1
00:00:36,453 --> 00:00:39,789
‫سيكون كل من "يون سان" و"وانغ رين"‬
‫في الموكب الجنائزي.‬

2
00:00:40,540 --> 00:00:42,542
‫لا تدعهما يغادران.‬

3
00:00:43,877 --> 00:00:46,045
‫أحضرهما قبل أن يكتشف وليّ العهد.‬

4
00:00:46,588 --> 00:00:48,089
‫إن قاوما‬

5
00:00:50,633 --> 00:00:52,010
‫فاقتلهما.‬

6
00:00:52,302 --> 00:00:56,514
‫"إنك تغادر هذه الحياة‬

7
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
‫عسى أن ترقد بسلام"‬

8
00:01:11,905 --> 00:01:13,698
‫علينا أن ننتظر حتى يغادروا المدينة.‬

9
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
‫كان السيد "يون"‬
‫يتمتع بسمعة طيبة بين التجار.‬

10
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
‫إن أخذنا ابنته هنا فسيهاجموننا.‬

11
00:01:18,745 --> 00:01:21,039
‫لنسبقهما إذاً وننتظرهما.‬

12
00:01:21,706 --> 00:01:23,249
‫سآخذهما بنفسي.‬

13
00:01:24,125 --> 00:01:27,212
‫ما ستحاول الملكة فعله واضح.‬

14
00:01:27,712 --> 00:01:31,424
‫لا تسمح لهم بالإمساك بـ"رين"،‬
‫أحضره إليّ سالماً.‬

15
00:01:33,510 --> 00:01:36,304
‫إنه سيصبح قريباً وليّ العهد.‬

16
00:01:53,446 --> 00:01:55,698
‫أحضره قبل أن يغادروا المدينة.‬

17
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
‫هيا بنا.‬

18
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
‫- رباه.‬
‫- يا إلهي.‬

19
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
‫كن حذراً.‬

20
00:02:23,476 --> 00:02:25,353
‫- رباه.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

21
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
‫- من هذا؟‬
‫- كن حذراً.‬

22
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
‫يمكنك الذهاب من هذا الاتجاه.‬

23
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
‫رباه، انتظرني.‬

24
00:02:30,984 --> 00:02:32,193
‫هيا بنا.‬

25
00:02:40,326 --> 00:02:41,661
‫لم دفعتني؟‬

26
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
‫إنني أسألك، لم دفعتني؟‬

27
00:03:01,556 --> 00:03:03,850
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

28
00:03:04,642 --> 00:03:06,853
‫- تحرّكوا!‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

29
00:03:12,567 --> 00:03:13,568
‫تباً...‬

30
00:03:32,128 --> 00:03:33,671
‫- أين تذهب؟‬
‫- دعني أذهب.‬

31
00:03:37,175 --> 00:03:38,134
‫أين تأخذهما؟‬

32
00:03:38,218 --> 00:03:40,428
‫أينبغي أن أبلغ وليّ العهد أنني قابلت جنود‬

33
00:03:40,511 --> 00:03:44,390
‫"ونسيونغجيون" في المدينة،‬
‫وأنهم سألوني إلى أين آخذهما؟‬

34
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
‫صاحب السمو.‬

35
00:04:07,956 --> 00:04:10,458
‫ماذا تعني أن كليهما اختفيا؟‬

36
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‫- لم؟‬
‫- إنه وليّ العهد.‬

37
00:04:12,961 --> 00:04:15,463
‫أخبروني أنكما ساعدتموهم، أخبراني بما حدث.‬

38
00:04:15,546 --> 00:04:18,466
‫هذا شرف لي يا صاحب السمو.‬

39
00:04:19,466 --> 00:04:23,179
‫هذا غير منطقي، لم قد تختفي‬
‫أثناء جنازة أبيها؟‬

40
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
‫قال إنه لن تسنح لهما فرصة أخرى‬
‫بمجرد وصولهما إلى المقبرة.‬

41
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
‫- أي فرصة؟‬
‫- قال إنه سيكون هناك أشخاص يسعون خلفهما.‬

42
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
‫قد كان واقفاً حين أخبرني بذلك.‬

43
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
‫ستسير الجنازة وفق المخطط‬
‫لأن الناس سيراقبون،‬

44
00:04:37,235 --> 00:04:38,319
‫لكن لا يمكننا أن نطمئن.‬

45
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
‫كيف لنا أن نساعد؟‬

46
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
‫إن رأيتما أي شخص يحمل سيفاً قرب الموكب،‬

47
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
‫أوقفوهم.‬

48
00:04:46,035 --> 00:04:49,205
‫أوقفت بعض الجنود من "ونسيونغجيون"‬
‫الذين كانوا يحملون السيوف.‬

49
00:04:49,372 --> 00:04:53,334
‫الرجل الذي كان يحمل السيف‬
‫هو من أخبرني بسرقة الأسهم.‬

50
00:04:53,960 --> 00:04:56,713
‫كان ذلك الرجل هناك، لذا حاولت إيقافه.‬

51
00:04:59,382 --> 00:05:00,633
‫أنا بغاية الأسف.‬

52
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‫هل كانت "سان" مشاركة في هذا أيضاً؟‬

53
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
‫هل وافقت على الهرب‬
‫قبل أن يُدفن والدها حتى؟‬

54
00:05:05,763 --> 00:05:08,975
‫جمعت كل الخدم ليلة أمس وأخبرتنا بأوامرها.‬

55
00:05:10,101 --> 00:05:13,229
‫لا أعرف ما العذر الذي سيختلقونه‬
‫أو كيف سيفعلون ذلك،‬

56
00:05:14,230 --> 00:05:15,273
‫لكن قريباً،‬

57
00:05:16,149 --> 00:05:18,735
‫سيأتي رجال من أجلنا، يرغبون في ممتلكاتنا.‬

58
00:05:20,820 --> 00:05:23,072
‫إن عثروا على طريقة لاتهامي أو اتهام والدي‬

59
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
‫فقد تتعرضون جميعاً للأذى.‬

60
00:05:26,784 --> 00:05:30,121
‫سيجعلونكم تقرّون بتهم زائفة‬
‫وسيجعلونكم تُخبرونهم بمكاننا.‬

61
00:05:30,538 --> 00:05:32,373
‫ستكونون في ورطة كبيرة.‬

62
00:05:35,126 --> 00:05:37,587
‫سيمنحكم "غو هيونغ" بعض المال.‬

63
00:05:39,130 --> 00:05:43,301
‫جهّزت لكم منازل في جميع أنحاء البلاد‬
‫لتقيموا فيها الآن.‬

64
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
‫بعد أن يحملوا جثمان أبي غداً،‬

65
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
‫عليكم المغادرة كذلك.‬

66
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
‫أرجوكم...‬

67
00:05:54,228 --> 00:05:55,563
‫كونوا حذرين.‬

68
00:05:56,189 --> 00:05:58,816
‫أردت أن أساعدها، لكنها لم تنصت إليّ.‬

69
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
‫إذاً غادرت بهذه البساطة؟ أين ذهبت؟‬

70
00:06:11,120 --> 00:06:14,123
‫لم تقل، لكن السيد "رين" معها،‬

71
00:06:14,207 --> 00:06:15,500
‫هذا مطمئن.‬

72
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
‫لكن متى سيتزوجان؟‬

73
00:06:25,176 --> 00:06:28,387
‫- اهدأ.‬
‫- كم ينبغي أن ينتظرا بعد الجنازة؟‬

74
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
‫إنك تتحدث بهراء، أطبق فمك.‬

75
00:06:31,432 --> 00:06:34,644
‫رأيت فتى وفتاة يغادران،‬
‫وسألت إن كان لا بأس بذلك.‬

76
00:06:34,852 --> 00:06:38,272
‫وذلك الرجل هناك قال،‬
‫"لا بأس، بما أننا سنتزوج".‬

77
00:06:40,233 --> 00:06:43,444
‫ستكون هناك وليمة إن تزوجا، ويمكننا...‬

78
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
‫لا بد أنهما ناقشا الأمر.‬

79
00:06:50,326 --> 00:06:53,412
‫- "هما"؟‬
‫- السيد والمستشار‬

80
00:06:53,538 --> 00:06:54,997
‫ناقشا أمر الزواج.‬

81
00:06:55,456 --> 00:06:59,502
‫ظننت أن العائلتين‬
‫وافقتا بالفعل على الزواج، لم قد...‬

