1
00:00:50,925 --> 00:00:52,010
‫من أنتم؟‬

2
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
‫ابتعدوا عن طريقنا!‬

3
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
‫لديّ أوامر بمرافقة ولي العهد.‬

4
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
‫لماذا تبحثون عنه هنا؟‬

5
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‫لا أريد سواه.‬

6
00:01:02,395 --> 00:01:03,646
‫أيها الرماة!‬

7
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
‫إطلاق!‬

8
00:01:14,157 --> 00:01:15,366
‫أيها الرماة!‬

9
00:01:16,576 --> 00:01:18,661
‫- توقفوا!‬
‫- إطلاق.‬

10
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
‫"تشيونغ إن".‬

11
00:01:35,220 --> 00:01:38,014
‫سأفتح طريقاً جهة اليمين يا صاحب السمو.‬

12
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
‫اركض حين تتسنى لك الفرصة.‬

13
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
‫لا تذهب إلى الضريح مباشرةً.‬

14
00:01:41,935 --> 00:01:43,978
‫انتظر القائد الأعلى لحرس القصر.‬

15
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
‫- أتفهم؟‬
‫- "تشيونغ إن".‬

16
00:01:46,356 --> 00:01:48,066
‫- أيها الرماة.‬
‫- اذهب الآن!‬

17
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
‫صاحب السمو.‬

18
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
‫أنت هنا من أجل ولي العهد.‬

19
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
‫سأذهب معك.‬

20
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
‫اغمد سيفك.‬

21
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
‫تلك الميدالية تخص ولي العهد.‬

22
00:03:00,763 --> 00:03:01,764
‫خذوه.‬

23
00:03:07,145 --> 00:03:08,980
‫- أوقفوهم!‬
‫- قاتلوهم!‬

24
00:03:09,063 --> 00:03:10,231
‫توقفوا!‬

25
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
‫أفسحوا الطريق!‬

26
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
‫أبي، حان وقت الذهاب إلى قاعة الاجتماعات.‬

27
00:03:27,957 --> 00:03:31,169
‫- لماذا لا تجيبني؟‬
‫- يا إلهي.‬

28
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
‫عدني الآن رجاءً؟‬

29
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
‫- "هوا غان"، كيف تجرئين...‬
‫- دعها.‬

30
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
‫أخبريني‬

31
00:03:40,970 --> 00:03:43,556
‫لماذا لا يجدر بي قتل ولي العهد.‬

32
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
‫هل ستبقيه على قيد الحياة إذاً؟‬

33
00:03:46,517 --> 00:03:47,602
‫هل قلت...‬

34
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
‫إنني سأقتله؟‬

35
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
‫كما أنني لم أقل أبداً إنني سأبقيه‬
‫على قيد الحياة.‬

36
00:03:55,944 --> 00:03:57,195
‫سيصبح ولي العهد...‬

37
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
‫ملكاً عظيماً.‬

38
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
‫ماذا إذاً؟‬

39
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
‫هل تذكّر ما قلته لي؟‬

40
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
‫إن كان هذا الكأس يمثّل "جوسون"،‬

41
00:04:13,044 --> 00:04:14,545
‫والماء يمثّل شعبها،‬

42
00:04:14,629 --> 00:04:16,798
‫وورقة الشاي العائمة تمثّل الملك.‬

43
00:04:17,214 --> 00:04:20,510
‫فيجب أن نملك هذا الكأس.‬

44
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
‫فكر في الأمر.‬

45
00:04:22,595 --> 00:04:26,641
‫الشاي المعد من أوراق فاسدة‬
‫لن يكون مذاقة جيداً.‬

46
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
‫هذا صحيح.‬

47
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
‫أنت محقة.‬

48
00:04:34,232 --> 00:04:36,943
‫سيقتل الحمقى النمر.‬

49
00:04:37,402 --> 00:04:38,611
‫أما المعلم...‬

50
00:04:39,404 --> 00:04:41,614
‫هو من يروّض الوحش.‬

51
00:04:42,031 --> 00:04:43,157
‫لا.‬

52
00:04:43,449 --> 00:04:46,244
‫المعلم هو من يكسب ثقته.‬

53
00:04:46,953 --> 00:04:48,621
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

54
00:04:49,038 --> 00:04:53,793
‫حالما تكسب ثقته، لن يتركك‬
‫حتى وإن توقفت عن إطعامه.‬

55
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
‫هذا ما يمكن للمعلم الحقيقي أن ينجزه.‬

56
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
‫جدي.‬

57
00:05:00,091 --> 00:05:02,176
‫إن فزت بقلب ولي العهد،‬

58
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
‫فماذا ستفعل؟‬

59
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
‫سأدعك تحتفظين به لنفسك.‬

60
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‫تفضل، احتس مشروباً.‬

61
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
‫عليك أن تكرر ما أخبرتني به فحسب.‬

62
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
‫يا لك من مجنون، لا أريد هذا.‬

63
00:05:29,495 --> 00:05:33,583
‫لا يمكنك رفضي الآن، فكر في كل النبيذ‬
‫الذي اشتريته لك.‬

64
00:05:33,666 --> 00:05:34,834
‫أيها المغفل.‬

65
00:05:35,209 --> 00:05:37,962
‫ما كنت لأشربه حتى وإن كنت أعلم‬
‫أن حياتي على المحك.‬

66
00:05:38,046 --> 00:05:40,214
‫لم يتبق في عمرك الكثير على أي حال.‬

67
00:05:40,298 --> 00:05:43,509
‫صحيح أن موتي لن يحدث أي اختلاف،‬

68
00:05:43,843 --> 00:05:46,596
‫لكن ماذا عن ابني وحفيدي؟‬

69
00:05:47,388 --> 00:05:49,348
‫إنك على صواب.‬

70
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
‫لننس الأمر.‬

71
00:05:52,602 --> 00:05:53,853
‫أيها العجوز.‬

72
00:05:54,604 --> 00:05:56,981
‫حين بنيت نظام الري،‬

73
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
‫هل غيرت مسار المياه؟‬

74
00:06:00,276 --> 00:06:01,319
‫نعم.‬

75
00:06:02,528 --> 00:06:05,114
‫وجدت أن الناس يموتون عطشاً.‬

76
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
‫أزعجني ذلك، فأخبرته بالأمر.‬

77
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
‫لكنني لن أشهد بذلك.‬

78
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
‫لا أطلب منك أن تفعل ذلك الآن.‬

79
00:06:13,748 --> 00:06:17,376
‫حالما أضمن سلامتك وسلامة عائلتك،‬

80
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
‫هل ستشهد حينها؟‬

81
00:06:20,296 --> 00:06:22,006
‫صاحب السمو...‬

82
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
‫ولي العهد أرسله.‬

83
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
‫إن كنت تظن أن بإمكانه الوفاء بوعده،‬

84
00:06:27,970 --> 00:06:29,263
‫فعد إذاً.‬

85
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
‫هيا، لنشرب.‬

86
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
‫- اشرب.‬
‫- يا إلهي.‬

87
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
‫سأتأكد أن ضريح الأسلاف الملكي آمن.‬

88
00:06:50,326 --> 00:06:51,410
‫آسف.‬

89
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
‫"تشيونغ إن".‬

90
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
‫فعلت ذلك لأنني لم أظنه سيؤذيني.‬

91
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
‫بعد أن تصبح بأمان، يمكنك إنقاذي...‬

92
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
‫هناك ألم...‬

93
00:07:06,425 --> 00:07:08,636
‫أسوأ من الموت.‬

94
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‫أنا حارسك الشخصي، إياك...‬

95
00:07:13,516 --> 00:07:15,643
‫أن تحاول إنقاذي مجدداً.‬

96
00:07:17,520 --> 00:07:18,646
‫هل ستكون...‬

97
00:07:20,148 --> 00:07:23,734
‫حارسي الشخصي من الآن فصاعداً؟‬

98
00:07:25,987 --> 00:07:29,615
‫لا تثق بأي شخص سوى القائد الأعلى‬
‫لحرس القصر.‬

99
00:07:29,699 --> 00:07:31,951
‫انتظر هنا، أتفهمني؟‬

100
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
‫نعم يا "تشيونغ إن".‬

101
00:07:38,040 --> 00:07:40,835
‫قد يرحل بمفرده مجدداً.‬

102
00:07:40,960 --> 00:07:43,463
‫راقبه بحذر شديد، أتفهمني؟‬

103
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
‫نعم أيها المعلم.‬

104
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
‫إنه يتمتع بعزة نفس قوية.‬

105
00:07:56,642 --> 00:08:00,480
‫إنه ليس غاضباً منك، بل مني أنا.‬

106
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
‫لا تنزعج منه.‬

107
00:08:03,483 --> 00:08:05,943
‫لم تتعامل بلطف شديد...‬

108
00:08:07,320 --> 00:08:09,405
‫مع شخص وضيع مثلي؟‬

109
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
‫"يي سيون"،‬

110
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
‫أنت أول صديق أحظى به على الإطلاق.‬

111
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
‫حتى أننا نحمل الاسم نفسه.‬

112
00:08:22,376 --> 00:08:23,878
‫تخليت عن ثأرك،‬

113
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
‫واخترت أن تثق بي وتتبعني.‬

114
00:08:35,847 --> 00:08:38,183
‫اشترت جماعة "بيونسو" هذه الأرض مؤخراً.‬

115
00:08:39,018 --> 00:08:41,479
‫هل تعني أنهم غيروا مسار المياه‬

116
00:08:41,604 --> 00:08:43,813
‫لملء بئر مكتب إمداد المياه؟‬

117
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
‫هذا ما تأكدت منه للتو.‬

118
00:08:46,067 --> 00:08:48,361
‫انس موسم الأمطار، أثناء الجفاف،‬

119
00:08:48,903 --> 00:08:52,114
‫ستملأ المياه هذا البئر ولن تتدفق‬
‫في اتجاه مجرى النهر.‬

