47:39,398
‫أنت.‬

638
00:47:41,191 --> 00:47:42,609
‫هل أخطأت في شيء؟‬

639
00:47:47,322 --> 00:47:48,323
‫هذا غريب.‬

640
00:47:49,074 --> 00:47:52,160
‫هذا الجسر يحفزك للتسلق.‬

641
00:47:52,244 --> 00:47:53,912
‫انظر، ألا تود ذلك؟‬

642
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
‫دعني أرى.‬

643
00:48:00,711 --> 00:48:02,045
‫أين كنت حتى الآن؟‬

644
00:48:02,462 --> 00:48:03,839
‫في الأنحاء.‬

645
00:48:04,673 --> 00:48:05,799
‫ماذا عن جبل "دوتا"؟‬

646
00:48:06,216 --> 00:48:09,303
‫"غايغيونغ" مكان جميل يتوفر فيه الشراب.‬

647
00:48:11,179 --> 00:48:13,515
‫لم أرد العودة إلى الجبال.‬

648
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
‫وهذا يذكّرني...‬

649
00:48:16,685 --> 00:48:20,522
‫هل تحتاج إلى المساعدة في "غيومغاجيونغ"؟‬

650
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
‫أنا عاملة مجتهدة.‬

651
00:48:24,818 --> 00:48:25,736
‫لا.‬

652
00:48:25,819 --> 00:48:27,863
‫لن أشرب أثناء العمل.‬

653
00:48:29,114 --> 00:48:31,366
‫لا يمكنني تركك مع حشد من الرجال.‬

654
00:48:31,533 --> 00:48:33,368
‫يمكنني أن أظل في المطبخ لأطهو الطعام.‬

655
00:48:33,452 --> 00:48:34,995
‫هذا أسوأ.‬

656
00:48:37,164 --> 00:48:38,165
‫مستحيل.‬

657
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
‫في الواقع،‬

658
00:48:46,798 --> 00:48:49,134
‫هناك شيء أخفيه عنك.‬

659
00:48:50,761 --> 00:48:51,845
‫ما هو؟‬

660
00:48:51,928 --> 00:48:53,847
‫كنت سأخبرك لو استطعت.‬

661
00:48:53,930 --> 00:48:56,391
‫لا بأس، أخفي شيئاً عنك أيضاً.‬

662
00:48:56,475 --> 00:48:57,559
‫لا تقله.‬

663
00:48:59,394 --> 00:49:01,521
‫لا بأس، ليس عليك قوله.‬

664
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
‫سأخبرك في أحد الأيام.‬

665
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
‫لكن ليس الآن.‬

666
00:49:08,570 --> 00:49:10,072
‫حتى يأتي ذلك اليوم،‬

667
00:49:12,366 --> 00:49:14,534
‫هل يمكنني البقاء إلى جانبك؟‬

668
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
‫أنت؟ إلى جانبي؟‬

669
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
‫لو احتجت إلى المساعدة، إلى شخص تعتمد عليه،‬

670
00:49:24,670 --> 00:49:26,171
‫أو شخص تغضب منه.‬

671
00:49:26,672 --> 00:49:28,298
‫فأخبرني فحسب، وسوف...‬

672
00:49:31,259 --> 00:49:32,719
‫ثمة أمر غريب جداً.‬

673
00:49:34,012 --> 00:49:36,598
‫لركلتني من قبل لو اقتربت منك هكذا.‬

674
00:49:38,183 --> 00:49:39,226
‫هل أنا مخطئ؟‬

675
00:49:41,728 --> 00:49:43,021
‫هل أنت مريضة؟‬

676
00:49:44,064 --> 00:49:45,524
‫دعيني أتحقق من نبضك.‬

677
00:49:47,818 --> 00:49:49,194
‫نبضك بخير.‬

678
00:49:49,903 --> 00:49:50,946
‫هل هي الحمى؟‬

679
00:49:52,030 --> 00:49:53,073
‫أنت بخير.‬

680
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
‫لو لم تكن الحمى فما المشكلة...‬