82
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
‫لا، هذه المرة،‬
‫كان الأمر بشأن زواج السيد "وانغ رين".‬

83
00:07:03,172 --> 00:07:06,509
‫أصبحت رغبة سيدي الأخيرة قبل وفاته.‬

84
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
‫أين "جانغ وي"؟‬

85
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
‫- لم أستطع العثور عليه.‬
‫- قد تتبع العربة.‬

86
00:07:24,610 --> 00:07:26,946
‫أخبرته أنهما في العربة.‬

87
00:07:27,488 --> 00:07:30,741
‫يكون من السهل دائماً رؤية العربات.‬

88
00:07:30,825 --> 00:07:33,035
‫- أخبرته إن تبعها...‬
‫- إلى أين؟‬

89
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
‫حتى أنه لم يخبرني.‬

90
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
‫قال إن لديه ما يعطيه‬
‫للسيدة "سان" والسيد "رين".‬

91
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
‫قال إنه لن يعود قبل أن يعطيه إليهما.‬

92
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
‫إنه يثير جنوني.‬

93
00:08:02,148 --> 00:08:03,941
‫ذلك الأحمق "رين".‬

94
00:08:05,693 --> 00:08:07,987
‫هل هذا ما قرر فعله؟‬

95
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
‫أن يهرب أولاً؟‬

96
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
‫ماذا بعد ذلك إذاً؟‬

97
00:08:20,082 --> 00:08:22,376
‫إنه لا يعرف كيف يخطط.‬

98
00:08:23,961 --> 00:08:27,340
‫أشخاص مثلي هم من يقومون بالتخطيط.‬
‫كان عليه القدوم إليّ.‬

99
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
‫لكنت اهتممت بكل شيء.‬

100
00:08:30,885 --> 00:08:33,929
‫كنت لأتصرف بخبث‬
‫أو كنت سأصبح شريراً لأساعده.‬

101
00:08:35,389 --> 00:08:36,682
‫أين يمكنه أن يذهب؟‬

102
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
‫ماذا يمكنه أن يفعل بمفرده؟‬

103
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
‫الزفاف الذي تمنيّته لن يحدث.‬

104
00:08:49,570 --> 00:08:53,824
‫لأن صديقي الأحمق والمخلص "رين"‬

105
00:08:55,326 --> 00:08:57,328
‫يحمي امرأتي.‬

106
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
‫- من أنت؟‬
‫- أين ذهبا؟‬

107
00:09:14,887 --> 00:09:17,098
‫اغرب عن وجهي، من أنت؟‬

108
00:09:17,598 --> 00:09:18,849
‫أين ذهبا؟‬

109
00:09:26,440 --> 00:09:27,733
‫أنت تخيفني.‬

110
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
‫لم تسير دائماً بهدوء شديد؟‬

111
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
‫لم يكن أحد في المنزل.‬

112
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
‫انقلب رأساً على عقب.‬

113
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
‫كيف علمت أنني كنت هنا؟‬

114
00:09:37,159 --> 00:09:40,246
‫- سألت عليك.‬
‫- أنا أيضاً بحثت عنك.‬

115
00:09:40,746 --> 00:09:43,916
‫كنت أخشى أن أغادر دون رؤيتك مجدداً.‬

116
00:09:44,667 --> 00:09:45,960
‫أين ستذهبين؟‬

117
00:09:46,043 --> 00:09:49,839
‫سأذهب إلى جزيرة "غانغهوا"‬
‫مع رئيس الخدم لبعض الوقت.‬

118
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‫إنها قصة طويلة، إنني أنتظره الآن.‬

119
00:09:53,301 --> 00:09:54,427
‫جزيرة "غانغهوا"؟‬

120
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
‫أهي بعيدة جداً ولا تستطيع زيارتها؟‬

121
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‫هل سيدتك هناك؟‬

122
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
‫- ذهبت إلى مكان آخر.‬
‫- أين؟‬

123
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
‫إلى الشرق.‬

124
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
‫أين في الشرق؟‬

125
00:10:09,191 --> 00:10:11,986
‫كانت على وشك الصعود على متن سفينة‬
‫في جزيرة "بيوكران"،‬

126
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
‫لكنها قلقت وقررت التوجّه إلى بحر الشرق.‬

127
00:10:15,990 --> 00:10:17,366
‫سمعتها.‬

128
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
‫ماذا تفعل؟‬

129
00:10:29,086 --> 00:10:31,881
‫أعده إليّ، سيلاحظ الناس.‬

130
00:10:32,423 --> 00:10:33,799
‫لا أكترث.‬

131
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
‫لم تبالين بالأخرين؟‬

132
00:11:54,672 --> 00:11:57,716
‫ستغرب الشمس قريباً، ولا أرى أي منازل.‬

133
00:11:59,427 --> 00:12:01,178
‫ندى المساء سيكون بارداً.‬

134
00:12:01,595 --> 00:12:02,805
‫هناك.‬

135
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
‫يمكننا العثور على مأوى قريب.‬

136
00:12:06,350 --> 00:12:09,103
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

137
00:12:11,522 --> 00:12:13,232
‫عدة مرات مع أبي.‬

138
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
‫واصلي الحديث عنه.‬

139
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
‫سأصغي.‬

140
00:12:26,871 --> 00:12:29,498
‫- حتى إن كان الحديث مملاً؟‬
‫- أجل.‬

141
00:12:31,000 --> 00:12:32,293
‫حتى إن كانت قصة طويلة؟‬

142
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
‫أجل، سأصغي.‬

143
00:12:42,553 --> 00:12:44,763
‫كان أبي يسافر كثيراً.‬

144
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
‫في جميع أنحاء "غوريو"،‬
‫وحتى في جميع أنحاء العالم.‬

145
00:12:50,978 --> 00:12:53,189
‫كان رجلاً ذا ممتلكات كثيرة.‬

146
00:12:53,647 --> 00:12:55,274
‫كان عليه الاعتناء بها.‬

147
00:12:56,066 --> 00:12:58,277
‫اصطحبني معه عدة مرات.‬

148
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
‫في وجود الآخرين،‬

149
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
‫كنت أدعوه سيدي.‬

150
00:13:04,241 --> 00:13:05,743
‫بما أنني كنت خادمة.‬

151
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
‫لكن حين نكون بمفردنا،‬

152
00:13:07,953 --> 00:13:10,539
‫إن ناديته سيدي،‬

153
00:13:11,582 --> 00:13:15,169
‫كان يقول، "ماذا؟ كرري ذلك".‬

154
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
‫هكذا.‬

155
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
‫حينها كنت أقترب منه وأقول،‬

156
00:13:21,800 --> 00:13:22,968
‫"أبي".‬

157
00:13:28,474 --> 00:13:30,935
‫كان يحب أن أقولها بهذه الطريقة جداً.‬

158
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
‫ماذا لو رأى الآخرون؟‬

159
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
‫كنت أرتجف لمجرد التفكير في ذلك.‬

160
00:13:44,073 --> 00:13:46,158
‫صاحب السمو، لم تأخرت جداً؟‬

161
00:13:46,450 --> 00:13:48,619
‫الملكة بانتظارك.‬

162
00:13:51,330 --> 00:13:52,623
‫أرجوك يا صاحب السمو.‬

163
00:13:54,959 --> 00:13:57,127
‫من فضلك لا تنس أن عروسك المستقبلية‬
‫في القصر الثانوي.‬

164
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
‫إن واصلت تجنّب الملكة‬

165
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
‫فستدفع السيدة "دان" الثمن.‬

166
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

167
00:14:12,977 --> 00:14:14,645
‫هل تنتقم؟‬

168
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
‫ألغ مخططات الزواج.‬

169
00:14:17,856 --> 00:14:21,402
‫بصفتي الملكة،‬
‫أنا من أتخذ القرار النهائي بشأن من...‬

170
00:14:21,527 --> 00:14:22,945
‫هلا تتوقّفين من فضلك؟‬

171
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
‫توقّفي عن التخطيط،‬

172
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
‫وعن إيذاء الأبرياء.‬

173
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
‫توقّفي من فضلك.‬

174
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
‫- وليّ العهد.‬
‫- ألم تفهمي بعد؟‬