120
00:08:52,198 --> 00:08:53,699
‫هؤلاء الأوغاد الأشرار.‬

121
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
‫إلى أي درجة سوف يسببون الألم للناس؟‬

122
00:08:58,454 --> 00:09:01,123
‫تدعم جماعة "بيونسو" مكتب إمداد المياه.‬

123
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
‫أيتها المربية.‬

124
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
‫معلمي.‬

125
00:09:17,807 --> 00:09:19,934
‫سنذهب إلى مكتب إمداد المياه.‬

126
00:09:21,435 --> 00:09:24,063
‫قد خسرنا أرواحاً عديدة بسبب المياه!‬

127
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
‫ألا توافقونني؟‬

128
00:09:26,065 --> 00:09:28,317
‫لنذهب ونخبرهم أننا لسنا حيوانات أو ماشية‬

129
00:09:28,484 --> 00:09:30,653
‫وأننا بشر!‬

130
00:09:30,903 --> 00:09:33,072
‫- لنذهب!‬
‫- علينا الذهاب!‬

131
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
‫لا تفعلوا شيئاً!‬

132
00:09:36,325 --> 00:09:37,535
‫معلمي.‬

133
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
‫ذهب "يي سيون" ليثأر لوالده.‬

134
00:09:41,622 --> 00:09:43,916
‫هل تعني أنه علينا التخلي عنه؟‬

135
00:09:45,751 --> 00:09:48,462
‫أعني أنه عليكم الحفاظ على أرواحكم الثمينة.‬

136
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
‫كم عدد الرجال الذين علينا التضحية بهم‬
‫حتى يتوقفوا برأيكم؟‬

137
00:09:54,343 --> 00:09:57,555
‫قد قتلوا رجلاً جراء بسبب سطل من الماء.‬

138
00:09:58,598 --> 00:10:01,350
‫هل تظن أنهم سيعتذرون إن ذهبتم أنتم الـ3؟‬

139
00:10:01,517 --> 00:10:05,313
‫هل تظن أنهم سيغيرون طرقهم‬
‫في التعامل إن ذهبتم؟‬

140
00:10:05,438 --> 00:10:08,441
‫لا، بل سوف يسحقوننا أكثر!‬

141
00:10:10,192 --> 00:10:11,986
‫أما زلت مصرّاً على الذهاب؟‬

142
00:10:13,487 --> 00:10:16,657
‫هل ستزيد من معاناة الأبرياء؟‬

143
00:10:21,495 --> 00:10:23,080
‫أما زلت ستذهب؟‬

144
00:10:24,498 --> 00:10:25,791
‫تباً.‬

145
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‫فقدتم أثر ولي العهد؟‬

146
00:10:32,173 --> 00:10:34,550
‫إن كان القائد الأعلى هناك،‬

147
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
‫إنه ليس عدواً سهلاً بلا شك.‬

148
00:10:37,511 --> 00:10:38,554
‫ولكنكم،‬

149
00:10:41,599 --> 00:10:44,810
‫أفضل المقاتلين في جماعة "بيونسو".‬

150
00:10:45,853 --> 00:10:46,937
‫أعتذر.‬

151
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
‫هل رأيت وجه ولي العهد؟‬

152
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
‫كان متنكراً كفلاح،‬

153
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
‫لكنه كان يحمل ميدالية ولي العهد،‬

154
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
‫وحين رأيت طريقة الحرس في حمايته،‬

155
00:10:55,988 --> 00:10:57,490
‫تأكدت أنه ولي العهد.‬

156
00:10:57,573 --> 00:11:01,369
‫لا يعلمون أننا نعرف وجه ولي العهد، صحيح؟‬

157
00:11:02,119 --> 00:11:03,996
‫نائب القاضي "هان"‬

158
00:11:04,121 --> 00:11:07,541
‫يتحرى عن مكتبنا بأوامر من ولي العهد.‬

159
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
‫- أوامر من ولي العهد؟‬
‫- نعم يا معلم.‬

160
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
‫يبدو أنهم لم يعثروا على أي شيء مؤكد،‬

161
00:11:13,672 --> 00:11:15,966
‫لكن لقاءهم بالبنّاء يثير الريبة.‬

162
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
‫إن أذنت لي،‬

163
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫سأقضي على الأمر في بدايته.‬

164
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
‫تلقّى نائب القاضي "هان"‬

165
00:11:24,517 --> 00:11:28,229
‫الإشادة من الملك لحكمه الجيد‬
‫لإحدى المدن الصغيرة،‬

166
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
‫وقام جلالته باختياره بنفسه‬
‫ليأتي إلى "هانسنغ".‬

167
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
‫ماذا يفعل أولياء العهد المزيفون؟‬

168
00:11:32,691 --> 00:11:35,069
‫ولي العهد المزيف في الغرفة السرية‬
‫لم يغادرها بعد.‬

169
00:11:35,611 --> 00:11:38,322
‫أُرسل الاثنان الآخران إلى أماكن مختلفة،‬

170
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
‫وقد أكدنا المواقع.‬

171
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
‫إنه يحقق بأوامر من ولي العهد.‬

172
00:11:47,081 --> 00:11:49,792
‫هل قلت إن ولي العهد ضعيف نفسياً؟‬

173
00:11:49,875 --> 00:11:50,918
‫نعم أيها المعلم.‬

174
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
‫إنه يعاني من اكتئاب حاد،‬

175
00:11:53,295 --> 00:11:55,673
‫ويقلق هذا الملك للغاية.‬

176
00:11:55,798 --> 00:11:58,384
‫علينا أن نحرص ألّا يتكرر ذلك.‬

177
00:11:58,592 --> 00:12:01,345
‫علينا معاقبته بأوامر من الملك.‬

178
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
‫أوامر من الملك؟‬

179
00:12:02,847 --> 00:12:07,017
‫يجب أن نبين لهم أنه حتى الملك لن يحميهم.‬

180
00:12:10,479 --> 00:12:12,064
‫أخلوا الضريح.‬

181
00:12:12,982 --> 00:12:15,901
‫هل تعني أن نصرف الحرس؟‬

182
00:12:15,985 --> 00:12:19,613
‫لا نعرف متى سيبدل الملك ولي العهد.‬

183
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
‫لن نمسك بولي العهد.‬

184
00:12:24,910 --> 00:12:27,913
‫بل سيأتي إليّ بنفسه.‬

185
00:12:29,707 --> 00:12:31,792
‫أخلوا المكان!‬

186
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‫نائب القاضي "هان" ومساعده‬

187
00:12:53,731 --> 00:12:56,901
‫يقومان بالتحري عن مكتب إمداد المياه‬
‫بأوامر من ولي العهد.‬

188
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
‫أصدر قراراً ملكياً بالقبض عليهما،‬

189
00:13:00,988 --> 00:13:03,908
‫وعاقبهما على استخدام اسم ولي العهد زوراً.‬

190
00:13:04,325 --> 00:13:06,869
‫ماذا تقول؟‬

191
00:13:06,952 --> 00:13:10,372
‫حياة ولي العهد ومكتب إمداد المياه مرتبطان.‬

192
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
‫كيف استطاع صاحب السمو أن يهاجم‬
‫مكتب إمداد المياه؟‬

193
00:13:13,042 --> 00:13:15,419
‫إنه يحاول إبطال العقد‬

194
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
‫الذي أبرمته مع المكتب.‬

195
00:13:17,421 --> 00:13:18,964
‫هل تهدد...‬

196
00:13:19,256 --> 00:13:22,927
‫بقتل ولي العهد إن هاجمنا‬
‫مكتب إمداد المياه؟‬

197
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
‫يا صاحب الجلالة.‬

198
00:13:25,596 --> 00:13:29,725
‫اسمح لولي العهد بالانضمام‬
‫إلى جماعة "بيونسو".‬

199
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
‫لا ترسل من ينتحل شخصيته،‬

200
00:13:34,355 --> 00:13:37,983
‫ولا تحاول أن تجعل منه ملكاً‬
‫يحارب جماعة "بيونسو".‬

201
00:13:38,817 --> 00:13:40,027
‫إن فعلت ذلك،‬

202
00:13:40,819 --> 00:13:42,655
‫فستتعرض للأذى.‬

203
00:13:45,533 --> 00:13:46,742
‫يا صاحب الجلالة،‬

204
00:13:47,159 --> 00:13:51,163
‫ساعدهما بنّاء في التحريات عن المكتب.‬

205
00:13:51,997 --> 00:13:54,667
‫على الأغلب تعتقد أنه سيدلي بشهادته،‬

206
00:13:54,959 --> 00:13:58,087
‫لكنه سينتحر هذه الليلة.‬

207
00:13:59,505 --> 00:14:02,007
‫ولي العهد المزيف الذي يُدعى "يي سيون"‬

208
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
‫الذي أخفيته في معبد "بويون" أيضاً،‬

209
00:14:05,052 --> 00:14:07,846
‫سيلقى حتفه الليلة على يد قطّاع طرق.‬

210
00:14:09,473 --> 00:14:11,517
‫والذي في قاعة "سيونجوك"‬

211
00:14:11,809 --> 00:14:15,896
‫سيختفي ولن يتمكن أحد من العثور عليه.‬

212
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
‫يا صاحب الجلالة.‬

213
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
‫تحلّ بالقوة من فضلك‬

214
00:14:22,111 --> 00:14:24,738
‫وقم بحماية ولي العهد.‬

215
00:14:27,908 --> 00:14:30,995
‫يفعلون ذلك لأنه لا يعاقبهم أحد‬
‫على جرائمهم.‬