681
00:49:56,743 --> 00:49:57,744
‫هذا مؤلم.‬

682
00:50:06,211 --> 00:50:07,212
‫"سو هوا".‬

683
00:50:10,090 --> 00:50:10,966
‫ماذا؟‬

684
00:50:11,133 --> 00:50:14,511
‫تذكّري ما سأقوله.‬

685
00:50:16,263 --> 00:50:17,264
‫ما هو؟‬

686
00:50:18,098 --> 00:50:19,224
‫أنت الأولى لي.‬

687
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
‫الأولى في ماذا؟‬

688
00:50:22,728 --> 00:50:24,730
‫عندما تعرفين سري،‬

689
00:50:26,189 --> 00:50:27,274
‫وترين ما قمت به‬

690
00:50:28,525 --> 00:50:30,277
‫وما سأقوم به من الآن فصاعداً،‬

691
00:50:31,945 --> 00:50:33,447
‫قد تكرهينني في النهاية.‬

692
00:50:35,490 --> 00:50:37,242
‫لن تفهمي أبداً.‬

693
00:50:38,785 --> 00:50:39,995
‫أنت الأولى بالنسبة لي.‬

694
00:50:41,997 --> 00:50:43,331
‫لا تنسي ذلك أبداً.‬

695
00:51:08,356 --> 00:51:09,983
‫يا إلهي!‬

696
00:51:49,022 --> 00:51:50,190
‫الطقس بارد في الخارج.‬

697
00:51:50,565 --> 00:51:52,067
‫هل لديك عباءة؟‬

698
00:51:54,945 --> 00:51:57,072
‫هل تكفي هذه؟ ألا تشعرين بالبرد؟‬

699
00:51:58,240 --> 00:52:00,033
‫لا أشعر بالبرد مطلقاً.‬

700
00:52:01,284 --> 00:52:03,203
‫يمكنني المشي طوال الليل.‬

701
00:52:05,038 --> 00:52:06,373
‫سمعت أنك مريضة.‬

702
00:52:07,249 --> 00:52:09,960
‫هل سألت عن حالي؟‬

703
00:52:10,585 --> 00:52:12,921
‫لم أسأل أخاك.‬

704
00:52:13,255 --> 00:52:15,131
‫لم أره منذ فترة.‬

705
00:52:16,758 --> 00:52:20,136
‫رأيته لوقت قصير أيضاً.‬

706
00:52:20,554 --> 00:52:22,430
‫عندما استيقظت.‬

707
00:52:24,599 --> 00:52:26,935
‫- "دان".‬
‫- نعم يا سمو الأمير.‬

708
00:52:27,686 --> 00:52:29,062
‫عرفت متأخراً...‬

709
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
‫أن اسمك أُدرج في قائمة الرفيقات.‬

710
00:52:36,570 --> 00:52:40,115
‫لو سمعت بهذا مبكراً لوجدت طريقة أفضل.‬

711
00:52:40,782 --> 00:52:42,075
‫لا بأس.‬

712
00:52:43,869 --> 00:52:45,370
‫سأكون بخير.‬

713
00:52:46,830 --> 00:52:48,456
‫لا تبدين بخير.‬

714
00:52:48,540 --> 00:52:50,500
‫سمعت أن أمامي 5 أيام.‬

715
00:52:52,252 --> 00:52:54,045
‫سيغادر حينها الملحقون.‬

716
00:52:55,338 --> 00:52:57,007
‫سنغادر معهم.‬

717
00:53:00,051 --> 00:53:02,721
‫أنا مسرورة لأنني رأيتك قبل أن أغادر.‬

718
00:53:03,555 --> 00:53:05,557
‫أنا سعيدة لأنني سأتمكن من توديعك‬

719
00:53:05,724 --> 00:53:07,392
‫قبل أن أذهب.‬

720
00:53:08,727 --> 00:53:09,853
‫في يومين،‬

721
00:53:11,271 --> 00:53:13,440
‫ستقيم أمي حفل شاي.‬

722
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
‫ستدعو آنسات شابات من 5 عائلات.‬

723
00:53:17,611 --> 00:53:18,904
‫هل ستنضمين إلينا؟‬

724
00:53:19,195 --> 00:53:21,573
‫حفل شاي تقيمه الملكة؟‬

725
00:53:22,657 --> 00:53:23,992
‫5 عائلات؟‬

726
00:53:24,075 --> 00:53:25,619
‫يمكن أن تصبح 6 عائلات.‬

727
00:53:26,661 --> 00:53:30,206
‫لن يهم لأنك لن تأكلي الكثير على أي حال.‬

728
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
‫انضمي إلينا في الحفل.‬