175
00:14:36,083 --> 00:14:39,169
‫كل شيء فعلته من أجلي،‬

176
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
‫جعلني وحيداً تماماً.‬

177
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
‫ألم تفهمي بعد؟‬

178
00:14:45,009 --> 00:14:47,511
‫كل ما فعلته حتى هذا اليوم...‬

179
00:14:47,678 --> 00:14:49,305
‫كان للحفاظ على حياتي؟‬

180
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
‫لا.‬

181
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
‫بل كان للحفاظ على حياتك.‬

182
00:14:55,102 --> 00:14:57,271
‫كنت تشعرين بالسأم من الحياة كل يوم‬

183
00:14:58,272 --> 00:14:59,648
‫لدرجة أنك استخدمتني كدمية.‬

184
00:15:00,941 --> 00:15:03,235
‫لمنحك سبباً للحياة.‬

185
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
‫هل أنا مخطئ؟‬

186
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
‫عروسي المستقبلية التي تنتظرني...‬

187
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
‫لا تقربي "دان".‬

188
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
‫لن أقف هنا بلا حراك.‬

189
00:15:54,411 --> 00:15:56,830
‫تنتشر الشائعات في جميع أنحاء البلاد‬

190
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
‫أن الفجوة بين الملكة ووليّ العهد تزداد.‬

191
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
‫صاحب السمو.‬

192
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
‫عليك العودة إلى القصر.‬

193
00:16:10,469 --> 00:16:12,596
‫سيتزوج وليّ العهد.‬

194
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
‫أما زال وليّ العهد على قيد الحياة؟‬

195
00:16:17,685 --> 00:16:19,561
‫سيتزوج قريباً.‬

196
00:16:27,236 --> 00:16:30,906
‫لم يكرهني كثيراً؟‬

197
00:16:31,949 --> 00:16:33,325
‫هل يكرهك؟‬

198
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
‫كان يبتسم أحياناً في صغره.‬

199
00:16:36,161 --> 00:16:41,458
‫حتى أنه كان يبتسم حين يسقط‬
‫أو حين توبّخه أمه.‬

200
00:16:43,669 --> 00:16:46,839
‫كنت أبتسم كثيراً حين أنظر إليه كذلك.‬

201
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
‫لكن...‬

202
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
‫لم يكرهني؟‬

203
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
‫إنه يخشاك.‬

204
00:16:55,514 --> 00:16:58,392
‫هل أخبرته أمه أن يتصرف هكذا؟‬

205
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
‫"اكرهه.‬

206
00:17:01,603 --> 00:17:03,647
‫اكره والدك.‬

207
00:17:03,981 --> 00:17:05,648
‫حينها فقط يمكنك أن تعيش."‬

208
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
‫أم...‬

209
00:17:12,656 --> 00:17:15,325
‫هل هذا ما همست به؟‬

210
00:17:19,704 --> 00:17:21,373
‫في أذني.‬

211
00:17:22,624 --> 00:17:26,962
‫"صاحب السمو، ابنك يكرهك.‬

212
00:17:27,628 --> 00:17:29,048
‫إنه يكرهك.‬

213
00:17:30,340 --> 00:17:32,384
‫إنه يريد قتلك."‬

214
00:17:38,223 --> 00:17:40,809
‫لم قد تقول شيئاً مريعاً كهذا؟‬

215
00:17:41,435 --> 00:17:44,855
‫تلك الفتاة أخبرتني بذلك.‬

216
00:17:46,857 --> 00:17:51,403
‫الفتاة التي يحبها ابني أخبرتني مباشرةً.‬

217
00:17:51,695 --> 00:17:56,408
‫"لم يكذّب الأب ابنه؟‬

218
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
‫أي أب يكون هكذا؟"‬

219
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
‫صاحب السمو.‬

220
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
‫وليّ العهد.‬

221
00:18:22,309 --> 00:18:24,561
‫هل ما زال على قيد الحياة؟‬

222
00:18:43,997 --> 00:18:45,749
‫عليك أن ترتاح.‬

223
00:18:47,376 --> 00:18:48,544
‫فلتنم الآن.‬

224
00:19:00,597 --> 00:19:03,809
‫إن منعنا الهواء البارد من الأرض،‬
‫فسنكون بخير.‬

225
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
‫- إنه نبيذ.‬
‫- أنت محقة.‬

226
00:19:13,610 --> 00:19:16,780
‫جلبت البعض لأنه يبدو أنك تنامين‬
‫بشكل أفضل حين تكونين ثملة.‬

227
00:19:18,532 --> 00:19:20,826
‫أنا؟ مستحيل.‬

228
00:19:21,910 --> 00:19:22,995
‫بلى.‬

229
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
‫هل كان والدك أيضاً يحب شرب الخمر؟‬

230
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
‫كان يحب شرب الخمر،‬
‫لكنه لم يكن شارباً جيداً قط.‬

231
00:19:33,589 --> 00:19:36,133
‫هل علينا منحه كأساً واحداً فحسب إذاً؟‬

232
00:20:06,830 --> 00:20:07,956
‫أبي.‬

233
00:20:10,083 --> 00:20:12,628
‫آسفة أنني لم أستطع مرافقتك إلى مقبرتك.‬

234
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
‫جلب "رين" هذا المشروب.‬

235
00:20:21,178 --> 00:20:24,431
‫لا يبدو باهظ الثمن، لكنه ليس سيئاً.‬

236
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
‫احتس هذا الكأس.‬

237
00:21:07,266 --> 00:21:08,850
‫فور أن نصل إلى المحيط،‬

238
00:21:09,184 --> 00:21:13,814
‫سأصعد على متن السفينة التي جهّزتها،‬
‫وأذهب إلى المكان الذي أخبرتني عنه.‬

239
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‫لا تقلق.‬

240
00:21:17,776 --> 00:21:20,237
‫سيرافقني "رين" حتى أصل إلى هناك.‬

241
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
‫هذا الرجل‬

242
00:21:25,784 --> 00:21:27,828
‫رفيق سفر يمكن الاعتماد عليه.‬

243
00:21:39,339 --> 00:21:41,425
‫هل هذا ما ظننته حقاً؟‬

244
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
‫المعذرة؟‬

245
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
‫هل أنا مجرد رفيق سفر سيأخذك إلى المحيط؟‬

246
00:21:51,101 --> 00:21:53,145
‫أنا ممتنة جداً.‬

247
00:21:53,812 --> 00:21:58,025
‫قد أتيت معي في هذه الرحلة الطويلة‬
‫وأحضرت مشروباً.‬

248
00:22:04,614 --> 00:22:05,741
‫لا.‬

249
00:22:07,868 --> 00:22:09,828
‫أنا أيضاً سأصعد على متن السفينة معك.‬

250
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
‫سأذهب حيث تذهبين.‬

251
00:22:12,956 --> 00:22:14,875
‫وسأبقى حيث تبقين.‬

252
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
‫سأبقى معك لفترة طويلة.‬

253
00:22:24,301 --> 00:22:26,470
‫هذا ما أراده والدك.‬

254
00:22:27,971 --> 00:22:29,473
‫ألم تسمعي بذلك؟‬

255
00:22:33,393 --> 00:22:35,062
‫هل تفكرين بشيء؟‬

256
00:22:39,316 --> 00:22:40,525
‫أهو...‬

257
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
‫ولّي العهد؟‬

258
00:23:08,470 --> 00:23:09,721
‫هنا.‬

259
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
‫هل كنت تبكين؟‬

260
00:23:16,394 --> 00:23:19,272
‫- لا.‬
‫- من أبكاك؟‬

261
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
‫- هل هي سيدة البلاط "نوه"؟‬
‫- لم أكن أبكي.‬

262
00:23:22,400 --> 00:23:24,736
‫هذا يعني إذاً أن القصر أرهبك.‬

263
00:23:25,695 --> 00:23:28,365
‫أعلم أن قضاء الليل في مكان غريب أمر مخيف.‬

264
00:23:29,658 --> 00:23:32,285
‫إنني أقيم هنا،‬
‫لكنني ما زلت أخاف هذا المكان كل ليلة.‬

