1
00:00:36,828 --> 00:00:38,830
‫أرسلت دعوات رسمية‬

2
00:00:39,247 --> 00:00:40,707
‫لـ5 عائلات في البداية.‬

3
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
‫هل وصلتك القائمة؟‬

4
00:00:43,918 --> 00:00:44,836
‫أجل.‬

5
00:00:44,919 --> 00:00:48,673
‫لكنك دعوت ابنة المستشار "وانغ".‬

6
00:00:49,299 --> 00:00:51,217
‫وأنا دعوت آنسة أخرى.‬

7
00:00:52,010 --> 00:00:53,803
‫لدينا 7 آنسات.‬

8
00:00:54,804 --> 00:00:57,724
‫لدينا 7 من أجمل‬

9
00:00:57,932 --> 00:01:00,977
‫نساء "غوريو" وأكثرهن نبوغاً.‬

10
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
‫تقدمي.‬

11
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
‫لا تختبئي في الظل.‬

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,512
‫إنها الابنة الوحيدة لوزير المالية.‬

13
00:01:36,179 --> 00:01:37,138
‫اسمها...‬

14
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
‫"سان".‬

15
00:01:41,643 --> 00:01:42,936
‫لماذا أتت إلى هنا؟‬

16
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
‫يقول الناس إن هذه الشابة‬

17
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
‫مصابة بندبة على وجهها‬
‫لأنها تعرضت لهجوم في صغرها.‬

18
00:01:48,441 --> 00:01:51,528
‫لكنها التقت بطبيب بارع،‬
‫لذلك اختفت ندبتها تماماً.‬

19
00:01:52,570 --> 00:01:55,240
‫هل يعني ذلك أن وجهك عاد كما كان؟‬

20
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
‫أمي، إنها الآنسة الشابة نفسها.‬

21
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫إنها التي كانت سيتزوج بها ابن المستشار...‬

22
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
‫هلا تُظهرين وجهك الجميل الخالي‬
‫من الندب الآن؟‬

23
00:02:05,834 --> 00:02:07,752
‫هذا أمر من الملكة.‬

24
00:03:17,906 --> 00:03:21,576
‫كيف خبأت هذا الوجه الجميل‬
‫طوال تلك الأعوام؟‬

25
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
‫هل طلب منك أبوك ذلك؟‬

26
00:03:30,168 --> 00:03:34,631
‫يخترع الناس طرقاً إبداعية‬
‫للتملص من الذهاب إلى "يوان" كرفيقات.‬

27
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
‫بعضهن يحلقن رؤوسهن‬
‫ليشبهن النسّاك البوذيين.‬

28
00:03:37,926 --> 00:03:40,386
‫وبعضهن يطلقن شائعة زائفة‬
‫بوجود ندبة على وجوههن.‬

29
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
‫وبعض الأخريات‬

30
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
‫يجبرن أنفسهن على الزواج.‬

31
00:03:53,775 --> 00:03:54,817
‫"دان".‬

32
00:03:54,901 --> 00:03:56,402
‫أجل يا جلالة الملكة.‬

33
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
‫هل سمعت تلك الشائعات؟‬

34
00:04:00,448 --> 00:04:03,117
‫لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم.‬

35
00:04:04,702 --> 00:04:06,996
‫ماذا قال وليّ العهد عندما دعاك؟‬

36
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
‫قال...‬

37
00:04:24,347 --> 00:04:25,932
‫أنت الأولى لي.‬

38
00:04:26,933 --> 00:04:28,685
‫الأولى في ماذا؟‬

39
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
‫عندما تعرفين سري،‬

40
00:04:32,021 --> 00:04:33,439
‫وترين ما قمت به‬

41
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
‫وما سأقوم به من الآن فصاعداً،‬

42
00:04:37,819 --> 00:04:39,570
‫قد تكرهينني في النهاية.‬

43
00:04:41,364 --> 00:04:43,199
‫لن تفهمي أبداً.‬

44
00:04:45,910 --> 00:04:46,869
‫ومع ذلك،‬

45
00:04:47,662 --> 00:04:49,163
‫أنت الأولى بالنسبة لي.‬

46
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
‫لا تنسي ذلك أبداً.‬

47
00:05:00,842 --> 00:05:01,718
‫ولديّ أيضاً‬

48
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
‫- شيئاً أقوله.‬
‫- قوليه.‬

49
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
‫مهما ستقولين،‬

50
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
‫سأسمعك.‬

51
00:05:21,612 --> 00:05:22,530
‫ما هذا؟‬

52
00:05:24,198 --> 00:05:25,241
‫خذه.‬

53
00:05:26,034 --> 00:05:27,327
‫ماذا يكون؟‬

54
00:05:28,703 --> 00:05:30,747
‫صنعته عندما صنعت السوار الذي أهديته لك.‬

55
00:05:31,539 --> 00:05:32,415
‫ثم؟‬

56
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
‫إنه تذكار من أمي.‬

57
00:05:36,461 --> 00:05:39,297
‫إنه كبير جداً عليّ،‬
‫لذلك ارتديته بذلك الشكل.‬

58
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
‫خذه.‬

59
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
‫لا يمكنني أخذه، إنه ثمين جداً.‬

60
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
‫- اعتبره ضمانة.‬
‫- ضمانة؟‬

61
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
‫في أحد الأيام،‬

62
00:05:48,514 --> 00:05:51,309
‫أظهر هذا عندما تود أن تطلب مني معروفاً.‬

63
00:05:53,061 --> 00:05:54,854
‫وحينها سأفعل أي شيء من أجلك.‬

64
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
‫حقاً؟‬

65
00:06:02,528 --> 00:06:04,822
‫- هل تعنين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

66
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
‫- أي شيء؟‬
‫- هذا ما قلته.‬

67
00:06:09,368 --> 00:06:10,828
‫- لماذا؟‬
‫- اتركه إذاً.‬

68
00:06:10,912 --> 00:06:13,831
‫لم أقل إنني لا أريده، دعيني أفكر.‬

69
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
‫لا يجب أن تشعري بالندم.‬

70
00:06:19,712 --> 00:06:20,755
‫ها هو.‬

71
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
‫انظري.‬

72
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
‫كيف يبدو؟ هل يناسبني؟‬

73
00:06:36,604 --> 00:06:37,647
‫قد تأخرت.‬

74
00:06:40,650 --> 00:06:41,734
‫من أنت؟‬

75
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‫التقينا أمس.‬

76
00:06:50,326 --> 00:06:51,994
‫- في القصر.‬
‫- يا إلهي.‬

77
00:06:52,995 --> 00:06:54,705
‫يا لحظي العثر.‬

78
00:06:55,665 --> 00:07:00,461
‫يحاول كل من كان لفت انتباهي.‬

79
00:07:00,545 --> 00:07:02,255
‫أتيت لأتحدث معك في شيء ما.‬

80
00:07:02,338 --> 00:07:03,965
‫لا أعرف شيئاً،‬

81
00:07:04,257 --> 00:07:08,052
‫ولو كنت أعرف فأشك أنني سأود إطلاعك عليه.‬

82
00:07:08,636 --> 00:07:10,179
‫امضي في طريقك.‬

83
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
‫آنستي.‬

84
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
‫آنسة "سان".‬

85
00:07:27,864 --> 00:07:30,616
‫هناك عربة تنتظرك.‬

86
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
‫يمكننا التحدث هنا.‬

87
00:07:32,577 --> 00:07:33,619
‫لا.‬

88
00:07:34,328 --> 00:07:35,705
‫الظلام دامس.‬

89
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
‫خبأت وجهاً جميلاً.‬

90
00:07:40,626 --> 00:07:41,794
‫يا له من إهدار للجمال.‬

91
00:07:41,878 --> 00:07:44,964
‫لو رآك الملك لاحتفظ بك.‬

92
00:07:49,135 --> 00:07:51,679
‫هل من عادتك التفوه بالترهات؟‬

93
00:07:52,096 --> 00:07:53,181
‫هل ألقنك درساً؟‬

94
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
‫يؤلمني رسغي.‬

95
00:07:55,308 --> 00:07:58,561
‫ناديتني بـ"آنستي"، ما خطبك؟‬

96
00:08:01,230 --> 00:08:03,816
‫هل يعرف وليّ العهد؟‬

97
00:08:07,528 --> 00:08:09,822
‫- والآن تذكرين وليّ العهد.‬
‫- لن ينفع هذا.‬

98
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
‫يجب أن أسأله بنفسي‬

99
00:08:14,660 --> 00:08:16,245
‫إن كان يعرف الآنسة "سان"‬

100
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
‫وإن كان قد أخفى سراً من أجلك.‬

101
00:08:19,415 --> 00:08:21,459
‫ولو كان كذلك، فلماذا؟‬

102
00:08:22,418 --> 00:08:26,881
‫أم هل أذهب إلى الملك أولاً؟‬

103
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
‫سمعت أن "دان" كانت مريضة، هل تحسنت؟‬

104
00:08:42,563 --> 00:08:45,066
‫أكلت بعض العصيدة هذا المساء.‬

105
00:08:45,733 --> 00:08:48,736
‫سأرتدي الملابس التي أرسلتها أمي.‬

106
00:08:49,362 --> 00:08:50,905
‫يجب أن أدخل السرور إلى قلبها.‬

107
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
‫أجل يا سمو الأمير، ستكون مسرورة.‬

108
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
‫استرخ، لن أرسل "دان" إلى "يوان".‬

109
00:08:58,496 --> 00:09:00,665
‫لا يمكنها الذهاب كرفيقة.‬

110
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
‫سأذهب لأقابل أمي.‬

111
00:09:04,168 --> 00:09:07,922
‫سأتوسل وألتمس الرحمة وسأفعل أي شيء‬
‫لتظل "دان" هنا.‬