216
00:14:31,245 --> 00:14:33,664
‫كيف يقتلون رجلاً على الملأ وبدم بارد؟‬

217
00:14:34,081 --> 00:14:36,417
‫تباً لأولئك الحمقى في المكتب، عليّ...‬

218
00:14:37,126 --> 00:14:38,711
‫توقف عن ذلك الآن.‬

219
00:14:38,794 --> 00:14:40,838
‫متى سيسعك التحكم في غضبك؟‬

220
00:14:40,963 --> 00:14:43,173
‫كيف يمكننا ترك هذه الحيوانات بمفردها؟‬

221
00:14:44,842 --> 00:14:46,302
‫لا تكن فظاً.‬

222
00:14:47,261 --> 00:14:50,264
‫إذاً، ماذا تخطط أن تفعل؟‬

223
00:14:50,514 --> 00:14:52,266
‫سأحقق في هذا وفقاً للقانون.‬

224
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
‫لا تلتزم تماماً بالقانون.‬

225
00:14:55,102 --> 00:14:56,353
‫سيكون هذا خطيراً.‬

226
00:14:57,187 --> 00:14:59,023
‫ذلك الكلام مجدداً!‬

227
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
‫كلما ذهبت للخضوع للاختبار الحكومي،‬

228
00:15:01,150 --> 00:15:03,193
‫يقول إنني سأموت في شبابي إن أصبحت مسؤولاً،‬

229
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
‫لذا أعطاني مليّنات وحبسني في السقيفة.‬

230
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
‫بالكاد أكون مسؤولاً متدنياً الآن،‬
‫لكنني لست مستاء منك.‬

231
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
‫ومع ذلك، هذا ليس صائباً.‬

232
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
‫كيف نتركهم يفعلون هذا؟‬

233
00:15:15,247 --> 00:15:18,626
‫ماذا يمكنك أن تفعل بما لديك من سلطة ضئيلة؟‬

234
00:15:19,668 --> 00:15:20,961
‫لا يمكنني فعل شيء بمفردي.‬

235
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
‫أعلم ذلك.‬

236
00:15:22,880 --> 00:15:23,964
‫ولكن،‬

237
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
‫لدينا ولي العهد، لذا فهذا ممكن.‬

238
00:15:29,929 --> 00:15:31,180
‫ولي العهد؟‬

239
00:15:44,068 --> 00:15:45,945
‫نائب القاضي "هان غيو هو"‬

240
00:15:46,028 --> 00:15:47,529
‫والمساعد "بارك مو ها"‬

241
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
‫سيقومان بتحقيق شامل في بناء‬
‫مكتب إمداد المياه.‬

242
00:15:55,788 --> 00:15:57,414
‫أوقفوا التحقيق.‬

243
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
‫أيها المعلم، لماذا...‬

244
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
‫لا يمكنك سحب الشتلة لتنمو أسرع.‬

245
00:16:04,171 --> 00:16:05,881
‫ستموت تلك الشتلة‬

246
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
‫وأنت التي قمت بسحبها كذلك.‬

247
00:16:12,888 --> 00:16:14,556
‫لماذا يا أيها العجوز...‬

248
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
‫أتريدنا أن نعصي أمر ولي العهد؟‬

249
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
‫أجل!‬

250
00:16:19,937 --> 00:16:21,855
‫بذلك سيعيش ولي العهد...‬

251
00:16:23,857 --> 00:16:25,359
‫وأنت كذلك.‬

252
00:16:29,530 --> 00:16:32,574
‫"ضريح الأسلاف الملكي"‬

253
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
‫تعال معي.‬

254
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
‫اشرح للملك بنفسك‬

255
00:16:53,762 --> 00:16:57,141
‫ما وقع على والدك من ظلم.‬

256
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
‫ماذا كنت تفعل؟‬

257
00:17:07,859 --> 00:17:08,986
‫أبي،‬

258
00:17:09,444 --> 00:17:12,656
‫أعتذر عن إثارة قلقك.‬

259
00:17:13,115 --> 00:17:16,702
‫هل كلفت نائب القاضي "هان" بالتحري‬

260
00:17:16,910 --> 00:17:19,079
‫عن مكتب إمداد المياه؟‬

261
00:17:21,165 --> 00:17:23,000
‫كيف...‬

262
00:17:23,125 --> 00:17:24,877
‫أنت ولي العهد!‬

263
00:17:25,752 --> 00:17:28,255
‫هل فكرت حتى في عواقب‬

264
00:17:28,338 --> 00:17:30,299
‫أفعالك الصبيانية؟‬

265
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
‫إن واصلت المساومة دون اتخاذ اجراءات،‬

266
00:17:33,343 --> 00:17:36,138
‫فمن سيحمي المواطنين الضعفاء؟‬

267
00:17:36,221 --> 00:17:37,347
‫ماذا؟‬

268
00:17:37,473 --> 00:17:40,601
‫يستغل مكتب إمداد المياه‬
‫الناس عن طريق المياه‬

269
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
‫التي هي بالأساس حق للشعب.‬

270
00:17:44,229 --> 00:17:45,147
‫ولي العهد.‬

271
00:17:45,230 --> 00:17:48,609
‫إنهم يسيؤون استخدام سلطتهم لتعذيب الناس‬

272
00:17:48,734 --> 00:17:50,527
‫وحتى لقتلهم.‬

273
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
‫والد هذا الفتى‬

274
00:17:53,989 --> 00:17:57,743
‫قُتل بوحشية لسرقة سطل من الماء.‬

275
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
‫أبي.‬

276
00:18:00,454 --> 00:18:05,084
‫أرجوك ساعد نائب القاضي "هان"‬
‫والمساعد "بارك" على كشف الحقيقة،‬

277
00:18:06,251 --> 00:18:08,754
‫وقم بحل مكتب إمداد المياه.‬

278
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
‫شجاعتك الطائشة‬

279
00:18:12,883 --> 00:18:14,885
‫قد تقتل عدداً لا يُحصى من المواطنين.‬

280
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
‫اطلب هذا‬

281
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
‫حين تكون بالقوة الكافية لحماية‬
‫الأعداد الغفيرة من المواطنين.‬

282
00:18:20,349 --> 00:18:23,227
‫ما الفائدة من ذلك إن مات الآلاف‬
‫في هذه الأثناء؟‬

283
00:18:24,269 --> 00:18:27,815
‫إن كنا ضعفاء، يمكننا القتال‬
‫إلى جانب المواطنين!‬

284
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
‫كان مكتب إمداد المياه ثمن حياتك!‬

285
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
‫الجميع باستثناء ولي العهد...‬

286
00:18:48,710 --> 00:18:49,837
‫عليهم مغادرة الغرفة.‬

287
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
‫يا ولي العهد.‬

288
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
‫أجل يا أبي.‬

289
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
‫سألت عن السبب الحقيقي‬

290
00:19:32,337 --> 00:19:34,464
‫لارتدائك القناع.‬

291
00:19:38,093 --> 00:19:40,971
‫هل ستخبرني؟‬

292
00:19:41,555 --> 00:19:43,849
‫قبل ولادتك، أنا...‬

293
00:19:48,937 --> 00:19:50,230
‫أبي.‬

294
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
‫هل تعلم...‬

295
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
‫أنك كدت أن تموت فور ولادتك؟‬

296
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
‫نعم.‬

297
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
‫سمعت أنّ عليّ ارتداء القناع بسبب المرض‬
‫الذي أصابني حينها.‬

298
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
‫لم يكن مرضاً...‬

299
00:20:10,792 --> 00:20:12,002
‫بل كان سماً.‬

300
00:20:16,924 --> 00:20:18,508
‫هذا هو الترياق.‬

301
00:20:19,760 --> 00:20:22,888
‫امنحني السلطة الكاملة على مكتب‬
‫إمداد المياه،‬

302
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
‫ودع الأمير ينضم إلى جماعة "بيونسو".‬

303
00:20:29,937 --> 00:20:32,105
‫رغم أننا أبرمنا اتفاقاً،‬

304
00:20:33,273 --> 00:20:35,234
‫لم أستطع أن أجعلك تنضم إليهم‬

305
00:20:35,359 --> 00:20:37,736
‫وأن أسمح لهم بأن يتحكموا بك كالدمية.‬

306
00:20:37,819 --> 00:20:39,071
‫لهذا...‬

307
00:20:40,781 --> 00:20:41,865
‫أبقيت...‬

308
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
‫القناع على وجهك.‬

309
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
‫أنا آسف.‬

310
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
‫سامحني يا بني.‬

311
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
‫أنت غاضب مني.‬

312
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
‫ألهذا تمزح؟‬

313
00:21:24,283 --> 00:21:26,410
‫الملك هو ابن السماء.‬

314
00:21:27,202 --> 00:21:28,704
‫إنه إمبراطور.‬

315
00:21:31,415 --> 00:21:35,711
‫يخدم الشعب بدلاً من أولئك الذين في السماء.‬

316
00:21:38,255 --> 00:21:40,757
‫أنا أيضاً سأصبح ملكاً ذات يوم.‬

317
00:21:42,384 --> 00:21:45,762
‫علّمتني أن أكون رجلاً‬

318
00:21:45,846 --> 00:21:47,723
‫يخدم الشعب دائماً.‬

319
00:21:48,056 --> 00:21:49,182
‫ولكن،‬

320
00:21:52,060 --> 00:21:54,771
‫إن مكتب إمداد المياه الذي يعذب الناس‬

321
00:21:56,857 --> 00:21:59,526
‫وُجد بسببي؟‬

322
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‫كان...‬

323
00:22:07,492 --> 00:22:09,369
‫كان ذلك لإنقاذك.‬

324
00:22:19,755 --> 00:22:21,131
‫مرحباً يا أبي.‬

325
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
‫ابنتي "هوا غان".‬

326
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
‫هل كنت بانتظاري؟‬

327
00:22:29,973 --> 00:22:31,099
‫أبي.‬

328
00:22:31,266 --> 00:22:34,227
‫أريد أن أصبح ولية العهد.‬

329
00:22:34,311 --> 00:22:37,064
‫حقاً؟ لم لا؟‬

330
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
‫أنت حفيدة "داي موك"، كل شيء ممكن.‬