265
00:23:33,411 --> 00:23:35,038
‫هل ترين كم هذا المكان مخيف؟‬

266
00:23:35,789 --> 00:23:37,415
‫هذا مرعب جداً.‬

267
00:23:39,626 --> 00:23:43,088
‫أنا بخير، إنني مشغولة بالاستعداد للزواج.‬

268
00:23:43,630 --> 00:23:47,008
‫عشرات الأشخاص يقضون ليال بلا نوم‬
‫لإعداد ثوب زفافي.‬

269
00:23:47,342 --> 00:23:48,844
‫لن يتركوني أنام أيضاً.‬

270
00:23:48,969 --> 00:23:51,680
‫عليهم أخذ المقاسات،‬
‫وجعلي أجرّبه وما إلى ذلك.‬

271
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
‫آسف لتعجيل زفافنا.‬

272
00:23:57,102 --> 00:23:59,729
‫أنا ممتنة لأنك فعلت ذلك.‬

273
00:24:00,522 --> 00:24:02,566
‫سيتم تبسيط كل شيء.‬

274
00:24:03,108 --> 00:24:05,777
‫لن يكون لدينا مبعوثون من جمع أنحاء العالم،‬

275
00:24:06,278 --> 00:24:08,947
‫ولن نضع الكثير من الأضواء الملونة‬
‫في حفل زفافنا.‬

276
00:24:09,406 --> 00:24:13,910
‫لم أنس أنك طلبت يدي لإنقاذي‬

277
00:24:14,703 --> 00:24:16,496
‫من أن أُرسل كفتاة جزية.‬

278
00:24:17,330 --> 00:24:19,958
‫وليّة العهد، أصبحت جادة جداً فجأةً.‬

279
00:24:21,209 --> 00:24:22,669
‫أنت تخيفينني.‬

280
00:24:22,878 --> 00:24:28,508
‫أعرف أنني سأُعاقب إن طمعت بأكثر من ذلك.‬

281
00:24:28,758 --> 00:24:31,011
‫- لكن؟‬
‫- لكن‬

282
00:24:32,304 --> 00:24:33,889
‫ما زلت أريد أن أسأل.‬

283
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
‫أهم أولياتك...‬

284
00:24:38,268 --> 00:24:40,520
‫ليست أنا بعد، صحيح؟‬

285
00:24:42,230 --> 00:24:46,318
‫ومن الخطأ أن أتطلع إلى ذلك، صحيح؟‬

286
00:24:50,572 --> 00:24:53,450
‫على الأغلب لا ينبغي أن أطرح‬
‫هذا السؤال، صحيح؟‬

287
00:24:59,247 --> 00:25:00,373
‫"جين غوان".‬

288
00:25:03,293 --> 00:25:05,712
‫ليس عليك أن تتبعني بعد الآن.‬

289
00:25:06,838 --> 00:25:08,632
‫احم وليّة العهد من الآن فصاعداً.‬

290
00:25:10,175 --> 00:25:11,676
‫احرص ألا تكون خائفة.‬

291
00:25:12,802 --> 00:25:14,095
‫احرص أن تنام جيداً.‬

292
00:25:17,349 --> 00:25:19,476
‫سأنفّذ أوامرك.‬

293
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
‫المعذرة، مهلاً.‬

294
00:29:01,364 --> 00:29:03,116
‫رباه، لا أرى شيئاً.‬

295
00:29:03,658 --> 00:29:05,577
‫أين كل السمك؟‬

296
00:29:06,411 --> 00:29:09,122
‫قد أبعدتهم جميعاً.‬

297
00:29:11,416 --> 00:29:12,792
‫ينبغي إذاً أن تكون هناك.‬

298
00:29:22,385 --> 00:29:23,553
‫هل ترينها؟‬

299
00:29:24,012 --> 00:29:25,388
‫ولا سمكة واحدة حتى.‬

300
00:29:25,680 --> 00:29:27,140
‫هل هي هنا حتى؟‬

301
00:29:27,640 --> 00:29:28,975
‫رأيتها للتو تتزاحم هنا.‬

302
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
‫مهلاً.‬

303
00:29:37,400 --> 00:29:38,568
‫هل أمسكتها؟‬

304
00:29:39,360 --> 00:29:42,572
‫- أضعتها.‬
‫- هلا تفعلها بالشكل الصحيح من فضلك؟‬

305
00:29:43,156 --> 00:29:44,991
‫لا تفعل سوى التباهي.‬

306
00:29:45,867 --> 00:29:48,369
‫- لكن الآن...‬
‫- هناك.‬

307
00:31:08,825 --> 00:31:10,076
‫من هم؟‬

308
00:31:20,837 --> 00:31:23,673
‫إن أخبرتك أن تنتظر فكان عليك الانتظار.‬

309
00:31:23,840 --> 00:31:25,884
‫لم أظنك ستعود إن انتظرت.‬

310
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
‫عم يتحدثون؟‬

311
00:31:28,595 --> 00:31:30,430
‫ماذا تناقش مع هؤلاء الرجال؟‬

312
00:31:34,475 --> 00:31:36,811
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أُمرت بمرافقتك.‬

313
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
‫ماذا إن رفضت؟‬

314
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
‫إذاً سأتخلص من الشخص الذي يشتتك.‬

315
00:31:53,369 --> 00:31:54,787
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك؟‬

316
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
‫عليك المغادرة أولاً.‬

317
00:31:59,250 --> 00:32:00,501
‫دعنا نحاربهم معاً.‬

318
00:32:01,377 --> 00:32:03,671
‫مهما كلفني الأمر، وأينما كنت،‬

319
00:32:05,214 --> 00:32:06,549
‫سأتبعك.‬

320
00:32:17,268 --> 00:32:18,394
‫حسناً.‬

321
00:32:19,187 --> 00:32:20,355
‫لنذهب.‬

322
00:32:33,785 --> 00:32:35,745
‫سأغادر‬

323
00:32:37,121 --> 00:32:39,207
‫بعد أن أراها تغادر بسلام.‬

324
00:33:27,797 --> 00:33:29,757
‫أُخذ "رين".‬

325
00:33:29,841 --> 00:33:32,010
‫تبعنا الرجل ذو وشم الثعبان إلى هنا.‬

326
00:33:32,093 --> 00:33:33,636
‫لم يبد وكأنه يُؤخذ بالقوة.‬

327
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
‫ماذا تفعل؟ علينا الذهاب و...‬

328
00:33:41,853 --> 00:33:43,438
‫هذه من أجلك.‬

329
00:33:45,189 --> 00:33:48,026
‫قال صاحب السمو إنك ستطلبين رؤيته‬
‫بعد أن تقرئيها.‬

330
00:33:49,360 --> 00:33:51,195
‫لا يمكنني العودة سوى بردّك.‬

331
00:34:47,877 --> 00:34:49,212
‫ماذا أحضرك إلى هنا؟‬

332
00:34:49,504 --> 00:34:51,589
‫قد رفضت عرضي بحمايتك.‬

333
00:34:52,632 --> 00:34:55,802
‫صحيح، هل أنت هنا لحضور الزفاف؟‬

334
00:34:56,636 --> 00:34:57,637
‫"جانغ سو".‬

335
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
‫علينا تجهيز مقعد له.‬

336
00:34:59,680 --> 00:35:01,682
‫- مقعد في المقدمة.‬
‫- صاحب السمو.‬

337
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
‫- عليك أن تجلس.‬
‫- سمعت أنك‬

338
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
‫أعفيت صديقاً قديماً لك من العقاب‬

339
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
‫حين اختلس من اللوازم العسكرية.‬

340
00:35:10,775 --> 00:35:14,278
‫لا بد أنك أتيت لتوبيخي.‬

341
00:35:15,238 --> 00:35:17,198
‫لم تكن هناك حاجة إلى ذلك.‬

342
00:35:17,907 --> 00:35:20,868
‫تم الإيقاع بوزير المالية والمستشار.‬

343
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
‫رجل بذكائك كان سيشك بالفعل.‬

344
00:35:25,623 --> 00:35:29,585
‫أنت تعرف هؤلاء الرجال جيداً،‬
‫ليس لديهم دافع لارتكاب جريمة.‬

345
00:35:30,628 --> 00:35:32,964
‫أعدت التحقيق في القضية‬
‫بناءً على أوامر المعلّم "لي".‬