112
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫ما الأمر؟‬

113
00:09:13,344 --> 00:09:15,054
‫ليس هذا بخصوص "دان".‬

114
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
‫السيد "وانغ رين" مع الملكة.‬

115
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
‫هل تم استدعاؤه؟‬

116
00:09:19,892 --> 00:09:22,436
‫أجل لكنه لم يخرج بعد.‬

117
00:09:22,853 --> 00:09:23,813
‫ماذا تعني؟‬

118
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
‫ما الذي أتى بك يا وليّ العهد؟‬

119
00:09:38,286 --> 00:09:39,870
‫لم أقم باستدعائك.‬

120
00:09:44,542 --> 00:09:45,876
‫هل أكلت العشاء؟‬

121
00:09:49,005 --> 00:09:50,464
‫ماذا يفعل هنا؟‬

122
00:09:50,548 --> 00:09:52,216
‫طلبت مساعدته.‬

123
00:09:53,801 --> 00:09:57,179
‫أمامي الكثير لأقرأه وأتحقق منه‬
‫قبل مغادرة الملحقين.‬

124
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
‫تعلم كم يستهين‬

125
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
‫الملك بهذه الشؤون، لذلك...‬

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
‫"رين".‬

127
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
‫انظر إليّ.‬

128
00:10:08,065 --> 00:10:09,191
‫انظر إلى عينيّ.‬

129
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
‫لماذا أنت هنا؟‬

130
00:10:13,904 --> 00:10:16,115
‫لتتوسل ألّا تُرسل أختك؟‬

131
00:10:16,907 --> 00:10:19,952
‫هل أنصتت إليك؟ أثق أنها أهانتك.‬

132
00:10:21,120 --> 00:10:24,332
‫أتيت للشخص الخطأ، كان يجب أن تلجأ إليّ.‬

133
00:10:25,625 --> 00:10:27,501
‫- وجودي ليس بخصوص ذلك.‬
‫- سأسأل.‬

134
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

135
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
‫لا يجب أن تشغل نفسك.‬

136
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
‫أنت لا تثق بي.‬

137
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
‫سأطلب من أمي.‬

138
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
‫سأتوسل إليها ولو استغرقت شهوراً.‬

139
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
‫وحينها ستنصت إليّ.‬

140
00:10:44,268 --> 00:10:45,645
‫لا يجب أن تفعل ذلك.‬

141
00:10:47,021 --> 00:10:47,980
‫شاهدني.‬

142
00:10:57,490 --> 00:10:58,699
‫قف رجاءً.‬

143
00:10:58,783 --> 00:11:01,827
‫أخبرني "رين" بخصوص زواج أخيه.‬

144
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
‫طلب مني إيقاف زواج أخيه.‬

145
00:11:04,997 --> 00:11:08,042
‫لا يجب أن تركع أمام أحد.‬

146
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
‫أخبرني بذلك لأنه ظن‬
‫أن تلك الزيجة ستضر بمصلحتي.‬

147
00:11:12,046 --> 00:11:14,090
‫فكر فيّ بدلاً من أخيه وأخته،‬

148
00:11:14,715 --> 00:11:16,133
‫ولجأ إليّ.‬

149
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
‫عاملتك كشخص ذي مكانة عالية‬

150
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
‫منذ اللحظة التي ولدت فيها.‬

151
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
‫عاملتك كشخص ذي مكانة عالية منذ كنت رضيعاً.‬

152
00:11:29,647 --> 00:11:30,815
‫"مرحباً بك.‬

153
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
‫سأحميك يا سمو الأمير."‬

154
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
‫قمت بذلك لأنك ستصبح ملكاً.‬

155
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
‫عديني أولاً.‬

156
00:11:36,904 --> 00:11:38,656
‫ربيتك باحترام.‬

157
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
‫ماذا تفعل؟ قف.‬

158
00:11:44,495 --> 00:11:45,663
‫طلبت منك أن تقف.‬

159
00:11:45,746 --> 00:11:46,872
‫أرجوك لا ترسلي‬

160
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
‫أخت صديقي إلى "يوان".‬

161
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
‫وبعدها سأقف.‬

162
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
‫سمو الأمير.‬

163
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
‫أخت‬

164
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
‫- صديقك العزيز؟‬
‫- أجل.‬

165
00:12:00,678 --> 00:12:01,804
‫اسمها "دان".‬

166
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
‫لقد‬

167
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
‫شطبت اسمها من القائمة بالفعل.‬

168
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
‫"رين".‬

169
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
‫سيصدقني لو أخبرته بنفسك.‬

170
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
‫هذا صحيح.‬

171
00:12:26,036 --> 00:12:28,789
‫ستكون "دان" بخير يا سمو الأمير.‬

172
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
‫هل عليك أن تحدقي في وجهي لوقت طويل؟‬

173
00:12:43,095 --> 00:12:44,763
‫المرأة‬

174
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
‫التي زعم ولي العهد أنها تخصه، هذا شكلها.‬

175
00:12:49,518 --> 00:12:52,021
‫هل قال إنك حبه الأول؟‬

176
00:12:53,105 --> 00:12:55,733
‫ألا تحبين هذا النوع من الحديث؟‬

177
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
‫أنت ترتدين ملابس طبيبة،‬

178
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‫لكنك تتصرفين كالعاهرات.‬

179
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
‫لا أعلم أيهما تكونين،‬

180
00:13:01,489 --> 00:13:02,823
‫لكن يجب أن تنتبهي لألفاظك.‬

181
00:13:02,907 --> 00:13:03,866
‫لماذا؟‬

182
00:13:04,533 --> 00:13:07,328
‫لو لم أرق لك فهل ستقتلينني بنصلك؟‬

183
00:13:07,703 --> 00:13:11,081
‫تحملين النصل طوال الوقت‬
‫لكنك لم تقتلي أحداً.‬

184
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
‫أعينهم تبدو مختلفة.‬

185
00:13:13,459 --> 00:13:16,128
‫من قتلوا من قبل تبدو أعينهم مختلفة.‬

186
00:13:16,212 --> 00:13:18,631
‫أليس لديك من تتحدثين معهم طوال اليوم؟‬

187
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
‫أم،‬

188
00:13:20,382 --> 00:13:23,177
‫تودين البقاء صامتة طوال الوقت؟‬

189
00:13:23,260 --> 00:13:25,054
‫هل كنت أثرثر إلى هذا الحد؟‬

190
00:13:25,137 --> 00:13:27,973
‫حدثيني عن الشخص الذي ينتظرني.‬

191
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
‫يعرفك جيداً.‬

192
00:13:30,100 --> 00:13:32,645
‫لا يعرفني الكثير من الناس في "غايغيونغ".‬

193
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
‫أخبرني بذلك أيضاً.‬

194
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
‫"لو كنت من عائلة (وانغ)‬

195
00:13:38,609 --> 00:13:41,987
‫فما كنت لأقدّم الآنسة الشابة‬
‫(سان) لأحد غيري.‬

196
00:13:43,822 --> 00:13:46,784
‫كنت سأحتفظ بها لنفسي."‬

197
00:13:50,788 --> 00:13:51,914
‫يجب أن تخرجي.‬

198
00:13:52,498 --> 00:13:54,708
‫الشخص الذي قال ذلك ينتظرك.‬

199
00:14:10,891 --> 00:14:13,435
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

200
00:14:24,280 --> 00:14:25,865
‫ماتت العائلة كلها.‬

201
00:14:26,282 --> 00:14:27,241
‫هذا الصباح،‬

202
00:14:27,783 --> 00:14:30,411
‫تم أخذ فتاة صغيرة من هذه العائلة‬
‫وإرسالها كرفيقة إلى "يوان".‬

203
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
‫- أمي!‬
‫- لا!‬

204
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
‫لا!‬

205
00:14:40,254 --> 00:14:41,881
‫- لا! لا تأخذوها!‬
‫- أمي!‬

206
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
‫- لا يمكنكم أن تأخذوها!‬
‫- لا!‬

207
00:14:43,799 --> 00:14:45,634
‫- لا!‬
‫- توقفوا رجاءً!‬

208
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
‫يا إلهي!‬

209
00:14:49,638 --> 00:14:51,724
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

210
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
‫كانت في الـ13 من العمر.‬

211
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
‫بعدها رأى زوجته تُضرب،‬

212
00:14:57,563 --> 00:15:00,524
‫لم يستطع الزوج التفرج وهاجم الجنود.‬

213
00:15:00,608 --> 00:15:01,734
‫أيها الوضيعون!‬

214
00:15:01,817 --> 00:15:03,986
‫ما كان يمكن لأي رجل أن يقف متفرجاً.‬

215
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
‫أُرسلت ابنته كرفيقة إلى "يوان"،‬

216
00:15:08,365 --> 00:15:10,784
‫وزوجته ضُربت حتى بصقت دماً.‬

217
00:15:12,786 --> 00:15:13,662
‫لذلك،‬

218
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
‫هاجمهم.‬

219
00:15:19,126 --> 00:15:21,503
‫هاجم الجنود المدججين بالحربات والسيوف،‬

220
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
‫وحيداً وهو أعزل.‬

221
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
‫الرجل الذي كسب قوت عائلته بتوصيل الخشب‬

222
00:15:28,510 --> 00:15:30,304
‫فقد حياته في لحظة.‬

223
00:15:32,514 --> 00:15:33,974
‫كانت زوجةً سيئةً.‬

224
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
‫كان يجب أن تحضر لجنازة زوجها.‬

225
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
‫لكنها شنقت نفسها بدلاً من ذلك.‬

226
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
‫كانت أماً سيئة أيضاً.‬

227
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
‫لم تفكر في أطفالها‬

228
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
‫الذين لم يعد لهم أحد.‬

229
00:15:50,282 --> 00:15:52,326
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

230
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
‫- بحق السماء.‬
‫- يا إلهي.‬