729
00:53:33,919 --> 00:53:36,212
‫- أتعني...‬
‫- في ذلك اليوم،‬

730
00:53:36,379 --> 00:53:38,548
‫يجب أن أختار إحداهن.‬

731
00:53:41,009 --> 00:53:42,135
‫زوجتي.‬

732
00:53:44,262 --> 00:53:45,138
‫"دان".‬

733
00:53:46,306 --> 00:53:47,474
‫في ذلك اليوم،‬

734
00:53:49,309 --> 00:53:51,311
‫سأطلب يدك،‬

735
00:53:51,853 --> 00:53:53,229
‫هل ستقبلين؟‬

736
00:53:54,356 --> 00:53:55,732
‫- أتعني...‬
‫- مهلاً.‬

737
00:53:55,815 --> 00:53:57,442
‫اسمعيني أولاً،‬

738
00:53:58,068 --> 00:53:59,861
‫فكري في الأمر،‬

739
00:54:00,320 --> 00:54:01,780
‫ثم أجيبي.‬

740
00:54:04,491 --> 00:54:06,493
‫حتى لو تزوجتني،‬

741
00:54:08,036 --> 00:54:10,497
‫فلن أستطيع اعتبارك زوجتي.‬

742
00:54:12,457 --> 00:54:14,834
‫أنت أخت صغيرة لي.‬

743
00:54:14,918 --> 00:54:16,461
‫لا أهتم.‬

744
00:54:17,253 --> 00:54:19,839
‫لن تكوني الأولى في حياتي.‬

745
00:54:20,173 --> 00:54:21,383
‫لا بأس.‬

746
00:54:21,633 --> 00:54:24,719
‫سنكون معاً لكننا سنظل بعيدين.‬

747
00:54:25,345 --> 00:54:27,931
‫لن أضمك بصدق، ألا تمانعين ذلك؟‬

748
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
‫أفهمك.‬

749
00:54:31,226 --> 00:54:33,436
‫أنت تطلب يدي‬

750
00:54:34,312 --> 00:54:36,982
‫لتنقذني من الذهاب إلى "يوان".‬

751
00:54:37,899 --> 00:54:40,944
‫لن أكون حبيبتك الحقيقية.‬

752
00:54:41,194 --> 00:54:42,529
‫أعلم ذلك.‬

753
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
‫أول حب وامرأة لك؟‬

754
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
‫لا أحلم بتلك المكانة.‬

755
00:54:47,575 --> 00:54:48,743
‫ومع ذلك،‬

756
00:54:51,037 --> 00:54:52,580
‫أنا سعيدة للغاية.‬

757
00:55:05,593 --> 00:55:09,264
‫الابنة الثانية للمستشار الثاني "جين" وصلت.‬

758
00:55:12,934 --> 00:55:16,354
‫الابنة الثالثة‬
‫للمستشار الثالث "تشوي" وصلت.‬

759
00:55:28,825 --> 00:55:33,621
‫وصلت ابنة المستشار "وانغ" الوحيدة.‬

760
00:55:38,334 --> 00:55:41,421
‫وصلت "دان" ابنة المستشار "وانغ".‬

761
00:55:54,559 --> 00:55:55,769
‫يمكنك النهوض.‬

762
00:56:01,024 --> 00:56:03,234
‫خسرت الوزن في هذه الأيام القليلة.‬

763
00:56:03,318 --> 00:56:06,196
‫أنا ممتنة لانشغالك عليّ.‬

764
00:56:06,279 --> 00:56:07,280
‫اجلسي.‬

765
00:56:17,916 --> 00:56:19,959
‫أرى أن الجميع هنا.‬

766
00:56:20,752 --> 00:56:22,712
‫ماذا يفعل وليّ العهد؟‬

767
00:56:25,548 --> 00:56:27,634
‫سموه، وليّ العهد.‬

768
00:56:33,890 --> 00:56:36,643
‫رباه، وليّ العهد خائف.‬

769
00:56:40,355 --> 00:56:43,775
‫ألقين التحية يا آنسات قبل أن يهرب.‬

770
00:56:44,859 --> 00:56:48,071
‫- كيف حالك يا سمو الأمير؟‬
‫- كيف حالك يا سمو الأمير؟‬

771
00:57:02,001 --> 00:57:03,753
‫رغم أنني لم أرسل رسالة،‬

772
00:57:04,337 --> 00:57:06,631
‫فأنا واثقة أنكن خمنتن سبب وجودكن.‬

773
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
‫ستكون إحداكن عروس وليّ العهد.‬