346
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
‫بشأن الأختام المطبوعة على أكياس الحبوب...‬

347
00:35:39,303 --> 00:35:41,222
‫كانت الحبوب هناك منذ الخريف الماضي،‬

348
00:35:41,305 --> 00:35:43,307
‫لذا لا بد أنها كانت مخزّنة هناك‬

349
00:35:43,391 --> 00:35:45,309
‫طوال الشتاء بعد طبع الأختام الرسمية.‬

350
00:35:46,185 --> 00:35:49,480
‫لكن الأختام لم تكن قد جفّت حتى.‬

351
00:35:50,690 --> 00:35:52,358
‫بدت حديثة.‬

352
00:35:53,651 --> 00:35:56,445
‫تُوفي وزير المالية فجأةً‬
‫بعد قدومه إلى القصر.‬

353
00:35:56,529 --> 00:35:59,699
‫في تلك الليلة، مات شخص آخر في القصر.‬

354
00:36:01,701 --> 00:36:04,078
‫سيدة البلاط الملكي‬
‫من "ونسيونغجيون" ماتت كذلك.‬

355
00:36:10,042 --> 00:36:12,545
‫مهلاً، دعني أرى، مهلاً.‬

356
00:36:22,847 --> 00:36:26,684
‫لا أعرف شيئاً، أُمرت بتنظيف هذا المكان.‬

357
00:36:27,435 --> 00:36:30,146
‫أُخبرت أنها شنقت نفسها،‬

358
00:36:30,229 --> 00:36:33,524
‫لكن بعد الفحص، اكتشفت أنها سُممت أولاً.‬

359
00:36:33,608 --> 00:36:36,402
‫تُوفي وزير المالية فجأةً‬
‫بعد قدومه إلى القصر.‬

360
00:36:36,485 --> 00:36:39,530
‫في تلك الليلة، سُممت سيدة‬
‫من البلاط الملكي كذلك.‬

361
00:36:39,947 --> 00:36:42,283
‫في اليوم التالي، أرسل أحدهم رسالة مجهولة،‬

362
00:36:42,658 --> 00:36:45,995
‫تشير إلى أن اللوازم المسروقة‬
‫في مخزن وزير المالية.‬

363
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
‫وأن المستشار كان متورطاً في الأمر.‬

364
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
‫إذاً؟‬

365
00:36:50,750 --> 00:36:55,087
‫أعتقد أن كل هذا بدأ في "ونسيونغجيون".‬

366
00:36:55,296 --> 00:36:57,298
‫ما رأيك؟‬

367
00:36:59,050 --> 00:37:00,051
‫"جانغ سو".‬

368
00:37:01,302 --> 00:37:02,637
‫أمرك يا صاحب السمو.‬

369
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
‫قطع السيد "لي" مسافة طويلة.‬

370
00:37:05,014 --> 00:37:06,390
‫لا بد أنه متعب من الحرارة.‬

371
00:37:07,225 --> 00:37:10,061
‫اذهب إلى "ناكسوجاي" وقدّم له وجبه.‬

372
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
‫"ناكسوجاي"؟‬

373
00:37:14,273 --> 00:37:16,234
‫هذا هو احتجاجي،‬

374
00:37:16,317 --> 00:37:18,778
‫إذ أنك تتلقى دروساً لتصبح الملك.‬

375
00:37:18,861 --> 00:37:20,738
‫سأختار تجاهل ملاحظاتك...‬

376
00:37:22,490 --> 00:37:23,699
‫بأدب.‬

377
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‫أيها الحراس.‬

378
00:37:30,206 --> 00:37:31,332
‫خذوه.‬

379
00:37:31,832 --> 00:37:34,585
‫احرصوا ألا يقاطعه أحد أثناء استرخائه.‬

380
00:37:35,544 --> 00:37:37,463
‫قوموا بحمايته حتى لا يقترب منه أحد.‬

381
00:37:37,546 --> 00:37:39,048
‫- أمرك يا صاحب السمو.‬
‫- أمرك يا صاحب السمو.‬

382
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
‫ألديك أسئلة أخرى؟‬

383
00:38:10,329 --> 00:38:11,831
‫هذا شاي من "بوريونغ".‬

384
00:38:12,039 --> 00:38:14,750
‫إنه يساعد على حجب الأشياء السامة عن جسمك.‬

385
00:38:15,626 --> 00:38:17,253
‫كما أنه لذيذ جداً.‬

386
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
‫يمكنني احتساء الشاي بعد أن تحتسيه أنت.‬

387
00:38:24,844 --> 00:38:28,639
‫فأنت لم تعد السيد "رين" فحسب، إنك ذو منصب.‬

388
00:38:40,818 --> 00:38:42,987
‫أخبرتك أنني هنا لرؤية صاحب السمو.‬

389
00:38:43,654 --> 00:38:45,364
‫سأخبره.‬

390
00:38:49,910 --> 00:38:52,204
‫تتدهور صحته بسرعة.‬

391
00:38:52,830 --> 00:38:56,709
‫لم يرد أن يعلم وليّ العهد،‬
‫لذا أخبره أنه سيذهب للصيد،‬

392
00:38:57,293 --> 00:38:58,711
‫واختبأ هنا بدلاً من ذلك.‬

393
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
‫يخشى أنه حين يعرف وليّ العهد،‬

394
00:39:01,839 --> 00:39:05,009
‫سيطلب منه التخلي عن منصب الملك فوراً.‬

395
00:39:05,593 --> 00:39:07,178
‫لم غيرت رأيك؟‬

396
00:39:07,636 --> 00:39:09,764
‫- المعذرة؟‬
‫- كل ما كنت تريده...‬

397
00:39:10,765 --> 00:39:15,186
‫أن تتوج أخي لفترة طويلة جداً.‬

398
00:39:15,561 --> 00:39:17,980
‫انتظرنا منه الكثير لفترة طويلة جداً،‬

399
00:39:18,397 --> 00:39:20,983
‫لكن كما تعلم، إنه سطحي قليلاً.‬

400
00:39:21,609 --> 00:39:26,197
‫كان يثمل كل يوم ويحتفل مع النساء.‬

401
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
‫تلقينا الكثير من الشكاوى من الداخل.‬

402
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
‫"الداخل"؟‬

403
00:39:31,243 --> 00:39:34,455
‫أصحاب النفوذ خلف الكواليس،‬
‫من يديرون البلاد حقاً.‬

404
00:39:35,164 --> 00:39:37,875
‫بعض العائلات يعود تاريخها‬
‫إلى تأسيس "غوريو"،‬

405
00:39:37,958 --> 00:39:40,878
‫حتى أن هناك جنرالاً نجا من الحرب العظمى.‬

406
00:39:41,253 --> 00:39:44,590
‫والأشياء التي تقومون بها،‬
‫خلع وليّ العهد عن العرش،‬

407
00:39:44,799 --> 00:39:47,009
‫تتويج شخص آخر ترونه مناسباً،‬

408
00:39:47,176 --> 00:39:49,804
‫وإخفاء الملك المريض في غرفة صغيرة...‬

409
00:39:51,263 --> 00:39:52,515
‫أهذا ما تفعلونه؟‬

410
00:39:55,309 --> 00:39:58,604
‫شيء من هذا القبيل.‬

411
00:40:02,316 --> 00:40:04,735
‫إنه نائم، لذا لا يمكنني إيقاظه.‬

412
00:40:05,027 --> 00:40:08,072
‫جهّزت غرفة، يمكنك أن ترتاح حتى...‬

413
00:40:23,462 --> 00:40:24,922
‫صاحب السمو، أنا "رين".‬

414
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
‫أتيت لرؤيتك.‬

415
00:40:57,663 --> 00:40:58,873
‫صاحب السمو.‬

416
00:41:01,667 --> 00:41:02,960
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:41:05,546 --> 00:41:07,131
‫أيمكنك سماعي؟‬