231
00:15:54,036 --> 00:15:56,246
‫الفتيات اللائي يُرسلن إلى "يوان"‬

232
00:15:56,664 --> 00:15:59,208
‫يتشاركن في القصة نفسها.‬

233
00:15:59,667 --> 00:16:02,795
‫ربما لا يُقتل آباؤهن وأمهاتهن،‬

234
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
‫لكن صرخاتهن الحزينة‬

235
00:16:08,509 --> 00:16:10,010
‫تعم "غوريو".‬

236
00:16:10,094 --> 00:16:11,720
‫- يا إلهي.‬
‫- أمي.‬

237
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
‫- ساعدنا يا رباه.‬
‫- يا إلهي.‬

238
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
‫- يا إلهي.‬
‫- ساعدنا يا رباه.‬

239
00:16:25,734 --> 00:16:28,821
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

240
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
‫لماذا أحضرتني إلى هنا لتحدثني‬

241
00:16:38,831 --> 00:16:39,873
‫عن هذه العائلة؟‬

242
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
‫سمعت بالأمر فحسب.‬

243
00:16:41,875 --> 00:16:43,544
‫لم تريه بعينك.‬

244
00:16:43,627 --> 00:16:44,753
‫وماذا لو‬

245
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
‫رأيته بنفسي؟‬

246
00:16:49,258 --> 00:16:51,135
‫أنت جريئة وذكية‬

247
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
‫كما يجب‬
‫أن تكون تلميذة المعلّم "لي" المفضلة.‬

248
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
‫سمعت عنك.‬

249
00:16:59,309 --> 00:17:01,437
‫سمعت أن هناك تلميذة‬

250
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
‫يقدرها المعلّم "لي".‬

251
00:17:03,689 --> 00:17:06,650
‫تعرف أكثر مما يلزم.‬

252
00:17:06,983 --> 00:17:09,444
‫سمعته في مرة يقول،‬

253
00:17:10,863 --> 00:17:13,906
‫"هناك تلاميذ كثر ماهرون‬
‫في الكتابة والقتال،‬

254
00:17:13,991 --> 00:17:16,367
‫لكنها تملك أكبر قلب‬

255
00:17:16,452 --> 00:17:18,871
‫يمكنه أن يرعى الضعفاء والفقراء.‬

256
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
‫لذلك هي أفضل تلميذة لديّ."‬

257
00:17:22,540 --> 00:17:25,752
‫لا بد أنك تنشر الجواسيس في كل مكان.‬

258
00:17:26,502 --> 00:17:27,503
‫لديك جاسوسة‬

259
00:17:29,798 --> 00:17:31,425
‫بالقرب من الملك أيضاً.‬

260
00:17:36,388 --> 00:17:39,558
‫لا أسأل السؤال مرتين، وقد تأخر جوابك.‬

261
00:17:40,142 --> 00:17:41,143
‫وداعاً.‬

262
00:17:41,643 --> 00:17:42,936
‫انحازي إلى صفي رجاءً.‬

263
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
‫أرجوك‬

264
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
‫أن تنحازي إلى صفي،‬

265
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
‫من أجل الضعفاء والفقراء.‬

266
00:18:29,691 --> 00:18:30,692
‫الآنسة الشابة "سان"؟‬

267
00:18:33,112 --> 00:18:34,780
‫الآنسة الشابة "سان"، هل تلك أنت؟‬

268
00:18:41,370 --> 00:18:42,454
‫من أنت؟‬

269
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
‫- من أنت؟‬
‫- لا تقتلني رجاءً.‬

270
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
‫ما علاقة وزير المالية بك؟‬

271
00:19:02,850 --> 00:19:04,601
‫وزير المالية‬

272
00:19:06,687 --> 00:19:09,189
‫والدي.‬

273
00:19:09,273 --> 00:19:11,984
‫إذاً، أنت الآنسة الشابة لهذا المنزل؟‬

274
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
‫أجل.‬

275
00:19:19,116 --> 00:19:21,660
‫لو كنت كذلك فمن كنت تنادين؟‬

276
00:19:21,743 --> 00:19:24,288
‫أرجوك لا تقتلني، ارحمني.‬

277
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
‫أجيبيني، من تكونين؟‬

278
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
‫هل تريدين‬

279
00:19:28,375 --> 00:19:30,586
‫أن أترك لك ندبة على الوجنة اليمنى أيضاً؟‬

280
00:19:31,461 --> 00:19:32,796
‫هل ستجيبين إذاً؟‬

281
00:19:33,589 --> 00:19:35,382
‫أنا الآنسة الشابة.‬

282
00:20:31,813 --> 00:20:32,689
‫"قبل يومين"‬

283
00:20:32,773 --> 00:20:34,900
‫سمو الأمير، لماذا قطعت كل هذه المسافة؟‬

284
00:20:34,983 --> 00:20:38,111
‫كنت أفكر ولم أجد إجابة.‬

285
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
‫ماذا تعني؟‬

286
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
‫ما الأفضل؟ الطبق الذهبي أم الفضي.‬

287
00:20:43,242 --> 00:20:44,493
‫لدينا كل شيء.‬

288
00:20:45,327 --> 00:20:46,453
‫ماذا عن الجنسنغ؟‬

289
00:20:46,578 --> 00:20:47,663
‫ما هذا؟‬

290
00:20:50,374 --> 00:20:52,542
‫رباه، لديكم الكثير من الجنسنغ.‬

291
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
‫ماذا سيكون أفضل؟‬

292
00:20:56,088 --> 00:20:58,674
‫لو أخبرتني بما تبحث عنه، سأجد...‬

293
00:20:58,757 --> 00:21:01,134
‫- أود أن أقدّم‬
‫- أجل يا سمو الأمير.‬

294
00:21:01,218 --> 00:21:03,845
‫هدية للإمبراطور، بم توصي؟‬

295
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
‫هذا ما يشغلك إذاً.‬

296
00:21:07,224 --> 00:21:09,184
‫أشتاق لجدي كثيراً.‬

297
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
‫أريد أن أقدّم له هدية تسعده.‬

298
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
‫لكن لديه كل ما يتمناه في العالم.‬

299
00:21:16,400 --> 00:21:17,776
‫هل هي هنا؟‬

300
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
‫لا أراها.‬

301
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
‫أنا واثق أن لديك قائمة الرفيقات.‬

302
00:21:21,738 --> 00:21:23,490
‫لماذا تريدها؟‬

303
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
‫تعرف السبب، لا يجب أن تحرجني.‬

304
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
‫لم نتسلمها من الملكة بعد.‬

305
00:21:29,579 --> 00:21:31,248
‫قالت إنها تحتاج لإجراء تغييرات.‬

306
00:21:31,331 --> 00:21:32,499
‫حقاً؟‬

307
00:21:34,293 --> 00:21:37,754
‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتك.‬

308
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
‫يا سمو الأمير.‬

309
00:21:42,217 --> 00:21:45,637
‫سمعت عما يحبه الإمبراطور.‬

310
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
‫سيكون...‬

311
00:21:49,266 --> 00:21:50,684
‫سمو الأمير!‬

312
00:21:58,734 --> 00:22:03,071
‫يحتاج وليّ العهد إلى شخص مناسب ليبارزه،‬

313
00:22:03,155 --> 00:22:06,116
‫لكنه لم يجد أحداً،‬
‫لذلك يحتاج إلى "وانغ رين".‬

314
00:22:06,450 --> 00:22:08,577
‫يعمل "رين" تحت إمرتي الآن.‬

315
00:22:09,036 --> 00:22:10,662
‫أخبره أنه مشغول.‬

316
00:22:10,746 --> 00:22:15,000
‫"السيد الشاب (رين) يعمل تحت إمرة الملكة،‬

317
00:22:15,083 --> 00:22:18,003
‫لكن الملكة تهمها صحة ابنها.‬

318
00:22:18,086 --> 00:22:19,880
‫لذلك ستسمح له بالمغادرة."‬

319
00:22:20,714 --> 00:22:21,757
‫قال ذلك أيضاً.‬

320
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
‫ماذا لو رفضت؟‬

321
00:22:23,008 --> 00:22:27,220
‫في تلك الحالة، سيضطر وليّ العهد‬
‫للقدوم ومبارزته هنا.‬

322
00:22:27,429 --> 00:22:31,975
‫لكن بما أنك تحبين الهدوء،‬
‫قال سموه إنك سترفضين.‬

323
00:23:06,843 --> 00:23:08,887
‫لو استخدمنا السيوف فستنزف في النهاية.‬

324
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
‫دعنا نتبارز بالأيدي.‬

325
00:23:10,722 --> 00:23:13,642
‫يجب أن نتقاتل لنرى من سينزف.‬

326
00:23:22,818 --> 00:23:24,444
‫لم تقاتلني كما ينبغي لك من قبل.‬

327
00:23:24,528 --> 00:23:25,403
‫سمو الأمير.‬

328
00:23:25,487 --> 00:23:27,531
‫طلبت منك أن تكف عن مناداتي‬
‫بذلك عندما نتبارز.‬