331
00:22:39,775 --> 00:22:43,236
‫سأمنحك أي شيء تريدينه، لا، مهلاً.‬

332
00:22:46,364 --> 00:22:49,826
‫لا يمكنني إعطاء ابنتي لولي عهد مجذوم.‬

333
00:22:50,243 --> 00:22:51,536
‫إنه ليس مصاباً بالجذام...‬

334
00:22:51,620 --> 00:22:54,039
‫لا، لا يمكنني أن أمنحك إذني.‬

335
00:22:55,457 --> 00:22:56,958
‫أرجوك يا أبي.‬

336
00:22:59,628 --> 00:23:01,421
‫إن أصبحت ولية العهد،‬

337
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
‫فإن جدي...‬

338
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
‫لن يقتل ولي العهد، صحيح؟‬

339
00:23:10,472 --> 00:23:11,556
‫"هوا غان".‬

340
00:23:12,224 --> 00:23:14,810
‫لماذا تريدين أن تصبحي ولية العهد؟‬

341
00:23:15,852 --> 00:23:18,146
‫هل أنت أيضاً تعارض ذلك؟‬

342
00:23:18,355 --> 00:23:20,190
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

343
00:23:20,273 --> 00:23:23,193
‫أريد منحك كل ما تريدين.‬

344
00:23:23,860 --> 00:23:25,403
‫لكن أن تكوني ولية العهد؟‬

345
00:23:27,489 --> 00:23:30,283
‫لن يسمح جدك بذلك مطلقاً.‬

346
00:23:30,450 --> 00:23:32,244
‫إن أصبحت ولية العهد،‬

347
00:23:32,911 --> 00:23:36,706
‫فستكون جماعة "بيونسو" والعائلة الملكية‬
‫في قبضة يديك.‬

348
00:23:37,374 --> 00:23:41,378
‫ستكون أقوى من جدي بكثير.‬

349
00:23:42,921 --> 00:23:46,341
‫ألا تريد أن تكون أقوى منه؟‬

350
00:23:48,301 --> 00:23:51,179
‫يعشق جدك هذا الجانب منك.‬

351
00:23:56,434 --> 00:23:58,103
‫غداً،‬

352
00:23:59,229 --> 00:24:01,565
‫دعينا نقابل الملكة.‬

353
00:24:01,940 --> 00:24:03,525
‫إن وافقت الملكة،‬

354
00:24:03,608 --> 00:24:06,987
‫فسيكون إقناع جدك أسهل.‬

355
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
‫حسناً.‬

356
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
‫صاحب الجلالة.‬

357
00:24:14,202 --> 00:24:15,245
‫ما الأمر؟‬

358
00:24:15,328 --> 00:24:17,289
‫اسمح لنا بالدخول من فضلك.‬

359
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
‫لماذا أحضرته إلى هنا؟‬

360
00:24:29,301 --> 00:24:33,096
‫أخبروني بأن أوصل رسالة إلى ولي العهد.‬

361
00:24:33,180 --> 00:24:34,347
‫إليّ؟‬

362
00:24:35,098 --> 00:24:36,391
‫من هم؟‬

363
00:24:36,600 --> 00:24:39,060
‫"حياة ولي العهد‬

364
00:24:39,728 --> 00:24:42,355
‫ومكتب إمداد المياه وجهان لعملة واحدة.‬

365
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
‫إن الهجوم على المكتب يعني‬

366
00:24:47,027 --> 00:24:50,030
‫التخلي عن حياة ولي العهد.‬

367
00:24:50,405 --> 00:24:54,284
‫عاقب نائب القاضي والمساعد (بارك).‬

368
00:24:55,660 --> 00:24:58,788
‫ينبغي أن ينضم ولي العهد‬
‫إلى جماعة (بيونسو)."‬

369
00:24:59,873 --> 00:25:03,960
‫من أرسل هذه الرسالة؟‬

370
00:25:18,391 --> 00:25:19,601
‫كان مسمّماً.‬

371
00:25:26,483 --> 00:25:31,821
‫اقبض على نائب القاضي "هان"‬
‫والمساعد "بارك" فوراً!‬

372
00:25:33,698 --> 00:25:35,116
‫يا صاحب الجلالة!‬

373
00:25:52,509 --> 00:25:55,053
‫"هان غيو هو" و"بارك مو ها".‬

374
00:25:55,553 --> 00:25:58,556
‫استخدمتما اسم ولي العهد زوراً‬
‫من أجل مصالحكما الشخصية.‬

375
00:25:59,557 --> 00:26:01,393
‫اعترفا بجريمتكما.‬

376
00:26:02,269 --> 00:26:04,813
‫ما هذا الاتهام؟‬

377
00:26:05,605 --> 00:26:07,983
‫من أمرك باعتقالي؟‬

378
00:26:08,066 --> 00:26:09,943
‫إنه أمر الملك!‬

379
00:26:13,780 --> 00:26:17,117
‫أبي، تراجع عن الأمر من فضلك.‬

380
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
‫ما السبب؟‬

381
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
‫لماذا؟‬

382
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
‫لإنقاذي مجدداً؟‬

383
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
‫هل يجب...‬

384
00:26:33,466 --> 00:26:36,386
‫أن أتخلى عن شعبي لأعيش؟‬

385
00:26:36,970 --> 00:26:39,973
‫هذا ليس الوقت المناسب للفوز بالمعركة.‬

386
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
‫هل معاناتهم تؤلمك؟‬

387
00:26:43,226 --> 00:26:46,229
‫هل تكرهني لأنني مستعد لقتلهم؟‬

388
00:26:46,313 --> 00:26:50,984
‫فلتكن إذاً ملكاً قوياً يمكنه التغلب‬
‫على جماعة "بيونسو".‬

389
00:26:57,657 --> 00:26:59,117
‫احبسوه.‬

390
00:26:59,409 --> 00:27:01,703
‫لا تسمحوا له بالخروج.‬

391
00:27:02,120 --> 00:27:03,330
‫أمرك يا صاحب الجلالة.‬

392
00:27:04,581 --> 00:27:07,751
‫يا صاحب الجلالة، أبي!‬

393
00:27:08,585 --> 00:27:09,836
‫أبي!‬

394
00:27:10,670 --> 00:27:12,505
‫- أبي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

395
00:27:12,589 --> 00:27:14,591
‫أبي!‬

396
00:27:16,009 --> 00:27:18,762
‫أخبرتك أن تنتظري، لماذا لحقت بي؟‬

397
00:27:18,845 --> 00:27:20,472
‫سيكون كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

398
00:27:20,764 --> 00:27:24,059
‫سيطلقون سراحك حين يكتشف ولي العهد، صحيح؟‬

399
00:27:24,142 --> 00:27:26,811
‫- نعم.‬
‫- أبعدوها عن الطريق.‬

400
00:27:26,895 --> 00:27:28,521
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- لا، أبي.‬

401
00:27:28,605 --> 00:27:31,232
‫- "غا إيون"!‬
‫- أبي.‬

402
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
‫- "غا إيون".‬
‫- أبي.‬

403
00:27:35,779 --> 00:27:37,697
‫أبي.‬

404
00:27:38,740 --> 00:27:40,450
‫أبي!‬

405
00:27:41,201 --> 00:27:42,410
‫أبي.‬

406
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
‫أبي!‬

407
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
‫أرجوك تراجع عن أمرك.‬

408
00:27:47,749 --> 00:27:52,045
‫لماذا ينبغي أن يموت الأبرياء بسببي؟‬

409
00:27:52,879 --> 00:27:54,881
‫أرجوك تراجع عن أمرك.‬

410
00:27:54,964 --> 00:27:58,676
‫سيصعب العثور على شخص يحمل الاسم نفسه.‬

411
00:27:59,427 --> 00:28:02,138
‫إن استخدمنا شخصاً له اسم مختلف،‬

412
00:28:02,764 --> 00:28:05,141
‫فسوف يشكل ذلك خطراً على ولي العهد.‬

413
00:28:06,684 --> 00:28:08,311
‫أبي.‬

414
00:28:09,145 --> 00:28:11,564
‫- لماذا لا يزال هنا؟‬
‫- أرجوك تراجع عن أمرك.‬

415
00:28:12,148 --> 00:28:13,316
‫أرسله إلى منزله.‬

416
00:28:15,193 --> 00:28:16,986
‫أبي.‬

417
00:28:18,446 --> 00:28:20,615
‫أرجوك تراجع عن أمرك.‬

418
00:28:21,950 --> 00:28:24,369
‫دعني أقابل نائب القاضي "هان".‬

419
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
‫أبي.‬

420
00:28:28,790 --> 00:28:31,584
‫أرجوك تراجع عن أمرك.‬

421
00:28:33,253 --> 00:28:36,464
‫هذه أسماء السيدات وطالعهن‬

422
00:28:36,589 --> 00:28:38,758
‫من أجل زواج ولي العهد.‬

423
00:28:39,676 --> 00:28:40,802
‫يا صاحبة الجلالة.‬

424
00:28:41,553 --> 00:28:43,513
‫صلاحية اختيار ولية العهد‬

425
00:28:43,763 --> 00:28:46,224
‫لك أنت فحسب.‬

426
00:28:46,683 --> 00:28:48,351
‫لا أجرؤ على قبول ذلك.‬

427
00:28:48,893 --> 00:28:52,021
‫أنت الأم الحقيقية لولي العهد.‬

428
00:28:53,314 --> 00:28:56,901
‫الصواب أن تختاري المرشحة معي.‬

429
00:28:57,610 --> 00:29:00,155
‫أنا أيضاً سأفعل ما بوسعي.‬

430
00:29:00,488 --> 00:29:04,409
‫لاختيار مرشّحة تعجبك.‬

431
00:29:12,292 --> 00:29:13,376
‫"هوا غان".‬

432
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
‫نعم يا صاحبة الجلالة.‬