418
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
‫عليّ طلب الطبيب.‬

419
00:41:16,599 --> 00:41:17,641
‫"رين".‬

420
00:41:18,976 --> 00:41:20,144
‫أجل يا صاحب السمو.‬

421
00:41:26,775 --> 00:41:28,402
‫قد أتيت.‬

422
00:41:29,361 --> 00:41:32,072
‫هل تتألّم؟ أخبرني مكان الألم.‬

423
00:41:32,406 --> 00:41:34,325
‫- "رين".‬
‫- أجل؟‬

424
00:41:35,659 --> 00:41:36,911
‫وليّ العهد...‬

425
00:41:38,829 --> 00:41:40,831
‫هل ما زال على قيد الحياة؟‬

426
00:41:48,130 --> 00:41:50,799
‫لم أعد أتحمّل هذا.‬

427
00:41:51,175 --> 00:41:54,845
‫ينبغي أن أتحدث بما يجول بخاطري‬
‫مع وليّ العهد قبل...‬

428
00:41:55,387 --> 00:41:58,724
‫علينا المغادرة الآن، إنه سيتزوج غداً.‬

429
00:41:59,767 --> 00:42:03,354
‫لذلك ينبغي أن نتحدث معه اليوم.‬

430
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
‫هيا بنا، سأشتري لك شراباً.‬

431
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
‫أيها القائد، أيها الجنرال.‬

432
00:42:09,401 --> 00:42:12,738
‫إنكما تسيران بسرعة.‬

433
00:42:13,531 --> 00:42:14,448
‫ما هذا؟‬

434
00:42:14,907 --> 00:42:17,535
‫أخبرني وليّ العهد أن أمنحكما إياها.‬

435
00:42:18,285 --> 00:42:19,745
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

436
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
‫سبائك فضة.‬

437
00:42:22,289 --> 00:42:25,292
‫الصندوقان ممتلئان بالفضة، رأيتها بنفسي.‬

438
00:42:25,501 --> 00:42:28,379
‫- ماذا؟‬
‫- قال وليّ العهد‬

439
00:42:28,754 --> 00:42:31,757
‫أنكما مررتما بالكثير‬
‫وأن عليكما التستر على ذلك.‬

440
00:42:31,840 --> 00:42:34,468
‫هو سيهتم بالباقي.‬

441
00:42:34,552 --> 00:42:35,386
‫ماذا؟‬

442
00:42:35,636 --> 00:42:37,012
‫التستر على الأمر؟‬

443
00:42:37,388 --> 00:42:38,472
‫التستر على الأمر؟‬

444
00:42:38,681 --> 00:42:40,432
‫هل تعرف حتى فيم كنا نحقق؟‬

445
00:42:40,516 --> 00:42:43,227
‫بالضبط، فيم كنتما تحققان‬

446
00:42:43,310 --> 00:42:46,522
‫والذي يستعد أن يدفع الكثير لإخفائه؟‬

447
00:42:47,648 --> 00:42:51,026
‫المال والنساء.‬

448
00:42:51,652 --> 00:42:54,655
‫قال الجنرال والقائد إن الأمر مؤكّد.‬

449
00:42:54,738 --> 00:42:56,615
‫الأمر واضح تماماً.‬

450
00:42:57,324 --> 00:42:59,285
‫قد أراد أموال السيد "يون".‬

451
00:42:59,994 --> 00:43:02,746
‫لكنكم تعلمون كم أن السيد "يون" مستقيم.‬

452
00:43:03,247 --> 00:43:05,416
‫أتظنون أنه سايره؟‬

453
00:43:06,709 --> 00:43:09,044
‫لهذا السبب مات في النهاية.‬

454
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
‫كما أنه أراد ابنة السيد "يون".‬

455
00:43:12,798 --> 00:43:15,843
‫ماذا عنها؟ هل تظنون أنها سايرته؟‬

456
00:43:16,260 --> 00:43:19,555
‫حتى إن كان الرجل المعني هو وليّ العهد،‬

457
00:43:19,638 --> 00:43:21,932
‫إنه مسؤول عن قتل والدها.‬

458
00:43:23,267 --> 00:43:26,020
‫لذلك لفّق لها التهمة.‬

459
00:43:26,520 --> 00:43:29,523
‫لتدمير عائلتها بأكملها.‬

460
00:43:30,441 --> 00:43:31,734
‫ابنة السيد "يون"...‬

461
00:43:34,653 --> 00:43:37,531
‫هذا كل ما سمعته، هل هناك المزيد؟‬

462
00:43:37,823 --> 00:43:40,159
‫إن كان يحب السيدة "سان" إلى هذا الحد‬

463
00:43:40,451 --> 00:43:42,119
‫فلم يتزوج من امرأة أخرى؟‬

464
00:43:42,286 --> 00:43:45,581
‫كيف لي أن أعرف؟ اسأله بنفسك.‬

465
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
‫أولاً، الأم...‬

466
00:44:11,106 --> 00:44:12,900
‫والآن، ابنها‬

467
00:44:13,484 --> 00:44:15,736
‫يقتل شعبي.‬

468
00:44:20,574 --> 00:44:25,371
‫كان وزير المالية يساعدني بين الحين والآخر.‬

469
00:44:26,705 --> 00:44:31,001
‫كلما لمّحت أن أمورنا المالية في أزمة،‬

470
00:44:31,669 --> 00:44:33,128
‫دون تذمر،‬

471
00:44:33,379 --> 00:44:37,424
‫كان يرسل إليّ الحبوب والسندات الإذنية.‬

472
00:44:39,760 --> 00:44:46,350
‫لم يتفاخر بالأمر أبداً‬
‫ولم يطلب لقباً في المقابل.‬

473
00:44:48,852 --> 00:44:50,396
‫كيف لهم...‬

474
00:44:53,107 --> 00:44:54,608
‫هل تريد الجلوس؟‬

475
00:45:06,537 --> 00:45:08,122
‫أنتما متشابهان.‬

476
00:45:10,749 --> 00:45:14,002
‫عمّتك، الأميرة "جيونغهوا"،‬

477
00:45:14,378 --> 00:45:16,380
‫أنت أكثر من يشبهها.‬

478
00:45:19,633 --> 00:45:20,676
‫فهمت.‬

479
00:45:21,301 --> 00:45:23,095
‫رغم كل ما مرت به،‬

480
00:45:23,470 --> 00:45:25,264
‫لم تلمني قط.‬

481
00:45:28,767 --> 00:45:31,520
‫إخلاصها وقلبها الحنون.‬

482
00:45:32,271 --> 00:45:34,398
‫أنت أيضاً تتمتع بهذه المميزات.‬

483
00:45:38,569 --> 00:45:40,070
‫كيف حال...‬

484
00:45:41,363 --> 00:45:42,698
‫الأميرة؟‬

485
00:45:45,868 --> 00:45:47,244
‫لا أدري.‬

486
00:45:47,703 --> 00:45:50,706
‫لم أرها قط منذ ذلك الحين.‬

487
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
‫لم أستطع تحمّل ذلك.‬

488
00:46:02,050 --> 00:46:05,304
‫وليّ العهد مثل أمه.‬

489
00:46:05,804 --> 00:46:10,142
‫وُلدا مغطيين بالأشواك.‬

490
00:46:10,517 --> 00:46:13,770
‫اقترب منهما، وسيقومان بوخزك وتسميمك.‬

491
00:46:16,148 --> 00:46:19,943
‫ثم سيقربانك أكثر منهما.‬

492
00:46:20,694 --> 00:46:23,864
‫"أنت لي، عليك البقاء معي.‬

493
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‫لا تبحث في مكان آخر."‬

494
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
‫حتى حين يسيل دمك في كل مكان،‬

495
00:46:31,622 --> 00:46:33,165
‫لن يتركاك.‬

496
00:46:45,385 --> 00:46:47,471
‫من الجيد أن أكون بالخارج.‬

497
00:46:49,014 --> 00:46:51,099
‫الطقس جميل‬

498
00:46:52,726 --> 00:46:54,436
‫وكذلك النسيم.‬

499
00:46:55,729 --> 00:46:57,231
‫أشعر بتحسن كبير.‬

500
00:47:01,652 --> 00:47:05,489
‫هل سترافقه إلى الزفاف غداً؟‬

501
00:47:07,741 --> 00:47:10,577
‫سيسعد الكثير من المسؤولين سعادة غامرة‬
‫لرؤية هذا المشهد.‬