329
00:23:32,077 --> 00:23:33,662
‫يمكنك الاستمرار في المشاهدة.‬

330
00:23:40,377 --> 00:23:43,255
‫أترى؟ ما زلت لا تقاتلني بكامل قوتك!‬

331
00:23:50,637 --> 00:23:52,764
‫لماذا تتردد؟‬

332
00:23:53,223 --> 00:23:54,724
‫لو كان لديك ما تقوله فلتقله فحسب.‬

333
00:23:59,813 --> 00:24:02,023
‫عندما نركض، تتخلف عني بخطوة دوماً.‬

334
00:24:03,191 --> 00:24:05,152
‫عندما نطلق السهام، تخطئ في التصويب عمداً.‬

335
00:24:05,902 --> 00:24:09,489
‫قاتلتك مئات وآلاف المرات،‬

336
00:24:10,532 --> 00:24:11,867
‫لكنك لم‬

337
00:24:13,410 --> 00:24:14,995
‫تهزمني قط.‬

338
00:24:29,092 --> 00:24:31,386
‫سمو الأمير، هل أنت بخير؟‬

339
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
‫سأعزله.‬

340
00:24:35,098 --> 00:24:36,683
‫لا تلمسه.‬

341
00:24:44,691 --> 00:24:46,818
‫لا أحد يستطيع أن يلمس "وانغ رين".‬

342
00:24:48,820 --> 00:24:50,363
‫لا أحد سواي.‬

343
00:24:51,448 --> 00:24:52,866
‫لن أسمح لأحد بذلك.‬

344
00:24:54,284 --> 00:24:55,493
‫سمو الأمير‬

345
00:24:56,620 --> 00:24:57,746
‫مخدوع فيّ.‬

346
00:24:57,829 --> 00:25:00,874
‫تحركوا جميعاً، تحركوا.‬

347
00:25:04,920 --> 00:25:05,754
‫أنت.‬

348
00:25:07,088 --> 00:25:09,132
‫أتظن أنه يمكنك خداعي للأبد؟‬

349
00:25:09,466 --> 00:25:11,176
‫أتظن أنه يمكنك الاختباء مني،‬

350
00:25:12,302 --> 00:25:14,304
‫والرحيل دون أن أعرف؟‬

351
00:25:16,848 --> 00:25:18,642
‫كيف تفكر في ذلك؟‬

352
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
‫ماذا؟ رهينة من النبلاء؟‬

353
00:25:21,353 --> 00:25:23,230
‫كنت سأخبرك.‬

354
00:25:23,313 --> 00:25:24,981
‫- متى؟‬
‫- أعتذر.‬

355
00:25:25,065 --> 00:25:26,358
‫على ماذا؟‬

356
00:25:27,442 --> 00:25:29,110
‫أفسدت زواج أخيك من أجلي،‬

357
00:25:29,736 --> 00:25:33,365
‫مما تسبب في إدراج "دان" في القائمة.‬
‫والآن تقرر أن تذهب بنفسك؟‬

358
00:25:34,241 --> 00:25:35,408
‫هل تعتذر عن ذلك؟‬

359
00:25:36,201 --> 00:25:39,746
‫كما ظننت، ليس لدى سموه فكرة.‬

360
00:25:39,829 --> 00:25:41,248
‫لو غادرت بتلك الطريقة فماذا عني؟‬

361
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
‫أريد الرحيل،‬

362
00:25:44,584 --> 00:25:46,253
‫لكن ليس بسبب سموه.‬

363
00:25:46,336 --> 00:25:48,380
‫أتريد أن تراني أفقد صوابي؟‬

364
00:25:51,007 --> 00:25:53,927
‫أهذا ما تريد رؤيته؟‬

365
00:25:54,552 --> 00:25:56,054
‫أريد الرحيل‬

366
00:26:05,105 --> 00:26:06,273
‫بسبب نفسي.‬

367
00:26:27,836 --> 00:26:28,920
‫هذا بسبب‬

368
00:26:29,838 --> 00:26:31,589
‫تمزق قلبي‬

369
00:26:32,924 --> 00:26:34,592
‫قطعة تلو الأخرى كل يوم.‬

370
00:27:20,013 --> 00:27:23,016
‫لا يمكنك الدخول، المعذرة، انتظري.‬

371
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
‫إنه هو، صحيح؟‬

372
00:27:25,810 --> 00:27:27,937
‫خلال عيشي هنا،‬

373
00:27:28,021 --> 00:27:30,190
‫سمعت شائعات بين المحاربين.‬

374
00:27:30,440 --> 00:27:31,649
‫سمعت أنه هنا.‬

375
00:27:32,275 --> 00:27:34,819
‫سمعت أنه مالك هذا المكان.‬

376
00:27:34,903 --> 00:27:36,321
‫من هذا الرجل الذي تتحدث عنه؟‬

377
00:27:38,323 --> 00:27:39,574
‫وليّ العهد.‬

378
00:27:40,033 --> 00:27:42,327
‫هل كان وليّ العهد؟ تصيبني القشعريرة.‬

379
00:27:42,619 --> 00:27:45,914
‫أعني،‬
‫تحدثت أنا وهو كما لو كنا صديقين مقربين.‬

380
00:27:45,997 --> 00:27:48,833
‫كنت أتحدث إليه وكان يرد عليّ.‬

381
00:27:48,917 --> 00:27:50,460
‫ولم يحدث هذا مرةً واحدة.‬

382
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
‫الرجل الذي كُسر أنفه للتو.‬

383
00:27:55,632 --> 00:27:56,633
‫مهلاً.‬

384
00:27:57,550 --> 00:27:58,635
‫ألم تعرفي؟‬

385
00:27:59,094 --> 00:28:02,680
‫إن كان وليّ العهد، فأنا ابنة وزير المالية.‬

386
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
‫بالطبع.‬

387
00:28:09,646 --> 00:28:10,647
‫ماذا قالت؟‬

388
00:28:11,272 --> 00:28:14,275
‫لا تعرف شيئاً، أو ربما تتظاهر.‬

389
00:28:18,738 --> 00:28:19,614
‫ها أنت ذا.‬

390
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
‫ماذا تودين مني أن أفعل؟‬

391
00:28:22,575 --> 00:28:23,743
‫ضعها على وجهك هكذا.‬

392
00:28:24,119 --> 00:28:25,870
‫واتركها.‬

393
00:28:26,079 --> 00:28:28,331
‫- إنها باردة جداً.‬
‫- بهذه الطريقة لن تتكدم.‬

394
00:28:29,124 --> 00:28:32,419
‫سيُجن والداك لو تكدم أنفك.‬

395
00:28:32,794 --> 00:28:33,837
‫اتركها.‬

396
00:28:35,713 --> 00:28:37,966
‫منذ متى تشاهديننا نتبارز؟‬

397
00:28:39,092 --> 00:28:41,928
‫منذ فترة كافية لأعرف‬
‫أنكما كنتما تتشاجران ولم تتبارزا.‬

398
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
‫هل سمعت كل ما قلناه؟‬

399
00:28:43,388 --> 00:28:45,223
‫لم أكن قريبة إلى ذلك الحد.‬

400
00:28:46,182 --> 00:28:49,394
‫يُفترض بك أن تشاهد النار والشجار من بعيد‬

401
00:28:49,853 --> 00:28:50,979
‫لأجل السلامة.‬

402
00:28:54,524 --> 00:28:56,025
‫ألن تسأليني لماذا تشاجرنا؟‬

403
00:28:59,988 --> 00:29:03,450
‫لم أسمع بأسباب وجيهة تدفع الرجال للشجار.‬

404
00:29:20,341 --> 00:29:21,426
‫منذ متى؟‬

405
00:29:22,051 --> 00:29:25,680
‫إنهما لا ينظران إلى أحدهما الآخر.‬

406
00:29:35,940 --> 00:29:38,610
‫- يا إلهي.‬
‫- تؤلمني يداي، إنها باردة جداً.‬

407
00:29:41,196 --> 00:29:42,530
‫لكنها تنظر إليّ.‬

408
00:29:42,947 --> 00:29:44,157
‫تحمّل الألم.‬

409
00:29:44,699 --> 00:29:46,367
‫تحدثني بنبرة عطف.‬

410
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
‫أنت لا تجيد الصبر.‬

411
00:29:50,455 --> 00:29:51,498
‫وتبتسم.‬

412
00:29:54,626 --> 00:29:58,004
‫الرجل الذي لا يمكنه تزييف ابتسامة أو الكذب‬

413
00:29:58,713 --> 00:30:02,133
‫ينظر بعيداً ولا يتحدث ويختبئ.‬

414
00:30:03,259 --> 00:30:04,928
‫إنه مصمم على الابتعاد الآن.‬

415
00:30:06,429 --> 00:30:09,015
‫"سو هوا"، هل كنت مريضة؟ ما خطب وجهك؟‬

416
00:30:12,560 --> 00:30:14,771
‫لا بد أن هذا لأنني لم أشرب كثيراً مؤخراً.‬

417
00:30:16,064 --> 00:30:17,899
‫ليس لأنهما لا يريدان رؤية أحدهما الآخر.‬

418
00:30:18,942 --> 00:30:20,693
‫لكنهما يحاولان تجاهل أحدهما الآخر.‬

419
00:30:22,111 --> 00:30:23,029
‫"سو هوا".‬

420
00:30:23,112 --> 00:30:25,156
‫أيمكنك ألّا تتحرك؟‬

421
00:30:25,240 --> 00:30:26,783
‫أتعلمين معنى الرهينة النبيل؟‬

422
00:30:27,242 --> 00:30:30,453
‫أجل، إنهم أبناء عائلة مالكة أو نبيلة‬
‫يُرسلون إلى "يوان".‬

423
00:30:30,912 --> 00:30:32,497
‫إنهم رهائن في الأساس.‬

424
00:30:33,706 --> 00:30:35,458
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- اسمه‬

425
00:30:36,376 --> 00:30:38,253
‫مُدرج في قائمة الرهائن النبلاء.‬

426
00:30:40,839 --> 00:30:42,966
‫تطوع من دون أن يخبرني.‬

427
00:30:43,383 --> 00:30:45,510
‫هناك الكثيرون مثلي ممن يتطوعون.‬

428
00:30:46,803 --> 00:30:50,139
‫يمكنني أن أدرس وأتعرف على أشخاص‬
‫في بلد رائع.‬

429
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
‫لماذا تحتاج إلى التعرف على أناس؟‬

430
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
‫أتريد العمل في الحكومة هناك؟‬