433
00:29:15,628 --> 00:29:18,631
‫إنني معجبة بك.‬

434
00:29:20,425 --> 00:29:21,718
‫إن كان هذا ممكناً،‬

435
00:29:22,427 --> 00:29:24,971
‫أريد اختيارك لتكوني زوجة ابني.‬

436
00:29:26,306 --> 00:29:28,057
‫ولكن،‬

437
00:29:28,641 --> 00:29:31,519
‫يعارض جدك الأمر.‬

438
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
‫إن اتخذت قرارك يا صاحبة الجلالة،‬

439
00:29:41,863 --> 00:29:44,491
‫فسأقنع والدي.‬

440
00:29:44,908 --> 00:29:48,745
‫لا تسئ فهمي من فضلك.‬

441
00:29:49,662 --> 00:29:53,666
‫لكن لا يبدو أنك تتمتع بتلك القوة.‬

442
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
‫في هذا البلد،‬

443
00:29:56,753 --> 00:30:00,548
‫هل نجا أحد بعد عصيان "داي موك"؟‬

444
00:30:03,843 --> 00:30:05,470
‫الأمر خارج عن إرادتنا.‬

445
00:30:06,095 --> 00:30:07,722
‫لا بد أن أملك قد خاب.‬

446
00:30:09,891 --> 00:30:12,644
‫آسفة جداً.‬

447
00:30:14,979 --> 00:30:16,523
‫وأنا أيضاً يا صاحبة الجلالة.‬

448
00:30:17,023 --> 00:30:20,652
‫سيزداد أسفك 10 أضعاف‬

449
00:30:21,402 --> 00:30:22,987
‫بعد 10 سنوات.‬

450
00:30:25,824 --> 00:30:27,784
‫"سجن مكتب التحقيق الملكي"‬

451
00:30:46,511 --> 00:30:47,762
‫هل تذكّر‬

452
00:30:48,805 --> 00:30:51,432
‫ما قلته لك في الماضي؟‬

453
00:30:51,516 --> 00:30:55,144
‫أخبرتني أن أكون صالحاً وألّا أتصرف بتسرع.‬

454
00:30:55,311 --> 00:30:56,855
‫طلبت منك أن تنتظر.‬

455
00:30:57,605 --> 00:30:59,691
‫طلبت منك أن تنتظر وتصبح‬

456
00:30:59,774 --> 00:31:02,569
‫التابع المخلص لولي العهد في يوم تتويجه.‬

457
00:31:03,903 --> 00:31:06,739
‫لماذا اتبعت أوامره وبدأت التحقيق؟‬

458
00:31:07,323 --> 00:31:09,701
‫لماذا لم تخبره أن الوقت لم يحن بعد؟‬

459
00:31:09,784 --> 00:31:11,244
‫أعتذر يا صاحب الجلالة.‬

460
00:31:11,619 --> 00:31:13,621
‫كان ذلك سابقاً لأوانه.‬

461
00:31:13,788 --> 00:31:17,417
‫إن حاربنا الآن فستموت أنت وولي العهد.‬

462
00:31:21,129 --> 00:31:23,131
‫سأتخلى عنك‬

463
00:31:23,548 --> 00:31:26,092
‫وأحمي ولي العهد كما طلبوا.‬

464
00:31:28,011 --> 00:31:29,846
‫هل تشير إلى جماعة "بيونسو"؟‬

465
00:31:30,889 --> 00:31:33,141
‫ماذا يطلبون؟‬

466
00:31:34,684 --> 00:31:36,352
‫طلبوا مني...‬

467
00:31:37,186 --> 00:31:39,731
‫إعدامك لاستخدامك اسم ولي العهد زوراً‬

468
00:31:39,814 --> 00:31:40,982
‫من أجل مصالحك الشخصية.‬

469
00:31:45,695 --> 00:31:47,488
‫يا صاحب الجلالة!‬

470
00:31:47,822 --> 00:31:50,992
‫ماذا عني؟ ماذا سيحدث لي؟‬

471
00:31:51,784 --> 00:31:53,912
‫هل سيُقطع رأسي كذلك؟‬

472
00:31:55,622 --> 00:31:57,957
‫سأتحمّل كل المسؤولية.‬

473
00:31:59,626 --> 00:32:02,420
‫أرجوك يا صاحب الجلالة، جد طريقة لإنقاذه.‬

474
00:32:02,962 --> 00:32:06,841
‫أثق أنه سيكون مفيداً لولي العهد ذات يوم.‬

475
00:32:07,050 --> 00:32:08,760
‫سأحاول العثور على طريقة.‬

476
00:32:11,387 --> 00:32:13,890
‫كما أن لديّ...‬

477
00:32:15,808 --> 00:32:17,143
‫طفلة.‬

478
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
‫لديّ ابنة.‬

479
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
‫سأحميها.‬

480
00:32:21,940 --> 00:32:24,400
‫أعدك أن أعتني بها.‬

481
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
‫إنّ نعمك...‬

482
00:32:26,986 --> 00:32:28,821
‫لا حدود لها يا صاحب الجلالة.‬

483
00:32:29,572 --> 00:32:30,782
‫لي...‬

484
00:32:32,825 --> 00:32:34,410
‫طلب عندك.‬

485
00:32:35,995 --> 00:32:38,456
‫أرجوك دعني أنقذ نائب القاضي "هان".‬

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
‫إنه رجل نزيه...‬

487
00:32:45,213 --> 00:32:47,548
‫لم يفعل سوى اتباع أوامري.‬

488
00:32:48,841 --> 00:32:50,635
‫إن مات،‬

489
00:32:53,805 --> 00:32:57,433
‫فلن أستطيع مواجهة "غا إيون" أبداً.‬

490
00:32:59,519 --> 00:33:00,603
‫لا.‬

491
00:33:03,231 --> 00:33:07,068
‫كيف عساي أن أعيش حياتي الآن؟‬

492
00:33:08,111 --> 00:33:11,364
‫ألا يمكنك إخراج صاحب السمو الملكي؟‬

493
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
‫أرجوك.‬

494
00:33:13,366 --> 00:33:16,285
‫- لم يشرب رشفة ماء.‬
‫- كيف يمكنني أن أعيش؟‬

495
00:33:17,412 --> 00:33:19,038
‫أخشى أن يفقد وعيه.‬

496
00:33:19,998 --> 00:33:22,834
‫لا، إن مات نائب القاضي،‬

497
00:33:23,001 --> 00:33:25,294
‫فأخشى ألّا يستطيع مواصلة حياته.‬

498
00:33:32,051 --> 00:33:34,095
‫أتوسّل إليك يا صاحب الجلالة.‬

499
00:33:34,178 --> 00:33:36,723
‫- اسمح لصاحب السمو الملكي...‬
‫- قم بتلبية...‬

500
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
‫أمنيات ولي العهد.‬

501
00:33:48,109 --> 00:33:49,193
‫مهلاً.‬

502
00:33:52,030 --> 00:33:53,322
‫ماذا تفعل...‬

503
00:33:53,406 --> 00:33:55,158
‫أرسلني ولي العهد.‬

504
00:33:55,283 --> 00:33:56,367
‫ولي العهد؟‬

505
00:33:57,368 --> 00:33:58,494
‫اخرج من فضلك.‬

506
00:34:02,498 --> 00:34:05,001
‫ماذا تفعل؟ عليك أن تهرب.‬

507
00:34:06,002 --> 00:34:08,004
‫هل أرسلك ولي العهد؟‬

508
00:34:09,088 --> 00:34:12,341
‫أخبره أنه لا ينبغي عليه أن يتراجع‬
‫بسبب هذا.‬

509
00:34:12,717 --> 00:34:13,717
‫لا.‬

510
00:34:14,177 --> 00:34:17,346
‫حافظ على حياتك وأخبره بنفسك، اخرج الآن.‬

511
00:34:24,228 --> 00:34:26,438
‫أرجوك أعط هذه إلى "غا إيون".‬

512
00:34:32,110 --> 00:34:33,737
‫هل ترفض أن تهرب...‬

513
00:34:34,655 --> 00:34:36,449
‫بسبب "غا إيون"؟‬

514
00:34:37,408 --> 00:34:39,994
‫هل لأنك تخشى أن يصيبها مكروه؟‬

515
00:34:40,078 --> 00:34:41,204
‫أرجوك...‬

516
00:34:42,914 --> 00:34:44,331
‫قم بحماية "غا إيون".‬

517
00:34:44,873 --> 00:34:45,958
‫سأفعل.‬

518
00:34:46,250 --> 00:34:48,960
‫سأذهب بها إلى مكان آمن وأعود مجدداً.‬

519
00:34:49,045 --> 00:34:50,045
‫انتظرني.‬

520
00:34:50,129 --> 00:34:52,840
‫- لا، أنا بالفعل...‬
‫- "تشيونغ إن"!‬

521
00:34:55,760 --> 00:34:57,094
‫"تشيونغ إن"؟‬

522
00:35:01,015 --> 00:35:02,475
‫أكان هذا أنت يا صاحب السمو الملكي؟‬

523
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
‫"غا إيون"!‬

524
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
‫"غا إيون"!‬

525
00:35:22,078 --> 00:35:23,246
‫"تشان سو".‬

526
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
‫"غا إيون".‬

527
00:35:28,918 --> 00:35:30,920
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:35:31,212 --> 00:35:32,797
‫هل أصابك مكروه؟‬

529
00:35:32,964 --> 00:35:34,757
‫أخذوا أبي.‬

530
00:35:35,508 --> 00:35:37,260
‫اتُهم ظلماً.‬

531
00:35:37,802 --> 00:35:40,429
‫احتجزني الحرس العسكري هنا،‬
‫لذا لم أستطع الذهاب إليه.‬