774
00:57:11,719 --> 00:57:12,804
‫وليّ العهد؟‬

775
00:57:13,513 --> 00:57:16,599
‫كف عن النظر في كل مكان وانظر بتمعن.‬

776
00:57:16,683 --> 00:57:18,309
‫أنت تحرجينني.‬

777
00:57:18,810 --> 00:57:21,062
‫سأنظر إليهن لاحقاً.‬

778
00:57:22,897 --> 00:57:24,732
‫أرسلت دعوات رسمية‬

779
00:57:25,191 --> 00:57:26,651
‫لـ5 عائلات في البداية.‬

780
00:57:27,944 --> 00:57:29,737
‫هل وصلتك القائمة؟‬

781
00:57:29,988 --> 00:57:30,905
‫أجل.‬

782
00:57:30,989 --> 00:57:34,492
‫لكنك دعوت ابنة المستشار "وانغ".‬

783
00:57:36,202 --> 00:57:38,204
‫وأنا دعوت آنسة أخرى.‬

784
00:57:39,122 --> 00:57:40,832
‫لدينا 7 آنسات.‬

785
00:57:41,833 --> 00:57:44,544
‫لدينا 7 من أجمل‬

786
00:57:45,003 --> 00:57:48,089
‫نساء "غوريو" وأكثرهن نبوغاً.‬

787
00:57:48,756 --> 00:57:50,091
‫تقدمي.‬

788
00:57:53,094 --> 00:57:54,804
‫لا تختبئي في الظل.‬

789
00:58:22,123 --> 00:58:24,125
‫إنها الابنة الوحيدة لوزير المالية.‬

790
00:58:24,751 --> 00:58:25,835
‫اسمها...‬

791
00:58:26,461 --> 00:58:27,545
‫"سان".‬

792
00:58:30,173 --> 00:58:31,382
‫لماذا أتت إلى هنا؟‬

793
00:58:32,175 --> 00:58:34,052
‫يقول الناس إن هذه الشابة‬

794
00:58:34,135 --> 00:58:36,387
‫مصابة بندبة على وجهها‬
‫لأنها تعرضت لهجوم في صغرها.‬

795
00:58:36,888 --> 00:58:40,058
‫لكنها التقت بطبيب بارع،‬
‫لذلك اختفت ندبتها تماماً.‬

796
00:58:41,142 --> 00:58:43,645
‫هل يعني ذلك أن وجهك عاد كما كان؟‬

797
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
‫أمي، إنها الآنسة الشابة نفسها.‬

798
00:58:49,275 --> 00:58:51,027
‫إنها التي كانت سيتزوج بها ابن المستشار...‬

799
00:58:51,110 --> 00:58:53,071
‫هلا تُظهرين وجهك الجميل الخالي‬
‫من الندب الآن؟‬

800
00:58:55,114 --> 00:58:56,991
‫هذا أمر من الملكة.‬

801
00:58:59,702 --> 00:59:00,787
‫أيتها الآنسة الشابة؟‬

802
01:00:34,255 --> 01:00:35,465
‫هل كنت تدركين ذلك؟‬

803
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
‫بخصوصي أيضاً؟‬

804
01:00:37,216 --> 01:00:39,469
‫سأقبل أي عقاب.‬

805
01:00:39,594 --> 01:00:40,553
‫لكن...‬

806
01:00:40,928 --> 01:00:43,598
‫هل يجب أن أخاطر بحياتي؟‬

807
01:00:43,890 --> 01:00:44,807
‫أنا آسف.‬

808
01:00:45,850 --> 01:00:47,226
‫أنا آسف حقاً.‬

809
01:00:48,102 --> 01:00:50,188
‫هل تحاولين عقد صفقة معي؟‬

810
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
‫يجب أن نتقاتل‬

811
01:00:52,565 --> 01:00:53,608
‫لنرى من سينزف.‬

812
01:00:54,192 --> 01:00:55,526
‫لا أحد سواي.‬

813
01:00:55,777 --> 01:00:56,819
‫قفي إلى جواري.‬

814
01:00:56,986 --> 01:00:58,112
‫لا تفعل هذا.‬

815
01:00:58,279 --> 01:00:59,781
‫لم تقاتلني كما ينبغي لك من قبل.‬

816
01:01:00,365 --> 01:01:01,324
‫سمو الأمير.‬

817
01:01:01,491 --> 01:01:03,159
‫طلبت منك أن تكف عن مناداتي بذلك.‬

818
01:01:07,205 --> 01:01:09,207
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