431
00:30:55,770 --> 00:30:56,729
‫أهذا حقيقي؟‬

432
00:30:56,813 --> 00:30:57,981
‫أجل.‬

433
00:30:58,439 --> 00:31:00,775
‫لذلك ضربته، لم نكن نتشاجر.‬

434
00:31:01,901 --> 00:31:02,986
‫قد ضربته فحسب.‬

435
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
‫لكنني تعرضت للضرب أيضاً.‬

436
00:31:07,991 --> 00:31:09,701
‫يجب أن أحضر بعض الدواء.‬

437
00:31:10,827 --> 00:31:13,580
‫لو ترك هذا كدمة فقد أقع في المتاعب.‬

438
00:31:27,927 --> 00:31:30,221
‫لا تقلقي، لن أدعه يذهب.‬

439
00:31:32,974 --> 00:31:33,975
‫أنا مرتاحة إذاً.‬

440
00:31:34,934 --> 00:31:36,895
‫طالما ستمنعه من الذهاب، أنا مرتاحة إذاً.‬

441
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
‫تثقين بي كثيراً.‬

442
00:31:43,026 --> 00:31:45,945
‫لكن الأمر معقد.‬

443
00:31:47,071 --> 00:31:48,364
‫قد أقوم بأمور خطيرة‬

444
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
‫لأبقيه هنا.‬

445
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
‫أيمكنني أن أساعد؟‬

446
00:31:52,327 --> 00:31:54,078
‫يجب أن تفكري في أمر واحد.‬

447
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
‫ماذا؟‬

448
00:31:55,496 --> 00:31:57,165
‫من قلت إنها الأولى في حياتي؟‬

449
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
‫أنا؟‬

450
00:32:03,546 --> 00:32:04,631
‫هذا يكفيني.‬

451
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
‫هذان الاثنان‬

452
00:32:35,453 --> 00:32:37,121
‫لا ينظران إلى أحدهما الآخر.‬

453
00:32:38,748 --> 00:32:40,500
‫هذا ليس لأنهما لا يريدان‬
‫رؤية أحدهما الآخر.‬

454
00:32:41,668 --> 00:32:43,378
‫لكن كلاً منهم يحاول تجاهل الآخر.‬

455
00:33:05,566 --> 00:33:09,112
‫يا إلهي، كان هذا مبالغاً فيه، كان عصيباً.‬

456
00:33:09,195 --> 00:33:12,281
‫سمعت أن 5 عائلات تلقت الدعوات.‬

457
00:33:13,157 --> 00:33:16,119
‫ظاهرياً، هو حفل شاي بسيط مع الملكة،‬

458
00:33:16,202 --> 00:33:19,288
‫لكن أي شخص عاقل سيعرف معناه.‬

459
00:33:19,956 --> 00:33:21,332
‫في الواقع،‬

460
00:33:25,712 --> 00:33:28,715
‫حان الوقت لتختار زوجة وليّ العهد.‬

461
00:33:28,798 --> 00:33:30,466
‫متى ستعود؟‬

462
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
‫- عمّن تتحدث؟‬
‫- الفتاة التي ذهبت لتحضر الأعشاب.‬

463
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
‫لم أسمع منها أمس واليوم.‬

464
00:33:37,098 --> 00:33:40,268
‫قد تبدو كصيدلية،‬

465
00:33:40,351 --> 00:33:41,477
‫لكن في الواقع،‬

466
00:33:42,103 --> 00:33:45,189
‫نحن نحاول إزالة كل ما يمكن‬
‫أن يسبب المشكلات‬

467
00:33:45,481 --> 00:33:48,234
‫أثناء وجود قوات ملحقي "يوان"‬

468
00:33:48,401 --> 00:33:49,777
‫حول القصر.‬

469
00:33:51,237 --> 00:33:53,489
‫لذلك، من الحكمة أن تتحلى بالصبر.‬

470
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
‫أنا أكثر ما يسبب المشكلات في القصر.‬

471
00:33:59,162 --> 00:34:00,705
‫لذلك، يجب أن تتخلص مني.‬

472
00:34:02,790 --> 00:34:05,001
‫لا بد أن لساني زلّ مجدداً.‬

473
00:34:06,586 --> 00:34:09,005
‫بالمناسبة، ما رأيك بالذهاب للصيد؟‬

474
00:34:09,338 --> 00:34:11,466
‫ماذا عن حفل شاي الملكة؟‬

475
00:34:11,549 --> 00:34:13,551
‫لنذهب إلى جبل "دورا"،‬
‫ونستدع تلك الفتاة أيضاً.‬

476
00:34:13,634 --> 00:34:15,928
‫إنها بارعة في الطب، أحتاج إليها للصيد.‬

477
00:34:16,012 --> 00:34:17,722
‫قامت بدعوة 5 عائلات،‬

478
00:34:17,804 --> 00:34:20,725
‫لكن كان ذلك للتمويه، في الواقع...‬

479
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
‫لماذا تكرر كلمة "في الواقع" كثيراً؟‬

480
00:34:23,518 --> 00:34:25,646
‫سمعت أن هناك امرأة أخرى‬

481
00:34:26,355 --> 00:34:28,565
‫تود الملكة أن تضعها زوجة لوليّ العهد.‬

482
00:34:34,864 --> 00:34:36,157
‫جلالة الملكة،‬

483
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
‫ما الذي أحضرك إلى هذا المكان المتواضع؟‬

484
00:34:42,746 --> 00:34:44,916
‫أتيت لأرى مدى بساطة منزلك.‬

485
00:34:46,042 --> 00:34:47,168
‫أرني المنزل.‬

486
00:34:48,335 --> 00:34:49,587
‫لنذهب إلى ذلك المكان أولاً.‬

487
00:34:50,213 --> 00:34:52,590
‫أين تودين أن تذهبي أولاً؟‬

488
00:34:52,672 --> 00:34:54,550
‫غرفة ابنتك.‬

489
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
‫عم تتحدث؟‬

490
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
‫كنت أعلم أنه ليس لديك فكرة.‬

491
00:35:02,141 --> 00:35:03,392
‫عرفت لاحقاً.‬

492
00:35:03,476 --> 00:35:07,480
‫هل أنت متأكد أن اسم ابني مدرج في القائمة؟‬

493
00:35:07,563 --> 00:35:08,898
‫كنت أعلم.‬

494
00:35:08,981 --> 00:35:11,567
‫الملكة تتربص بنا.‬

495
00:35:11,859 --> 00:35:14,362
‫سترسل "رين" هذه المرة‬
‫وسترسلني العام القادم.‬

496
00:35:14,904 --> 00:35:16,739
‫أتساءل إلى أين سترسلني.‬

497
00:35:16,823 --> 00:35:19,200
‫- احترس لما تقوله.‬
‫- إلى أي مدى يمكنني الاحتراس؟‬

498
00:35:19,283 --> 00:35:21,994
‫- ما الفائدة؟ في النهاية...‬
‫- "جيون".‬

499
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‫لديّ سؤال، وأحتاج إلى إذنك في شيء.‬

500
00:35:25,540 --> 00:35:26,749
‫تفضل بالسؤال يا سمو الأمير.‬

501
00:35:26,833 --> 00:35:29,669
‫هل حاولت تزويج "جيون" بابنة وزير المالية‬

502
00:35:30,294 --> 00:35:32,130
‫لأجل "دان"؟‬

503
00:35:32,839 --> 00:35:35,383
‫سامحني، لم أفكر في ذلك جيداً.‬

504
00:35:35,466 --> 00:35:37,093
‫هذا لأنه لا يُسمح بأخذ أحد‬

505
00:35:37,218 --> 00:35:40,388
‫كرفيقة أو رهينة لو كان قريباً لها يتزوج؟‬

506
00:35:55,153 --> 00:35:56,612
‫إنها المزيفة.‬

507
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
‫انهضي.‬

508
00:36:29,645 --> 00:36:30,771
‫انظري إليّ.‬

509
00:36:36,694 --> 00:36:37,820
‫أنت الحقيقية.‬

510
00:36:42,909 --> 00:36:45,494
‫لم أعلم أن تلك نيتك من الزواج.‬

511
00:36:46,037 --> 00:36:47,246
‫أسأت الفهم.‬

512
00:36:47,788 --> 00:36:49,540
‫أود أن أعوضكم عما فعلت.‬

513
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
‫لكنني سأحتاج إلى إذنك أولاً.‬

514
00:36:51,959 --> 00:36:54,503
‫ابنة "هونغ كيو" حلقت رأسها.‬

515
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
‫"لا يمكنها أن تكون رفيقة‬
‫لأنها صارت راهبة بوذية."‬

516
00:36:58,633 --> 00:37:00,009
‫كانوا مخادعين.‬

517
00:37:00,426 --> 00:37:04,597
‫أنا من خطط للأمر برمته يا جلالة الملكة.‬

518
00:37:05,181 --> 00:37:08,601
‫نفّذت ما طلبته فحسب.‬

519
00:37:09,018 --> 00:37:10,978
‫هذا ما قاله "هونغ كيو" أيضاً.‬

520
00:37:11,312 --> 00:37:13,231
‫"قمت بذلك لأنني أبوها."‬

521
00:37:15,316 --> 00:37:16,400
‫ماذا حدث لهم؟‬

522
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
‫أمرت بجلد ابنته‬

523
00:37:18,194 --> 00:37:20,947
‫بسوط حديدي كي لا تظل عظمة في جسدها سليمة.‬

524
00:37:21,239 --> 00:37:22,281
‫ونفذنا أوامرك.‬

525
00:37:22,740 --> 00:37:25,534
‫وضربنا الأب حتى كاد يموت ثم نفيناه.‬

526
00:37:25,952 --> 00:37:27,828
‫ثم صادرنا كل الأملاك.‬

527
00:37:32,917 --> 00:37:35,086
‫سأقبل أي عقاب.‬

528
00:37:35,670 --> 00:37:38,589
‫لكن أبي ليس بخير.‬

529
00:37:38,923 --> 00:37:41,676
‫دعيني أتلقى عقاب أبي أيضاً.‬

530
00:37:42,134 --> 00:37:43,844
‫لو عاش أبي،‬

531
00:37:44,595 --> 00:37:47,014
‫فسيساعدك كثيراً.‬

532
00:37:47,098 --> 00:37:49,225
‫هل تحاولين عقد صفقة معي‬

533
00:37:50,434 --> 00:37:52,311
‫بأموال أبيك الزهيدة؟‬

534
00:37:52,395 --> 00:37:55,356
‫ثروته ليست محصورة على ما ترين.‬

535
00:37:55,606 --> 00:37:58,109
‫يعرف مناطق التجارة وكل المعلومات،‬

536
00:37:58,192 --> 00:37:59,277
‫ويعرف أناساً في كل العالم.‬

537
00:38:00,027 --> 00:38:02,822
‫لن تكون لهذه الأمور قيمة إلا لو ظلّ حياً.‬

538
00:38:04,073 --> 00:38:07,118
‫تجاهلي ابنتي الحمقاء رجاءً‬
‫يا جلالة الملكة.‬