502
00:47:13,622 --> 00:47:17,084
‫منذ بدأ وليّ العهد تعلّم كيفية الحكم،‬

503
00:47:17,376 --> 00:47:19,878
‫تزايد سخط المسؤولين.‬

504
00:47:20,212 --> 00:47:21,713
‫أو هكذا تتمنى.‬

505
00:47:22,089 --> 00:47:25,592
‫ينقلب عليه الجنرالات الواحد تلو الآخر.‬

506
00:47:26,218 --> 00:47:29,263
‫يواصل وليّ العهد تخييب آمالهم...‬

507
00:47:41,942 --> 00:47:43,318
‫ماذا ستفعلين؟‬

508
00:47:54,496 --> 00:47:57,583
‫"تعيين (يون سان)‬
‫ابنة وزير المالية (يون يونغ بايك)،‬

509
00:47:57,666 --> 00:48:00,794
‫لتولّي المهام المالية‬
‫التي كان يتولّاها والدها."‬

510
00:48:01,128 --> 00:48:03,005
‫لم تضغط بقوة؟‬

511
00:48:03,088 --> 00:48:06,925
‫بما أن هذا في نطاق سلطتك،‬
‫أريد ختمك على هذه الوثيقة.‬

512
00:48:20,522 --> 00:48:23,025
‫- سيدة البلاط الملكي "تشو".‬
‫- أمرك يا صاحب السمو.‬

513
00:48:23,233 --> 00:48:25,360
‫أخبرتك أن تحضري ختم الملكة.‬

514
00:48:26,320 --> 00:48:27,362
‫سأفعل.‬

515
00:48:29,865 --> 00:48:32,326
‫سمعت أن الوزراء‬
‫يناقشون الشائعات التي تدور حولك.‬

516
00:48:32,868 --> 00:48:35,829
‫- بأنك تدافع عن مجرم.‬
‫- لا.‬

517
00:48:36,872 --> 00:48:39,249
‫"وليّ العهد ارتكب جريمة قتل.‬

518
00:48:39,875 --> 00:48:43,712
‫سواء من أجل المال أو الحب، لا ندري."‬

519
00:48:44,421 --> 00:48:46,131
‫هذا ما يقولونه.‬

520
00:48:46,757 --> 00:48:48,925
‫أشعر بكرهك الشديد لي.‬

521
00:48:49,384 --> 00:48:52,262
‫قد أخفيته، وبما أنه ظهر الآن،‬
‫فقدت السيطرة.‬

522
00:48:52,346 --> 00:48:54,139
‫آسفة بشأن كل شيء.‬

523
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
‫هلا تخفف من غضبك؟‬

524
00:48:58,060 --> 00:48:59,978
‫هل قدرت على الاعتذار؟‬

525
00:49:00,479 --> 00:49:04,733
‫سأقولها مجدداً، لم أقتل السيد "يون".‬

526
00:49:05,651 --> 00:49:06,652
‫بالطبع.‬

527
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
‫ولم تقتلي الوصيفة التي شهدت الجريمة.‬

528
00:49:11,365 --> 00:49:14,785
‫هل ستجلب حقاً ابنة السيد "يون" إلى القصر؟‬

529
00:49:15,410 --> 00:49:16,787
‫أجل، سأفعل.‬

530
00:49:29,007 --> 00:49:30,133
‫ضعي ختمك.‬

531
00:49:30,592 --> 00:49:33,720
‫لا يمكنك التراجع فور أن تعود.‬

532
00:49:34,179 --> 00:49:38,475
‫سيصدق المتشكوون عندئذ‬
‫أنك فعلت كل هذا من أجل فتاة...‬

533
00:49:38,558 --> 00:49:40,644
‫كان عليك التفكير في ذلك في وقت أبكر.‬

534
00:49:41,144 --> 00:49:42,938
‫قبل أن تفعلي كل هذا.‬

535
00:49:44,564 --> 00:49:46,942
‫- يا وليّ العهد.‬
‫- لن أنصت.‬

536
00:49:47,109 --> 00:49:48,527
‫تخلّ عنها.‬

537
00:49:50,195 --> 00:49:52,698
‫تخبرينني أن أتخلىّ عن كل من حولي.‬

538
00:49:53,281 --> 00:49:56,743
‫- لفّقت تهمة لصديقي "رين".‬
‫- إنه ليس صديقك.‬

539
00:49:56,827 --> 00:49:59,204
‫حتى أنك قتلت من أجل ذلك.‬

540
00:50:00,080 --> 00:50:01,456
‫لم أقتل أحداً.‬

541
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
‫ستبقى "سان" بقربي هنا في القصر.‬

542
00:50:14,720 --> 00:50:16,805
‫سأبقيها بقربي وسأحميها.‬

543
00:50:19,141 --> 00:50:21,435
‫إن لم ترغبي في ذلك فلتغادري.‬

544
00:51:15,238 --> 00:51:18,408
‫- هل سمعت أي أخبار من "جانغ وي"؟‬
‫- ليس بعد.‬

545
00:51:18,742 --> 00:51:20,619
‫- لم؟‬
‫- المعذرة؟‬

546
00:51:23,288 --> 00:51:24,873
‫لديّ ما أبلغك به.‬

547
00:51:38,845 --> 00:51:40,889
‫تم تجهيز غرفة نومك.‬

548
00:51:41,264 --> 00:51:43,433
‫- عليك الاستراحة و...‬
‫- أغلقي الباب.‬

549
00:51:44,059 --> 00:51:45,977
‫سأبقى مع الملك.‬

550
00:51:48,647 --> 00:51:49,731
‫اتركينا.‬

551
00:52:00,992 --> 00:52:03,703
‫السيد "رين" مع الملك.‬

552
00:52:04,955 --> 00:52:06,915
‫كان "سونغ إن" هناك أيضاً.‬

553
00:52:08,792 --> 00:52:13,755
‫والدي لا يصطاد بالخارج، و"رين" معه؟‬

554
00:52:13,880 --> 00:52:15,090
‫أجل يا صاحب السمو.‬

555
00:52:15,423 --> 00:52:18,093
‫- ليس كأسير، لكن كحليف؟‬
‫- أجل يا صاحب السمو.‬

556
00:52:22,097 --> 00:52:25,267
‫- لا بد أنك مخطئ.‬
‫- كان الأمير "غانغيانغ" هناك أيضاً.‬

557
00:52:30,313 --> 00:52:31,857
‫لا بد أنك كنت تشرب الخمر.‬

558
00:52:31,940 --> 00:52:33,608
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- لا يا صاحب السمو.‬

559
00:52:33,692 --> 00:52:35,861
‫هل كانت "سان" هناك مع "رين" كذلك؟‬

560
00:52:35,986 --> 00:52:39,114
‫- لا.‬
‫- إذاً أنت مخطئ.‬

561
00:52:39,865 --> 00:52:41,324
‫الرجل الذي‬

562
00:52:41,575 --> 00:52:44,661
‫مع رجل وضيع مثل "سونغ إن"‬
‫وأبي بدلاً من "سان"‬

563
00:52:45,954 --> 00:52:47,372
‫ليس "رين".‬

564
00:52:52,919 --> 00:52:56,381
‫عاد الملك في الوقت المناسب من أجل الزفاف.‬

565
00:52:56,965 --> 00:52:58,425
‫هل أنت بخير؟‬

566
00:53:00,468 --> 00:53:02,512
‫- هل عاد؟‬
‫- أجل.‬

567
00:53:03,430 --> 00:53:06,641
‫- هل كانت معه؟‬
‫- إن كنت تعنين الملكة "مو"‬

568
00:53:07,309 --> 00:53:09,477
‫فأجل، كانت معه.‬

569
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
‫لكن كان هناك شخص آخر معه.‬

570
00:53:51,561 --> 00:53:54,814
‫كان هناك، سمعت بوضوح‬
‫أن السيد "رين" كان موجوداً.‬