532
00:35:41,722 --> 00:35:42,849
‫لنذهب.‬

533
00:35:43,266 --> 00:35:44,392
‫حاضر يا سيدي!‬

534
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
‫عليّ الذهاب.‬

535
00:35:47,520 --> 00:35:49,772
‫مهلاً، رأيته.‬

536
00:35:50,648 --> 00:35:52,150
‫هل أبي بأمان؟‬

537
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
‫متى سيُطلق سراحه؟‬

538
00:35:55,444 --> 00:35:56,571
‫انظري إلى هناك.‬

539
00:35:57,822 --> 00:35:59,949
‫أترين الرجل الذي أرسله ولي العهد؟‬

540
00:36:00,074 --> 00:36:03,619
‫قال والدك إنه سيهرب حالما تصبحين‬
‫في مكان آمن.‬

541
00:36:04,453 --> 00:36:07,415
‫مهلاً، لم يخطئ أبي بشيء.‬

542
00:36:07,498 --> 00:36:08,833
‫لماذا عليه أن يهرب؟‬

543
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
‫هذا...‬

544
00:36:11,752 --> 00:36:14,547
‫مستحيل تبرئة اسمه في الوقت الحالي.‬

545
00:36:14,881 --> 00:36:19,093
‫ينبغي إنقاذك أنت ووالدك أولاً‬
‫بحيث يمكنه اكتشاف...‬

546
00:36:21,888 --> 00:36:23,014
‫تفضلي.‬

547
00:36:24,140 --> 00:36:27,143
‫طلب مني أن أعطيك هذه.‬

548
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
‫"إلى (غا إيون)"‬

549
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
‫أبي.‬

550
00:36:32,648 --> 00:36:33,816
‫"غا إيون".‬

551
00:36:34,025 --> 00:36:36,569
‫عليك الهرب أولاً لإنقاذ والدك.‬

552
00:36:38,112 --> 00:36:39,655
‫هذا لإنقاذ حياة والدك.‬

553
00:36:41,032 --> 00:36:42,158
‫أرجوك.‬

554
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
‫هل ستواصلين الجلوس هنا؟‬

555
00:37:41,467 --> 00:37:45,012
‫كنت لأفعلها لو لم تتدخل.‬

556
00:37:45,096 --> 00:37:47,556
‫وعدني أبي أن يجعلني‬

557
00:37:48,057 --> 00:37:49,600
‫ولية العهد.‬

558
00:37:49,934 --> 00:37:51,310
‫لذلك تدخلت.‬

559
00:37:53,145 --> 00:37:57,275
‫إن كان هذا ما تريدينه حقاً،‬
‫فعليك الحصول عليه بنفسك.‬

560
00:37:59,735 --> 00:38:03,030
‫وليس أن تطلبي ذلك من شخص آخر.‬

561
00:38:05,533 --> 00:38:08,536
‫حينها سيكون من السهل خسارته أيضاً.‬

562
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
‫لا يمكنك القول إنه ملكك حقاً.‬

563
00:38:13,916 --> 00:38:16,127
‫إن كنت أريد ذلك فعلاً،‬

564
00:38:16,836 --> 00:38:18,629
‫فعليّ أن أحصل عليه بنفسي.‬

565
00:38:22,842 --> 00:38:23,926
‫جدي.‬

566
00:38:25,052 --> 00:38:26,887
‫قلت إنك ستفعل‬

567
00:38:27,054 --> 00:38:30,349
‫أي شيء أريده من أجل عيد ميلادي، صحيح؟‬

568
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
‫هل تنوين أن تطلبي مني...‬

569
00:38:33,227 --> 00:38:35,229
‫أن أجعلك ولية العهد كهدية عيد ميلادك؟‬

570
00:38:35,313 --> 00:38:36,564
‫أعطني "غون".‬

571
00:38:36,939 --> 00:38:38,232
‫هل تريدين "غون"؟‬

572
00:38:40,985 --> 00:38:42,069
‫حسناً.‬

573
00:38:43,070 --> 00:38:44,989
‫"غون" لك الآن.‬

574
00:38:45,865 --> 00:38:47,033
‫هل أنت راضية؟‬

575
00:38:47,533 --> 00:38:48,868
‫نعم يا جدي.‬

576
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
‫شهدت أنك كذبت عليّ،‬

577
00:38:56,625 --> 00:38:58,336
‫وأنك أخبرتني‬

578
00:39:00,296 --> 00:39:01,964
‫أنها أوامر ولي العهد.‬

579
00:39:02,840 --> 00:39:04,467
‫فعلت ذلك لأنجو...‬

580
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
‫بمفردي.‬

581
00:39:08,304 --> 00:39:10,931
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة كي تنجو.‬

582
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
‫إن لم أبدأ التحقيق...‬

583
00:39:14,727 --> 00:39:17,730
‫إن لم أعط ولي العهد السجل...‬

584
00:39:18,105 --> 00:39:19,482
‫لا تقل ذلك.‬

585
00:39:20,191 --> 00:39:21,734
‫إن التزمت الصمت،‬

586
00:39:21,942 --> 00:39:24,487
‫كنت لأصبح أحمق يجهل كل شيء.‬

587
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
‫ما كنت لأعرف‬

588
00:39:28,657 --> 00:39:31,243
‫أن الناس كانوا يموتون بسبب جماعة "بيونسو".‬

589
00:39:33,662 --> 00:39:34,914
‫شكراً لك.‬

590
00:39:38,751 --> 00:39:39,960
‫انظر إليّ يا "مو ها".‬

591
00:39:42,338 --> 00:39:45,341
‫سأطلب منك معروفاً، مع أنني أعلم‬
‫أن هذا سيسبب لك المعاناة.‬

592
00:39:46,384 --> 00:39:48,094
‫ساعد ولي العهد.‬

593
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
‫سانده وابقى إلى جانبه‬

594
00:39:52,139 --> 00:39:54,100
‫حتى يتمكن من القتال حتى النهاية.‬

595
00:39:54,809 --> 00:39:57,353
‫لا يمكنني فعل ذلك، أرجوك.‬

596
00:39:57,520 --> 00:40:00,272
‫لا أستطيع التحمّل أكثر من ذلك.‬

597
00:40:01,524 --> 00:40:02,566
‫إذاً،‬

598
00:40:03,150 --> 00:40:04,902
‫هل ستسدي لي هذا المعروف؟‬

599
00:40:14,703 --> 00:40:15,746
‫أرجوك‬

600
00:40:16,414 --> 00:40:18,374
‫لا تجعل ابنتي‬

601
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
‫تشهد موتي.‬

602
00:40:32,388 --> 00:40:35,182
‫أخفيت "غا إيون" في مكان آمن.‬

603
00:40:35,724 --> 00:40:37,059
‫لذا لا تقلق‬

604
00:40:37,143 --> 00:40:38,894
‫واذهب إليها.‬

605
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
‫يا صاحب السمو الملكي.‬

606
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
‫أنا مجرد مواطن،‬

607
00:40:52,908 --> 00:40:55,453
‫لكن هل ستتذكّر وفاتي؟‬

608
00:40:56,162 --> 00:40:57,329
‫ماذا...‬

609
00:40:57,413 --> 00:41:01,375
‫أنا لا أتعرض للقتل بسبب التحقيق‬
‫بشأن المكتب.‬

610
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
‫بل بسبب جماعة "بيونسو"،‬

611
00:41:04,670 --> 00:41:06,422
‫الجماعة القوية وراء كل هذا.‬

612
00:41:09,383 --> 00:41:10,468
‫للأسف،‬

613
00:41:11,385 --> 00:41:14,305
‫لا أتمتع بالقوة الكافية لمحاربتهم.‬

614
00:41:15,473 --> 00:41:17,850
‫إن لم أقبل هذا الموت وقمت بحماية الآخرين،‬

615
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‫فقد لا نتمكن من التخطيط للمستقبل.‬

616
00:41:20,186 --> 00:41:23,981
‫ينبغي أن تعيش حتى نخطط للمستقبل معاً.‬

617
00:41:24,398 --> 00:41:28,277
‫لا تقل إنك تفعل ذلك لحمايتي كما قال أبي.‬

618
00:41:30,404 --> 00:41:31,697
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

619
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
‫أخشى أن ينهار ابني الضعيف‬

620
00:41:34,825 --> 00:41:38,829
‫إثر لومه لنفسه على موتك.‬

621
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
‫أرجوك كن‬

622
00:41:41,081 --> 00:41:46,253
‫الدافع ومصدر شجاعة ولي العهد.‬

623
00:41:48,714 --> 00:41:49,840
‫يا صاحب السمو الملكي.‬

624
00:41:50,549 --> 00:41:53,219
‫من سيتقدم ويواجه جماعة "بيونسو"‬

625
00:41:53,385 --> 00:41:55,763
‫إن فقدت حياتك أيضاً؟‬

626
00:41:55,888 --> 00:41:59,225
‫من سيجرؤ على القتال من أجل المواطنين‬
‫وإعادة المياه إليهم؟‬

627
00:41:59,308 --> 00:42:01,185
‫لماذا لا تحاول حتى أن تعيش؟‬

628
00:42:02,019 --> 00:42:04,939
‫ألن تشتاق إلى "غا إيون" التي تنتظرك؟‬

629
00:42:05,022 --> 00:42:08,609
‫هل تظن أنه من الغباء أن أختار العدالة‬
‫بدلاً من حياتي؟‬

630
00:42:09,276 --> 00:42:11,862
‫هل تظن أن شجاعتي في مواجهة الموت‬
‫بلا فائدة؟‬

631
00:42:12,029 --> 00:42:15,491
‫لم أقصد هذا، لا، ليس هذا هو الأمر.‬

632
00:42:16,700 --> 00:42:17,785
‫إن...‬

633
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
‫إن مت،‬

634
00:42:22,998 --> 00:42:27,169
‫لا أظن أنني سأتمكن من المواصلة،‬
‫ناهيك عن مواجهة جماعة "بيونسو".‬