539
00:38:07,201 --> 00:38:09,412
‫مهما تطلبين،‬

540
00:38:10,037 --> 00:38:11,580
‫سأنفذ أوامرك.‬

541
00:38:14,667 --> 00:38:15,710
‫هناك‬

542
00:38:17,211 --> 00:38:18,587
‫طريقة واحدة لتفادي الأمر.‬

543
00:38:19,171 --> 00:38:22,508
‫ابنتي، "دان"؟‬

544
00:38:22,591 --> 00:38:25,428
‫أتريد أن تجعل "دان" زوجتك؟‬

545
00:38:25,928 --> 00:38:27,638
‫هل تفزع‬

546
00:38:28,097 --> 00:38:29,849
‫لسماع أنني سأكون زوج أختك؟‬

547
00:38:29,932 --> 00:38:32,977
‫التقي بوليّ العهد بعد يومين في حفل الشاي.‬

548
00:38:34,395 --> 00:38:37,064
‫لو تم اختيارك كزوجة له‬

549
00:38:38,816 --> 00:38:40,651
‫فسأنسى كل ما فعلته‬

550
00:38:41,485 --> 00:38:43,362
‫وما فعلته عائلتك.‬

551
00:38:47,742 --> 00:38:49,535
‫هذه كلمتي لك كملكة البلاد.‬

552
00:38:50,953 --> 00:38:52,496
‫جلالة الملكة.‬

553
00:38:52,955 --> 00:38:56,417
‫سأجازيك على رحمتك الكبيرة.‬

554
00:39:03,049 --> 00:39:05,176
‫لن أنسى كرمك أبداً.‬

555
00:39:05,259 --> 00:39:07,636
‫قف رجاءً، هذا يوترني.‬

556
00:39:09,930 --> 00:39:12,224
‫ستكون حماي.‬

557
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
‫أليس كذلك يا "جيون"؟‬

558
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
‫أيمكنك أن تخبري "دان"‬

559
00:39:44,965 --> 00:39:46,967
‫أنني أعلم أن الوقت متأخر لكنني أود رؤيتها‬

560
00:39:47,343 --> 00:39:48,969
‫لأن لديّ شيئاً يجب أن أخبرها به.‬

561
00:39:49,053 --> 00:39:51,222
‫أجل، سأخبرها.‬

562
00:39:58,104 --> 00:39:59,980
‫هذا الشتاء يبدو طويلاً.‬

563
00:40:02,066 --> 00:40:03,484
‫الرياح باردة جداً.‬

564
00:40:04,193 --> 00:40:07,405
‫نفوذي ضعيف ويجب عليّ تجنب الكثيرين.‬

565
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

566
00:40:13,536 --> 00:40:15,162
‫وسائلي مثيرة للشفقة،‬

567
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
‫لكن آمل أن تتفهم.‬

568
00:40:37,059 --> 00:40:40,396
‫الرياح لا تزال باردة، لماذا أنت في الخارج؟‬

569
00:40:40,688 --> 00:40:42,314
‫لأرى لو كان الربيع قريباً.‬

570
00:40:42,398 --> 00:40:43,732
‫تعالي وانظري إلى هذه.‬

571
00:40:44,900 --> 00:40:46,861
‫اخترت ملابس جميلة.‬

572
00:40:47,403 --> 00:40:50,948
‫ماذا يجب أن ترتدي في حفل شاي الملكة؟‬

573
00:40:53,868 --> 00:40:54,994
‫دعيني أرى، ماذا عن هذا؟‬

574
00:40:59,081 --> 00:41:00,040
‫لا أعلم‬

575
00:41:00,624 --> 00:41:04,170
‫لو كان يجب أن أسعد أم أخاف لأجلك.‬

576
00:41:04,253 --> 00:41:06,922
‫يجب أن تجعلي وليّ العهد يحبك،‬

577
00:41:07,006 --> 00:41:10,009
‫وإلا ستموتين؟ يا له من تهديد شنيع!‬

578
00:41:11,802 --> 00:41:12,678
‫آنستي؟‬

579
00:41:14,805 --> 00:41:16,223
‫فيم تفكرين؟‬

580
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
‫لا شيء.‬

581
00:41:19,518 --> 00:41:20,978
‫كنت أتنفس فحسب.‬

582
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
‫هل كنت تفكرين به؟‬

583
00:41:25,316 --> 00:41:28,694
‫لو كنت قلقة عليه فلا تقلقي.‬

584
00:41:28,777 --> 00:41:29,904
‫انسي أمره.‬

585
00:41:29,987 --> 00:41:32,823
‫هل يدق قلبك عندما تفكرين فيه؟‬

586
00:41:34,033 --> 00:41:35,826
‫ماذا تعنين؟‬

587
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
‫الرجل الذي أنقذك.‬

588
00:41:38,329 --> 00:41:40,706
‫قلت إنه كان طويلاً وعريض المنكبين كالجبل.‬

589
00:41:40,789 --> 00:41:43,042
‫أنت تغيّرين الموضوع.‬

590
00:41:43,125 --> 00:41:47,630
‫يجب أن تجعلي وليّ العهد يحبك لتنقذي حياتك.‬

591
00:41:50,424 --> 00:41:51,800
‫هل يجب‬

592
00:41:55,304 --> 00:41:56,722
‫أن أخاطر بحياتي؟‬

593
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
‫لماذا؟‬

594
00:41:57,973 --> 00:42:01,227
‫أتظنين أنه سينزعج لو أحبك وليّ العهد؟‬

595
00:42:03,979 --> 00:42:05,689
‫على الأقل سيسعد أحدنا.‬

596
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
‫ربما يصفّق حتى‬

597
00:42:09,318 --> 00:42:10,402
‫ويهنئني.‬

598
00:42:10,486 --> 00:42:13,781
‫أتقصدين أن هناك رجلاً آخر؟‬

599
00:42:15,491 --> 00:42:16,742
‫الآخر‬

600
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
‫سيحزن كثيراً.‬

601
00:42:20,788 --> 00:42:24,208
‫ليس بسببي، لكن بسبب الرجل الثاني.‬

602
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
‫يجب أن يرحل بعيداً.‬

603
00:42:31,423 --> 00:42:32,800
‫عم تتحدثين؟‬

604
00:42:35,010 --> 00:42:36,345
‫بسببي،‬

605
00:42:39,473 --> 00:42:41,642
‫سيعيش الاثنان في تعاسة.‬

606
00:42:46,647 --> 00:42:48,691
‫ولاحقاً سيكرهانني.‬

607
00:42:51,068 --> 00:42:52,111
‫قريباً.‬

608
00:42:59,577 --> 00:43:02,037
‫- هل يصعب فهم ذلك؟‬
‫- لا أفهم شيئاً على الإطلاق.‬

609
00:43:02,121 --> 00:43:03,914
‫لا نتحدث اللغة نفسها.‬

610
00:43:03,998 --> 00:43:05,332
‫بلى.‬

611
00:43:05,874 --> 00:43:08,502
‫فهم قلب الرجل هو أصعب ما يكون.‬

612
00:43:09,128 --> 00:43:11,338
‫لم يعلّمني معلّمي ذلك.‬

613
00:43:14,049 --> 00:43:15,342
‫أشتاق إلى معلّمي.‬

614
00:43:17,720 --> 00:43:20,806
‫- هل يجب أن نزوره؟‬
‫- أكملي الموضوع.‬

615
00:43:20,889 --> 00:43:21,765
‫لنذهب.‬

616
00:43:21,849 --> 00:43:23,517
‫سيدتي.‬

617
00:43:24,018 --> 00:43:25,311
‫يا إلهي.‬

618
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
‫"دان".‬

619
00:43:39,408 --> 00:43:40,409
‫هل أنت نائمة؟‬

620
00:43:45,539 --> 00:43:46,582
‫"رين"؟‬

621
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- لا، كنت مستيقظة.‬

622
00:43:52,921 --> 00:43:55,215
‫انتظر، سأرتدي شيئاً.‬

623
00:43:55,299 --> 00:43:57,301
‫لا، يمكننا التحدث هكذا.‬

624
00:43:58,344 --> 00:43:59,887
‫سأبقى هنا.‬

625
00:44:01,889 --> 00:44:03,098
‫أفضّل هذا.‬

626
00:44:03,974 --> 00:44:05,559
‫الطقس بارد في الخارج.‬

627
00:44:06,602 --> 00:44:07,686
‫أحب البرد.‬

628
00:44:09,396 --> 00:44:11,565
‫هل شربت؟‬

629
00:44:11,857 --> 00:44:13,901
‫كنت أفكر أنني قد أستفيد‬

630
00:44:15,110 --> 00:44:16,236
‫من الشرب.‬

631
00:44:21,241 --> 00:44:22,368
‫في وقت سابق اليوم،‬

632
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
‫أتى وليّ العهد ليراني.‬