571
00:53:55,941 --> 00:53:58,234
‫ماذا تعني؟ لم "رين" هناك؟‬

572
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
‫رآه عدة أشخاص.‬

573
00:54:03,531 --> 00:54:05,283
‫إنه ليس مع الملك الآن.‬

574
00:54:05,825 --> 00:54:07,035
‫أين هو؟‬

575
00:54:07,285 --> 00:54:10,997
‫أعتقد أنه ذهب لرؤية أخته.‬

576
00:54:29,557 --> 00:54:30,892
‫نحن هنا لرؤية وليّ العهد.‬

577
00:54:45,365 --> 00:54:46,491
‫أمسك بهما!‬

578
00:55:00,463 --> 00:55:02,382
‫أتينا فور أن عرفنا بعودتك.‬

579
00:55:03,049 --> 00:55:04,801
‫نعتقد أنك تعرف الحقيقة.‬

580
00:55:04,884 --> 00:55:07,595
‫- وزير المالية...‬
‫- تمهل.‬

581
00:55:07,679 --> 00:55:09,055
‫لا تكن مباشراً جداً.‬

582
00:55:09,180 --> 00:55:10,849
‫هل قتله وليّ العهد؟‬

583
00:55:11,349 --> 00:55:14,352
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما يقوله الشعب.‬

584
00:55:14,644 --> 00:55:16,646
‫هل قتل السيد "يون" للحصول على ابنته؟‬

585
00:55:17,397 --> 00:55:20,650
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي أقسمنا بخدمته بحياتنا؟‬

586
00:55:21,568 --> 00:55:22,902
‫هل هذا صحيح؟‬

587
00:55:32,370 --> 00:55:35,623
‫وليّ العهد يعتز به، كن حذراً.‬

588
00:55:37,125 --> 00:55:38,501
‫إنهما هنا.‬

589
00:55:54,100 --> 00:55:55,226
‫السيدة "دان".‬

590
00:55:58,897 --> 00:55:59,981
‫السيدة "دان".‬

591
00:56:00,774 --> 00:56:02,317
‫لم أنت هنا؟‬

592
00:56:03,735 --> 00:56:06,237
‫هل أحضروك هنا ضد إرادتك؟‬

593
00:56:06,738 --> 00:56:10,116
‫طلبت مني الملكة التحدث معك.‬

594
00:56:10,700 --> 00:56:13,536
‫ماذا تريد الملكة مني؟‬

595
00:56:13,745 --> 00:56:16,831
‫قالت إنك ستأتين، لكنني لم أصدقها.‬

596
00:56:17,373 --> 00:56:21,628
‫سمعت أنك دخلت العاصمة،‬
‫لكنني شككت أنك ستأتين إلى هنا.‬

597
00:56:22,921 --> 00:56:24,255
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

598
00:56:24,881 --> 00:56:27,842
‫لا أفهم قصدك.‬

599
00:56:34,307 --> 00:56:37,727
‫أنا ووليّ العهد سنتزوج.‬

600
00:56:40,021 --> 00:56:41,356
‫كنت تجهلين ذلك.‬

601
00:56:42,190 --> 00:56:43,650
‫لم أسمع بالأمر.‬

602
00:56:43,983 --> 00:56:45,193
‫كنت بعيدة جداً.‬

603
00:56:45,527 --> 00:56:48,404
‫هل أنت هنا لرؤية وليّ العهد؟‬

604
00:56:50,073 --> 00:56:51,074
‫أجل.‬

605
00:56:51,324 --> 00:56:55,203
‫أيمكنك المغادرة دون رؤيته؟‬

606
00:56:57,288 --> 00:56:59,249
‫يبدو أنك أسأت فهم الأمر.‬

607
00:56:59,624 --> 00:57:02,794
‫أنا هنا لأفي بوعد قطعناه...‬

608
00:57:02,877 --> 00:57:04,671
‫قالت الملكة ذلك.‬

609
00:57:05,255 --> 00:57:09,175
‫وجودك سيعرّض وليّ العهد للخطر.‬

610
00:57:11,970 --> 00:57:13,096
‫سوف...‬

611
00:57:15,265 --> 00:57:16,599
‫أعرّضه للخطر؟‬

612
00:57:17,350 --> 00:57:18,852
‫لست على علم...‬

613
00:57:20,520 --> 00:57:21,646
‫بالأمور السياسية،‬

614
00:57:23,148 --> 00:57:24,816
‫لكن يراودني الشعور نفسه.‬

615
00:57:25,775 --> 00:57:27,068
‫أريدك...‬

616
00:57:28,027 --> 00:57:30,238
‫أن تبتعدي عن وليّ العهد.‬

617
00:57:30,530 --> 00:57:33,116
‫لا أريده أن يراك.‬

618
00:57:35,326 --> 00:57:38,204
‫هل يجعلني هذا شريرة؟‬

619
00:58:15,200 --> 00:58:16,242
‫"دان".‬

620
00:58:21,414 --> 00:58:23,291
‫كاد يفوتني زفافك.‬

621
00:58:24,918 --> 00:58:26,503
‫سمعت بالأمر أمس.‬

622
00:58:32,592 --> 00:58:34,844
‫ما الخطب؟ ما هذا؟‬

623
00:58:43,144 --> 00:58:44,604
‫"رين".‬

624
00:58:46,481 --> 00:58:48,066
‫ما الأمر؟‬

625
00:58:49,192 --> 00:58:50,902
‫قد أبعدتها.‬

626
00:58:52,445 --> 00:58:53,905
‫أخبرتها أن تغادر.‬

627
00:59:05,667 --> 00:59:07,961
‫صاحب السمو، السيدة "سان"...‬

628
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
‫السيدة "سان".‬

629
00:59:48,501 --> 00:59:50,295
‫هل تفكرين في شيء؟‬

630
00:59:54,048 --> 00:59:55,466
‫هل هو...‬

631
00:59:56,676 --> 00:59:57,927
‫وليّ العهد؟‬

632
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
‫أجل.‬

633
01:00:03,808 --> 01:00:07,395
‫أشعر وكأننا مرتبطان بخيط.‬

634
01:00:07,979 --> 01:00:09,772
‫لذا دائماً يظهر في طريقي.‬

635
01:00:11,149 --> 01:00:15,778
‫إن غادرت دون وداعه،‬
‫وإن غادرت أنت أيضاً بهذه الطريقة‬

636
01:00:17,530 --> 01:00:18,990
‫فماذا سيحدث له؟‬

637
01:00:22,243 --> 01:00:23,745
‫هذا ما أفكر به.‬

638
01:00:27,707 --> 01:00:29,208
‫ما كان ينبغي...‬

639
01:00:30,668 --> 01:00:32,754
‫أن أعقد هذا الخيط بيننا من البداية.‬

640
01:00:57,153 --> 01:00:58,446
‫أخبرتني‬

641
01:00:59,781 --> 01:01:02,283
‫أنك وصاحب السمو مرتبطان بخيط.‬

642
01:01:08,706 --> 01:01:10,458
‫لا بد أنه خيط القدر الأحمر.‬

643
01:01:14,379 --> 01:01:17,924
‫سأتخلص من هذه الأفكار‬

644
01:01:19,884 --> 01:01:21,135
‫الآن.‬

645
01:02:33,750 --> 01:02:35,793
‫كيف تجرؤ على اعتراض طريق وليّ العهد؟‬

646
01:02:35,877 --> 01:02:37,170
‫امنحنا إذنك من فضلك.‬

647
01:02:37,253 --> 01:02:38,671
‫سآخذ الآنسة "سان" معي.‬

648
01:02:38,838 --> 01:02:40,256
‫كما قلت، هذا مستحيل.‬

649
01:02:40,590 --> 01:02:42,133
‫أنقذه.‬

650
01:02:42,341 --> 01:02:44,844
‫- توقفي.‬
‫- قد كذبت عليك.‬

651
01:02:45,428 --> 01:02:46,929
‫وأنت لست استثناءً يا "سان".‬

652
01:02:47,305 --> 01:02:48,973
‫إن كنت صديقه فلتساعده.‬

653
01:02:49,390 --> 01:02:50,475
‫فات الأوان.‬

654
01:02:50,558 --> 01:02:51,726
‫وليّ العهد...‬

655
01:02:52,393 --> 01:02:53,895
‫لم يعد صديقي.‬

656
01:02:54,353 --> 01:02:55,688
‫ماذا تريد؟‬

657
01:02:55,813 --> 01:02:57,231
‫أتريد "سان" أم منصبي؟‬

658
01:02:57,565 --> 01:02:58,900
‫كان عليك أن تطلب فحسب.‬

659
01:02:59,442 --> 01:03:00,818
‫اتركها من فضلك.‬

660
01:03:00,902 --> 01:03:02,445
‫لا أريد الرحيل ضد إرادتك.‬

661
01:03:07,867 --> 01:03:09,869
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