635
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
‫لذا،‬

636
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
‫أرجوك لا تمت.‬

637
00:42:31,465 --> 00:42:33,842
‫عليك تحمّل ذلك حتى وإن كان مؤلماً.‬

638
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
‫ينبغي أن تكون قوياً.‬

639
00:42:36,929 --> 00:42:40,140
‫لا تلم نفسك أو تظن أنه لم يكن عليك‬
‫فعل أي شيء.‬

640
00:42:41,183 --> 00:42:42,518
‫إن التزمت الصمت‬

641
00:42:42,935 --> 00:42:44,645
‫فسيتمادون في ظلمهم.‬

642
00:42:44,728 --> 00:42:47,731
‫لا، أرجوك...‬

643
00:42:49,233 --> 00:42:51,151
‫أرجوك لا تمت.‬

644
00:42:52,319 --> 00:42:54,154
‫لا تمت بسببي.‬

645
00:42:54,655 --> 00:42:58,909
‫سيكون طريقك من الآن فصاعداً طويلاً وصعباً.‬

646
00:43:00,327 --> 00:43:02,329
‫وعلى الرغم من ذلك، لا تستسلم.‬

647
00:43:02,663 --> 00:43:06,667
‫سأعتبره شرفاً...‬

648
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
‫أنني كنت نقطة الانطلاق لرحلتك.‬

649
00:43:17,303 --> 00:43:19,096
‫هل ساعد حارس ولي العهد‬

650
00:43:19,888 --> 00:43:22,308
‫ابنة نائب القاضي على الهرب؟‬

651
00:43:28,689 --> 00:43:32,693
‫أعتقد أنني وجدت طريقة لترويض هذا الببر.‬

652
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
‫تريدك "هوا غان" أن تكون حارسها.‬

653
00:43:40,075 --> 00:43:43,120
‫لن أستدعيك إلا إن كان الأمر طارئاً.‬

654
00:43:43,704 --> 00:43:46,707
‫من الآن فصاعداً، احمها واتّبع أوامرها.‬

655
00:43:47,916 --> 00:43:51,378
‫وأبلغني بكل شيء.‬

656
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
‫أتفهمني؟‬

657
00:43:54,173 --> 00:43:55,215
‫نعم أيها المعلم.‬

658
00:43:58,218 --> 00:43:59,678
‫يا صاحب الجلالة.‬

659
00:44:00,346 --> 00:44:04,224
‫أتوسّل إليك ليس بصفتي ابنك،‬
‫وإنما كخادم متواضع.‬

660
00:44:04,642 --> 00:44:07,936
‫أرجوك قم بإلغاء طلب إعدام‬
‫نائب القاضي "هان".‬

661
00:44:09,521 --> 00:44:10,939
‫الملك نفسه‬

662
00:44:11,357 --> 00:44:14,318
‫لا يستطيع قتل خادم مخلص له‬
‫لم يرتكب أي خطأ.‬

663
00:44:15,194 --> 00:44:18,739
‫يا صاحب السمو الملكي، أتيت لأخبرك‬
‫بشيء مهم.‬

664
00:44:20,532 --> 00:44:21,617
‫"تشان سو"؟‬

665
00:44:23,994 --> 00:44:25,162
‫ادخل.‬

666
00:44:28,666 --> 00:44:29,792
‫ما الأمر؟‬

667
00:44:29,958 --> 00:44:33,545
‫أضافت جماعة "بيونسو" شرطاً.‬

668
00:44:34,630 --> 00:44:35,714
‫إن...‬

669
00:44:36,674 --> 00:44:40,344
‫إن لم تقتل نائب القاضي بنفسك غداً،‬

670
00:44:40,469 --> 00:44:44,515
‫فسيقتلون كل من حولك، واحد تلو الآخر.‬

671
00:44:44,598 --> 00:44:45,766
‫ماذا؟‬

672
00:44:47,685 --> 00:44:51,688
‫إن لم تقتله‬

673
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
‫بنفسك غداً...‬

674
00:44:58,487 --> 00:44:59,655
‫"تشان سو".‬

675
00:45:02,074 --> 00:45:04,410
‫"تشان سو"!‬

676
00:45:07,746 --> 00:45:08,747
‫أسرعوا.‬

677
00:45:09,915 --> 00:45:11,708
‫استدع الطبيب الملكي!‬

678
00:45:18,882 --> 00:45:20,008
‫"تشان سو".‬

679
00:45:25,139 --> 00:45:27,808
‫- صاحب السمو الملكي.‬
‫- من فعل بك هذا؟‬

680
00:45:28,767 --> 00:45:31,979
‫من سمّمك وأخبرك بتبليغ الرسالة؟‬

681
00:45:32,563 --> 00:45:35,149
‫لو كنت أعلم أنني سأموت بهذه الطريقة،‬

682
00:45:37,276 --> 00:45:39,361
‫لنظرت...‬

683
00:45:40,446 --> 00:45:42,614
‫إلى وجهك من قبل.‬

684
00:45:50,956 --> 00:45:51,957
‫صاحب السمو الملكي.‬

685
00:46:01,133 --> 00:46:04,761
‫معلمي العزيز ولي العهد.‬

686
00:46:07,723 --> 00:46:09,266
‫أنت...‬

687
00:46:11,560 --> 00:46:13,645
‫وسيم حقاً.‬

688
00:46:16,106 --> 00:46:17,191
‫هل هذا صحيح؟‬

689
00:46:19,109 --> 00:46:20,819
‫كنت أعلم أنك ستقول ذلك.‬

690
00:46:31,288 --> 00:46:32,331
‫"تشان سو".‬

691
00:46:36,752 --> 00:46:37,836
‫"تشان سو".‬

692
00:46:40,964 --> 00:46:42,049
‫"تشان سو".‬

693
00:46:46,678 --> 00:46:47,846
‫"تشان سو".‬

694
00:46:54,978 --> 00:46:56,146
‫"تشان سو".‬

695
00:46:57,564 --> 00:46:58,690
‫"تشان سو".‬

696
00:47:03,153 --> 00:47:04,404
‫"تشان سو".‬

697
00:47:07,783 --> 00:47:09,159
‫"تشان سو".‬

698
00:47:10,410 --> 00:47:13,330
‫"تشان سو"!‬

699
00:47:15,958 --> 00:47:17,417
‫لا...‬

700
00:47:17,501 --> 00:47:18,752
‫"تشان سو".‬

701
00:47:19,169 --> 00:47:20,796
‫"تشان سو".‬

702
00:47:30,222 --> 00:47:31,348
‫"غون".‬

703
00:47:32,641 --> 00:47:34,476
‫أنت حارسي الآن، صحيح؟‬

704
00:47:35,018 --> 00:47:36,019
‫أجل يا سيدتي.‬

705
00:47:36,311 --> 00:47:37,813
‫إن أردت حمايتي،‬

706
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
‫فعليك إبقاء كل شيء يتعلق بولي العهد سراً.‬

707
00:47:44,027 --> 00:47:47,823
‫إن أخبرت جدي بالسر وتأذى ولي العهد،‬

708
00:47:48,991 --> 00:47:50,826
‫فسينفطر قلبي.‬

709
00:47:53,078 --> 00:47:54,162
‫إن...‬

710
00:47:55,163 --> 00:47:57,249
‫اخترق سيفك جسد ولي العهد،‬

711
00:47:59,751 --> 00:48:01,962
‫فسيكون كأنه اخترق قلبي.‬

712
00:48:09,636 --> 00:48:10,887
‫إن مات،‬

713
00:48:13,849 --> 00:48:15,350
‫فسأموت أنا أيضاً.‬

714
00:48:17,811 --> 00:48:18,895
‫لذا،‬

715
00:48:21,356 --> 00:48:23,942
‫احم ولي العهد كما تحميني.‬

716
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
‫وبهذا...‬

717
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
‫يمكنني أن أعيش.‬

718
00:48:30,574 --> 00:48:31,617
‫أتفهمني؟‬

719
00:48:33,452 --> 00:48:34,536
‫نعم يا سيدتي.‬

720
00:48:52,387 --> 00:48:53,388
‫ولي العهد.‬

721
00:48:55,223 --> 00:48:56,975
‫أبي.‬

722
00:48:59,811 --> 00:49:02,397
‫اعدم نائب القاضي بنفسك.‬

723
00:49:07,152 --> 00:49:08,820
‫كان خادمك.‬

724
00:49:10,572 --> 00:49:14,534
‫كان تابعك المخلص الذي أطاع لقرارك.‬

725
00:49:16,745 --> 00:49:18,747
‫سيُقطع رأس نائب القاضي "هان".‬

726
00:49:19,790 --> 00:49:21,958
‫سيكون أول رجل يدفع ثمن‬

727
00:49:22,042 --> 00:49:24,044
‫قراراتك الضعيفة.‬

728
00:49:24,461 --> 00:49:26,046
‫هل تريد‬

729
00:49:26,129 --> 00:49:29,424
‫إلقاء اللوم على شخص آخر والقول بأنك‬
‫لم تكن تعرف شيئاً؟‬

730
00:49:29,841 --> 00:49:31,009
‫لا يمكنك.‬

731
00:49:31,468 --> 00:49:32,719
‫أنت السبب.‬

732
00:49:33,720 --> 00:49:35,722
‫ذلك الفتى مات بدلاً منك‬

733
00:49:35,806 --> 00:49:38,809
‫ونائب القاضي "هان" سيموت لإطاعته أوامرك.‬

734
00:49:40,143 --> 00:49:41,436
‫كل هذا على عاتقك.‬

735
00:49:44,022 --> 00:49:45,315
‫هكذا أنت.‬

736
00:49:46,358 --> 00:49:49,695
‫ولي عهد "جوسون"، ملك "جوسون" القادم.‬

737
00:49:51,655 --> 00:49:54,282
‫يخاطر أتباعك بحياتهم لإطاعة أوامرك.‬

738
00:49:54,825 --> 00:49:56,284
‫قرار خاطئ واحد‬

739
00:49:56,368 --> 00:49:58,620
‫يمكنه إنقاذ أو قتل أتباعك.‬

740
00:49:58,704 --> 00:50:02,457
‫كل قرار تتخذه يؤثر على كل شخص‬
‫في "جوسون" وهذا‬