633
00:44:27,539 --> 00:44:28,582
‫سمعت.‬

634
00:44:28,999 --> 00:44:31,210
‫طلب مني الزواج به.‬

635
00:44:32,127 --> 00:44:33,420
‫ليس عليك‬

636
00:44:35,339 --> 00:44:36,674
‫أن تتزوجي به.‬

637
00:44:38,342 --> 00:44:41,929
‫لم يعد اسمك في القائمة، لذلك...‬

638
00:44:42,012 --> 00:44:43,722
‫سمعت أيضاً،‬

639
00:44:45,015 --> 00:44:46,308
‫حقيقة شعوره.‬

640
00:44:50,187 --> 00:44:52,272
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬

641
00:44:53,315 --> 00:44:54,650
‫شفقةً عليّ؟‬

642
00:44:56,110 --> 00:44:57,236
‫ماذا قال؟‬

643
00:44:57,736 --> 00:45:01,990
‫إنني لن أكون أولى أولوياته في حياتي كلها.‬

644
00:45:04,118 --> 00:45:05,661
‫سأل لو كنت أمانع في ذلك.‬

645
00:45:06,412 --> 00:45:08,038
‫ماذا قلت؟‬

646
00:45:10,332 --> 00:45:13,419
‫قلت إنني لن أمانع وإنني سأكون سعيدة.‬

647
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
‫لن تكوني بخير.‬

648
00:45:18,048 --> 00:45:19,508
‫كيف ستكونين سعيدة؟‬

649
00:45:22,177 --> 00:45:24,346
‫سأكون قريبة من وليّ العهد.‬

650
00:45:24,721 --> 00:45:26,682
‫كلما اقتربت منه، زاد شعورك بالتعاسة.‬

651
00:45:28,058 --> 00:45:29,184
‫أضعافاً.‬

652
00:45:29,560 --> 00:45:31,103
‫لا تعرف كيف تشعر‬

653
00:45:32,771 --> 00:45:34,565
‫عندما تنتظر أحدهم بلا طائل،‬

654
00:45:35,482 --> 00:45:36,984
‫ولا تعرف متى ستلتقي به،‬

655
00:45:37,359 --> 00:45:41,822
‫لتسمع صوته وترى وجهه فقط.‬

656
00:45:42,072 --> 00:45:43,490
‫لذلك...‬

657
00:45:46,910 --> 00:45:47,995
‫يجب أن تستسلمي.‬

658
00:45:48,078 --> 00:45:50,289
‫مهما قلت، لن أستطيع.‬

659
00:45:52,374 --> 00:45:53,542
‫لا أستطيع فحسب.‬

660
00:45:55,794 --> 00:45:56,962
‫قلبي‬

661
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
‫خارج عن سيطرتي.‬

662
00:46:02,843 --> 00:46:04,595
‫أتظن أنني حمقاء؟‬

663
00:46:08,765 --> 00:46:09,683
‫لا.‬

664
00:46:11,059 --> 00:46:12,352
‫أنت تبتسم.‬

665
00:46:14,188 --> 00:46:17,399
‫أظن أننا متشابهان كثيراً.‬

666
00:46:19,860 --> 00:46:22,321
‫- "دان".‬
‫- نعم؟‬

667
00:46:27,326 --> 00:46:28,368
‫أنا آسف.‬

668
00:46:30,746 --> 00:46:32,247
‫أنا آسف حقاً.‬

669
00:46:34,416 --> 00:46:35,876
‫أتيت لأقول ذلك.‬

670
00:46:38,003 --> 00:46:39,129
‫"رين".‬

671
00:46:44,468 --> 00:46:45,427
‫"رين".‬

672
00:46:46,595 --> 00:46:47,679
‫لماذا تعتذر...‬

673
00:47:01,401 --> 00:47:04,988
‫"قبل يوم"‬

674
00:47:19,795 --> 00:47:22,422
‫بدلي ملابسك واخرجي.‬

675
00:47:23,423 --> 00:47:24,591
‫سأنتظر.‬

676
00:47:47,990 --> 00:47:49,116
‫المكان هادئ هنا.‬

677
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
‫لا أشعر بالبرد.‬

678
00:47:58,959 --> 00:48:00,127
‫ثوبك...‬

679
00:48:10,095 --> 00:48:13,390
‫أنا مسرورة بوجودك، أردت أن أسألك عن شيء.‬

680
00:48:14,516 --> 00:48:18,270
‫أتيت لأصحبك إلى مكان ما وليس للتحدث.‬

681
00:48:20,063 --> 00:48:21,315
‫تصحبني إلى أين؟‬

682
00:48:22,524 --> 00:48:24,693
‫وليّ العهد في "غيومغاجيونغ".‬

683
00:48:26,069 --> 00:48:26,945
‫إذاً؟‬

684
00:48:27,946 --> 00:48:29,031
‫اذهبي وأخبريه.‬

685
00:48:29,823 --> 00:48:31,867
‫- أخبره بماذا؟‬
‫- بحقيقتك.‬

686
00:48:32,492 --> 00:48:35,162
‫- لماذا؟‬
‫- ستحضرين حفل شاي الملكة.‬

687
00:48:36,246 --> 00:48:38,498
‫أعتقد أن الجميع في العاصمة يعرفون.‬

688
00:48:40,709 --> 00:48:43,253
‫أعرف بعض خادمات الملكة.‬

689
00:48:44,171 --> 00:48:45,380
‫ليس سراً.‬

690
00:48:45,464 --> 00:48:47,382
‫تعرف الكثير من خادمات القصر.‬

691
00:48:49,509 --> 00:48:50,761
‫ماذا سيحدث‬

692
00:48:52,721 --> 00:48:55,349
‫لو أخبرت وليّ العهد بهويتي؟‬

693
00:48:58,727 --> 00:49:02,773
‫حينها، لن يختار خطأً.‬

694
00:49:04,024 --> 00:49:05,484
‫هل الاختيار الخطأ‬

695
00:49:06,902 --> 00:49:08,195
‫هو أختك "دان"؟‬

696
00:49:08,278 --> 00:49:09,613
‫هل عرفت بذلك؟‬

697
00:49:09,905 --> 00:49:12,115
‫هناك شخص يريد مصادقتي.‬

698
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
‫أخبرني بكل شيء.‬

699
00:49:14,618 --> 00:49:15,786
‫من يكون؟‬

700
00:49:16,870 --> 00:49:19,998
‫أتعرف "سونغ إن"؟ إنه أمين مكتبة.‬

701
00:49:20,290 --> 00:49:22,584
‫هل التقيت به؟ لماذا؟‬

702
00:49:22,668 --> 00:49:24,795
‫لم يكن خياري.‬

703
00:49:27,964 --> 00:49:29,466
‫جُررت إليه.‬

704
00:49:30,258 --> 00:49:31,301
‫آنسة "سان"،‬

705
00:49:31,510 --> 00:49:32,886
‫أعلم أن لقاءنا الأول‬

706
00:49:33,887 --> 00:49:34,971
‫كان مؤسفاً.‬

707
00:49:36,431 --> 00:49:37,683
‫كنت يائساً جداً.‬

708
00:49:38,558 --> 00:49:41,603
‫تظنين أنني شرير، صحيح؟‬

709
00:49:41,687 --> 00:49:42,521
‫شرير؟‬

710
00:49:43,605 --> 00:49:46,817
‫أنت متمرد لا تعتبر للحياة قيمة.‬

711
00:49:46,900 --> 00:49:48,652
‫ليس العالم بهذه البساطة.‬

712
00:49:49,277 --> 00:49:51,071
‫الشخص الذي تثقين به‬

713
00:49:52,072 --> 00:49:53,907
‫يُعتبر شريراً في نظر الناس.‬

714
00:49:55,075 --> 00:49:56,493
‫قد يكون قاتلاً أسوأ.‬

715
00:49:56,952 --> 00:50:00,247
‫أنت تدبر المكائد وكل ما تقوله مخادع.‬

716
00:50:00,539 --> 00:50:03,959
‫ما دفعنا للإصرار على زواجك‬
‫بالسيد "وانغ جيون"‬

717
00:50:05,627 --> 00:50:08,046
‫ليس فقط ثروة أبيك.‬

718
00:50:08,130 --> 00:50:09,131
‫ماذا إذاً؟‬

719
00:50:10,215 --> 00:50:11,508
‫هل كان السبب جمالي؟‬

720
00:50:14,344 --> 00:50:17,222
‫ابنة المستشار، الآنسة "دان".‬

721
00:50:18,223 --> 00:50:19,141
‫تعرفينها.‬

722
00:50:19,516 --> 00:50:20,475
‫قد...‬

723
00:50:21,518 --> 00:50:23,603
‫أزعجت الملكة،‬

724
00:50:23,687 --> 00:50:25,230
‫وانتهى بها المطاف في قائمة الرفيقات.‬

725
00:50:27,232 --> 00:50:28,775
‫الزفاف في العائلة‬

726
00:50:30,193 --> 00:50:33,029
‫كان الضمانة الوحيدة لبقائها في "غوريو".‬

727
00:50:34,531 --> 00:50:35,657
‫هل هذا صحيح؟‬

728
00:50:36,408 --> 00:50:37,325
‫أجل.‬

729
00:50:38,368 --> 00:50:39,911
‫أُفسد زواجي.‬

730
00:50:40,370 --> 00:50:42,164
‫لذلك "دان" مضطرة إلى الذهاب إلى "يوان".‬

731
00:50:43,290 --> 00:50:44,416
‫ليس بعد الآن.‬

732
00:50:44,499 --> 00:50:46,251
‫لأنك ستذهب بدلاً منها؟‬

733
00:50:47,127 --> 00:50:50,422
‫يجب أن نذهب، سيستيقظ وليّ العهد قريباً.‬

734
00:50:50,505 --> 00:50:51,840
‫أختك، الآنسة "دان"،‬

735
00:50:53,884 --> 00:50:56,011
‫تحب وليّ العهد.‬

736
00:50:57,971 --> 00:50:58,847
‫انهضي.‬

737
00:51:55,612 --> 00:51:56,822
‫هل كان أنت‬

738
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
‫المرة الماضية...‬

739
00:52:13,797 --> 00:52:14,881
‫بدلي ملابسك.‬

740
00:52:15,924 --> 00:52:17,425
‫سأنتظر في الخارج.‬

741
00:52:22,097 --> 00:52:23,223
‫أعلم الآن...‬

742
00:52:25,809 --> 00:52:27,143
‫الأيدي‬

743
00:52:28,478 --> 00:52:31,064
‫التي حمتني تلك الليلة.‬

744
00:52:34,317 --> 00:52:36,069
‫لو سألت عن السبب،‬

745
00:52:37,529 --> 00:52:40,198
‫فسيقول إن صديقه أرسله ليحرسني.‬

746
00:52:50,584 --> 00:52:51,626
‫أعلم الآن...‬

747
00:52:54,129 --> 00:52:55,589
‫لماذا‬

748
00:52:56,673 --> 00:52:58,550
‫يتألم قلبي من وقت لآخر.‬

749
00:53:01,720 --> 00:53:04,014
‫صداقتهما جميلة.‬

750
00:53:05,307 --> 00:53:06,808
‫يبدوان رائعين معاً.‬

751
00:53:08,894 --> 00:53:09,728
‫أخشى‬

752
00:53:11,146 --> 00:53:13,106
‫أن أفسد تلك الصداقة.‬

753
00:54:00,445 --> 00:54:01,488
‫سيكون في الداخل.‬

754
00:54:04,616 --> 00:54:06,076
‫سيذهب إلى القصر قريباً.‬

755
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
‫ولن تتمكني من رؤيته حينها.‬

756
00:54:12,999 --> 00:54:13,875
‫ادخلي.‬

757
00:54:18,171 --> 00:54:19,631
‫لو علم من تكونين،‬

758
00:54:22,050 --> 00:54:22,968
‫فسوف...‬

759
00:54:24,719 --> 00:54:26,221
‫يسعد كثيراً.‬

760
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
‫لديّ مهمة واحدة أقوم بها.‬

761
00:54:59,212 --> 00:55:00,463
‫يجب أن أفعل كل ما في وسعي‬

762
00:55:01,256 --> 00:55:02,590
‫لأضمن‬

763
00:55:03,466 --> 00:55:04,926
‫أن يظلا مقربين‬

764
00:55:06,511 --> 00:55:07,971
‫كما كانا دوماً.‬

765
00:55:10,056 --> 00:55:11,474
‫سيشعرني ذلك بالوحدة،‬

766
00:55:12,892 --> 00:55:14,269
‫لكن هكذا أعبّر عن صداقتي.‬

767
00:55:30,785 --> 00:55:32,912
‫"اليوم الحالي"‬

768
00:55:33,163 --> 00:55:35,290
‫لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم.‬

769
00:55:35,749 --> 00:55:37,876
‫ماذا قال وليّ العهد لدى دعوتك؟‬

770
00:55:41,588 --> 00:55:43,256
‫قال...‬

771
00:55:44,049 --> 00:55:45,300
‫سمو الأمير قال...‬

772
00:55:45,425 --> 00:55:46,384
‫هذا‬

773
00:55:47,260 --> 00:55:48,470
‫ما قلته.‬

774
00:55:50,013 --> 00:55:51,765
‫"ستقيم الملكة حفل شاي‬

775
00:55:52,849 --> 00:55:55,226
‫وستدعو آنسات جميلات من عائلات نبيلة.‬

776
00:55:57,437 --> 00:55:59,647
‫جميعهن سيعرفن‬

777
00:56:01,066 --> 00:56:02,692
‫أنه ليس حفل شاي عادياً.‬

778
00:56:05,236 --> 00:56:06,780
‫يجب أن أختار منهن زوجة لي.‬

779
00:56:12,035 --> 00:56:13,286
‫هل كنت تدركين ذلك؟‬

780
00:56:16,414 --> 00:56:17,290
‫أجل.‬

781
00:56:18,708 --> 00:56:20,627
‫ومع ذلك طلبت مني ذلك المعروف؟‬

782
00:56:23,588 --> 00:56:24,506
‫أجل.‬

783
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
‫عرفت كل شيء‬

784
00:56:28,009 --> 00:56:29,177
‫بخصوصي أيضاً؟‬

785
00:56:31,554 --> 00:56:32,639
‫أجل.‬

786
00:56:39,187 --> 00:56:42,148
‫أنا مستيقظ، كف عن الطرق وادخل.‬

787
00:56:50,698 --> 00:56:51,616
‫أنت!‬

788
00:56:52,700 --> 00:56:55,745
‫لماذا أتيت؟ لماذا أتيت مبكرة؟‬

789
00:56:59,707 --> 00:57:00,959
‫أهناك خطب ما؟‬

790
00:57:03,586 --> 00:57:05,338
‫قلت إنك تعرف وليّ العهد.‬

791
00:57:06,673 --> 00:57:08,216
‫نحن مقربان.‬

792
00:57:09,509 --> 00:57:10,635
‫لديّ معروف أطلبه.‬

793
00:57:11,344 --> 00:57:12,220
‫ما هو؟‬

794
00:57:13,888 --> 00:57:15,181
‫آنستي‬

795
00:57:15,849 --> 00:57:18,309
‫تم دعوتها لحفل شاي الملكة.‬

796
00:57:19,519 --> 00:57:22,147
‫دعتها الملكة بنفسها.‬

797
00:57:22,689 --> 00:57:24,524
‫دعتها الملكة شخصياً؟‬

798
00:57:25,692 --> 00:57:26,609
‫حتى لو‬

799
00:57:30,196 --> 00:57:32,782
‫أحبها وليّ العهد فلا يجب أن يلتفت إليها.‬

800
00:57:34,159 --> 00:57:36,161
‫يجب أن يتصرف كما لو كانت غير موجودة.‬

801
00:57:38,037 --> 00:57:39,956
‫أيمكنك أن تطلب منه ذلك؟‬

802
00:57:40,707 --> 00:57:43,501
‫ألا تريد آنستك الزواج بوليّ العهد؟‬

803
00:57:45,086 --> 00:57:47,547
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا قريب من الخيانة العظمى.‬

804
00:57:48,798 --> 00:57:50,675
‫كيف يمكن لمواطنة في "غوريو"‬

805
00:57:50,884 --> 00:57:53,219
‫أن تهين وليّ العهد؟‬

806
00:57:55,096 --> 00:57:56,556
‫تحب رجلاً آخر.‬

807
00:57:59,100 --> 00:58:01,436
‫- لذلك...‬
‫- حتى لو أحبها،‬

808
00:58:01,519 --> 00:58:02,812
‫فلن يلمسها؟‬

809
00:58:04,981 --> 00:58:05,857
‫صحيح.‬

810
00:58:07,150 --> 00:58:08,943
‫يجب أن يتصرف كما لو كانت خفية؟‬

811
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
‫صحيح.‬

812
00:58:21,122 --> 00:58:23,124
‫كلنا نعلم سبب هذا الحفل.‬

813
00:58:24,834 --> 00:58:26,794
‫سيكون من الوقاحة أن نبقيكن هنا‬

814
00:58:27,337 --> 00:58:29,297
‫كما لو كنت أفكر في خياراتي.‬

815
00:58:32,550 --> 00:58:34,219
‫قد اتخذت قراري.‬

816
00:58:35,803 --> 00:58:36,930
‫اسمحن لي أن أقدّم لكنّ‬

817
00:58:38,056 --> 00:58:39,682
‫الآنسة التي اخترتها.‬

818
00:58:42,560 --> 00:58:43,436
‫"دان".‬

819
00:58:51,444 --> 00:58:52,445
‫قفي إلى جواري.‬

820
00:59:23,142 --> 00:59:25,019
‫ابنة المستشار "وانغ"، "وانغ دان".‬

821
00:59:35,655 --> 00:59:38,408
‫- تهانينا يا سمو الأمير.‬
‫- تهانينا يا سمو الأمير.‬

822
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
‫أحتاج إلى النفوذ.‬

823
01:00:31,294 --> 01:00:32,545
‫يجب أن أحصل على النفوذ.‬

824
01:00:33,129 --> 01:00:34,130
‫لماذا؟‬

825
01:00:34,297 --> 01:00:35,381
‫لأحصل على كل شيء.‬

826
01:00:35,882 --> 01:00:39,135
‫أتريد حقاً أن تموت؟‬

827
01:00:39,552 --> 01:00:40,553
‫هذا مذهل.‬

828
01:00:41,012 --> 01:00:42,180
‫تأتي إليّ دوماً‬

829
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
‫عندما يُقبض عليّ.‬

830
01:00:44,390 --> 01:00:45,350
‫أنا سعيد...‬

831
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
‫لأنك لم تتأذّي.‬

832
01:00:47,310 --> 01:00:49,062
‫كيف تجرؤان على لمسها؟‬

833
01:00:49,896 --> 01:00:51,606
‫أتريدان حقاً أن تموتا؟‬

834
01:00:52,315 --> 01:00:53,483
‫أبعدا أيديكما عنها!‬

835
01:00:53,858 --> 01:00:55,068
‫هذا أمري.‬

836
01:00:55,151 --> 01:00:56,819
‫ألم تسمعاني؟‬

837
01:01:00,323 --> 01:01:02,325
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