741
00:50:05,085 --> 00:50:06,044
‫هو أنت‬

742
00:50:17,347 --> 00:50:18,515
‫"غا إيون".‬

743
00:50:19,141 --> 00:50:21,309
‫لا تلومي ولي العهد.‬

744
00:50:21,727 --> 00:50:24,146
‫موتي ليس ذنبه.‬

745
00:50:24,646 --> 00:50:25,564
‫أبي.‬

746
00:50:28,275 --> 00:50:30,068
‫لا أريد أن أتركك،‬

747
00:50:30,527 --> 00:50:32,529
‫لكن ثمة شيء أكرهه أكثر من الموت.‬

748
00:50:33,697 --> 00:50:36,408
‫لا يمكننا الحفاظ على الحياة والعدالة معاً،‬

749
00:50:36,575 --> 00:50:38,410
‫لذا لن أعيش بضعف.‬

750
00:50:38,785 --> 00:50:41,997
‫رجاءً تفهّمي أنني أختار‬
‫العدالة على الحياة.‬

751
00:50:42,831 --> 00:50:43,957
‫أنا آسف،‬

752
00:50:44,916 --> 00:50:46,168
‫وأحبك.‬

753
00:50:54,092 --> 00:50:55,302
‫ينبغي أن أخبر...‬

754
00:50:58,180 --> 00:51:00,223
‫نائب القاضي "هان"‬

755
00:51:00,348 --> 00:51:02,184
‫الذي لم أكلفه بأمر كهذا أبداً،‬

756
00:51:05,020 --> 00:51:06,938
‫سيتوجب عليّ قطع رأسه؟‬

757
00:51:07,147 --> 00:51:08,356
‫إن لم تفعل،‬

758
00:51:09,858 --> 00:51:12,277
‫فسيموت شخص آخر.‬

759
00:51:12,652 --> 00:51:14,112
‫لن أفعلها.‬

760
00:51:14,780 --> 00:51:15,781
‫أفضّل...‬

761
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
‫أفضّل أن أموت عوضاً عن ذلك.‬

762
00:51:19,701 --> 00:51:21,244
‫- ولي العهد!‬
‫- نعم.‬

763
00:51:22,746 --> 00:51:25,290
‫سأذهب إليهم بنفسي.‬

764
00:51:25,373 --> 00:51:27,667
‫سأذهب إلى جماعة "بيونسو" وأخبرهم‬

765
00:51:28,043 --> 00:51:29,836
‫أن يقتلوني ويتوقفوا...‬

766
00:51:31,797 --> 00:51:33,131
‫كن قوياً.‬

767
00:51:33,799 --> 00:51:36,092
‫من سيقود الشعب بعد وفاة الملك؟‬

768
00:51:36,176 --> 00:51:38,595
‫كيف تسمي نفسك ولي العهد؟‬

769
00:51:38,678 --> 00:51:41,348
‫هل طلبت قط أن أكون ولي العهد؟‬

770
00:51:42,474 --> 00:51:45,268
‫هل طلبت قط أن أعيش مرتدياً قناع؟‬

771
00:51:47,062 --> 00:51:48,730
‫لماذا ينبغي أن أعيش‬

772
00:51:48,814 --> 00:51:52,400
‫على حساب حياة نائب القاضي "هان"؟‬

773
00:51:55,237 --> 00:51:57,489
‫لماذا فعلتها؟‬

774
00:51:58,490 --> 00:52:01,910
‫لماذا أبرمت الاتفاق مع جماعة "بيونسو"؟‬

775
00:52:04,704 --> 00:52:08,333
‫لماذا أعطيتهم مكتب إمداد المياه لإنقاذي؟‬

776
00:52:08,416 --> 00:52:10,210
‫لماذا؟‬

777
00:52:10,293 --> 00:52:12,170
‫لماذا؟‬

778
00:52:12,379 --> 00:52:14,506
‫لماذا فعلتها؟‬

779
00:52:17,259 --> 00:52:18,343
‫يا صاحب السمو الملكي.‬

780
00:52:19,177 --> 00:52:21,471
‫- ولي العهد!‬
‫- يا صاحب السمو الملكي.‬

781
00:52:22,180 --> 00:52:24,307
‫أحضر الطبيب الملكي فوراً.‬

782
00:52:26,393 --> 00:52:29,896
‫ماذا أفعل معه؟‬

783
00:52:31,982 --> 00:52:33,650
‫صاحب السمو الملكي،‬

784
00:52:36,653 --> 00:52:37,946
‫سيقطع بيديه،‬

785
00:52:39,155 --> 00:52:41,241
‫رأس نائب القاضي "هان".‬

786
00:53:03,096 --> 00:53:04,556
‫انهض وأمسك هذا.‬

787
00:53:07,934 --> 00:53:09,269
‫اتركه هنا.‬

788
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
‫خذ هذا واتبعني.‬

789
00:53:15,317 --> 00:53:18,778
‫معلمي، قلت إن هناك مشكلة في العالم.‬

790
00:53:20,530 --> 00:53:22,657
‫كيف نصحح كل شيء إذاً؟‬

791
00:53:22,866 --> 00:53:25,160
‫كيف سنتمكن من القضاء على مكتب‬
‫إمداد المياه؟‬

792
00:53:25,827 --> 00:53:28,955
‫هل تظن أن القضاء على مكتب‬
‫إمداد المياه سيغيره؟‬

793
00:53:29,748 --> 00:53:31,374
‫ألا يستطيع الملك فعل ذلك؟‬

794
00:53:32,000 --> 00:53:34,252
‫العثور على ملك يمكنه فعل ذلك‬

795
00:53:34,336 --> 00:53:37,339
‫سيكون أصعب من تغيير العالم.‬

796
00:53:37,923 --> 00:53:39,341
‫ماذا ستقول‬

797
00:53:39,674 --> 00:53:42,802
‫إن سألك الملك ذلك بدلاً من شخصي الوضيع؟‬

798
00:53:47,015 --> 00:53:48,642
‫كنت لأقول إنه لا يستطيع.‬

799
00:53:48,975 --> 00:53:50,977
‫حتى الملك لا يستطيع؟‬

800
00:53:54,314 --> 00:53:55,523
‫هذا لأن...‬

801
00:53:56,608 --> 00:53:59,027
‫الملك لا يملك "جوسون".‬

802
00:54:07,619 --> 00:54:08,745
‫سيدة "هان".‬

803
00:54:10,705 --> 00:54:11,998
‫معلمي!‬

804
00:54:13,708 --> 00:54:16,878
‫معلمي، حدث شيء مروع.‬

805
00:54:17,212 --> 00:54:18,588
‫ماذا تعني؟‬

806
00:54:20,048 --> 00:54:23,885
‫سيُقطع رأس نائب القاضي "هان".‬

807
00:54:25,261 --> 00:54:28,306
‫ولي العهد سيقطعه بنفسه.‬

808
00:54:28,390 --> 00:54:30,392
‫ماذا سنفعل؟‬

809
00:54:34,646 --> 00:54:36,773
‫من الذي قلت إنه سيُقطع رأسه؟‬

810
00:54:39,401 --> 00:54:41,611
‫من الذي سيُقطع رأسه؟‬

811
00:55:01,423 --> 00:55:02,757
‫لا...‬

812
00:55:11,057 --> 00:55:12,684
‫هل من أحد هنا؟‬

813
00:55:14,102 --> 00:55:15,645
‫هل من أحد هنا؟‬

814
00:55:25,613 --> 00:55:29,409
‫أنت الفتاة التي رأيتها في الدفيئة.‬

815
00:55:30,076 --> 00:55:31,953
‫هل تذكّرني؟‬

816
00:55:32,370 --> 00:55:33,997
‫كيف دخلت؟‬

817
00:55:35,999 --> 00:55:37,751
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

818
00:55:38,376 --> 00:55:39,502
‫حصاني.‬

819
00:55:40,712 --> 00:55:42,047
‫هل تحتاجه؟‬

820
00:57:08,341 --> 00:57:10,343
‫لا! توقف!‬

821
00:57:10,426 --> 00:57:12,720
‫توقف فوراً!‬

822
00:57:12,804 --> 00:57:14,806
‫أوقف الإعدام!‬

823
00:57:16,391 --> 00:57:17,517
‫أفسحوا الطريق!‬

824
00:57:18,184 --> 00:57:19,436
‫توقف!‬

825
00:57:42,041 --> 00:57:44,752
‫أبي ليس مذنباً.‬

826
00:57:44,836 --> 00:57:46,921
‫اعف يا سمو الأمير.‬

827
00:57:47,130 --> 00:57:50,800
‫هل تخليت عن إنسانيتك؟ قد أصبحت كلباً!‬

828
00:57:51,342 --> 00:57:54,304
‫كيف يمكنني أن أقضي على جماعة "بيونسو"؟‬

829
00:57:54,387 --> 00:57:56,264
‫سأقضي عليهم حتى إن تألمت وضحيت.‬

830
00:57:56,347 --> 00:57:59,100
‫هل تريدين إنقاذ ولي العهد؟‬
‫إما أن ينضم إلينا أو يموت.‬

831
00:57:59,184 --> 00:58:01,144
‫ليس أمامه خيار آخر.‬

832
00:58:01,269 --> 00:58:04,939
‫سوف أجد طريقة لإعادة المياه للناس.‬

833
00:58:05,273 --> 00:58:08,735
‫هل أنت "داي موك"، قائد جماعة "بيونسو"؟‬

834
00:58:10,111 --> 00:58:12,113
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

