﻿1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
.كانت هذه حلقة اليوم

2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
.يسعدنا جداً أنكم قضيتم صباحكم معنا

3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
.وهنيئاً لك على أسبوعك الأول

4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
.نعم، أحسنت -
.جمعة سعيدة يا جماعة -

5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
.أشكركم يا جماعة. كانت رحلة ممتعة

6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
. "عطلة نهاية أسبوع سعيدة يا " أمريكا

7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
. "وابقوا معنا لبرنامج " ذا تويست

8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
كما يقولون، كما تقول "كيلي"... أتفهم قصدي؟

9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
.أحب هذه الأغنية

10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
.انتهى البث

11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
.إياك أن تشككي بنزاهتي في عقر داري ثانيةً

12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
.حسناً

13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
.دعيني أشرح لك شيئاً بسرعة

14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
معايير العمل في هذا البرنامج معقدة. حسناً؟

15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
.تُوجد قواعد يجب أن نحترمها هنا

16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
،قد تظنين أنه لا يجب عليك ذلك
لكنك مخطئة تماماً، حسناً؟

17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
،هذا البرنامج سيستهلكك

18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
،وسيأكلك لحماً ويرميك عظماً

19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
.ويبصق روحك أيضاً

20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
،إلا لو كان هذا ما تحاولين تحقيقه
،وفي هذه الحالة

21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
.لا أعرف ماذا أقول لك

22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
تشيب " ، ماذا تحاول أن تقول؟"  -
.قد تؤدين عملاً عظيماً هنا -

23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
لا تدمّري نفسك أثناء ذلك

24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
فقط لأجل استفزاز أشياء
.لا يُفترض أن تستفزيها

25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
.انتبهي

26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
لماذا؟ ألأنك ستتحمل المسؤولية
إذا وُجد أنّ الشبكة مذنبة؟

27
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
وسينهي هذا مسيرتك الوظيفية؟

28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
.لسوء الحظ، أظن أنّ هذا يحدث بالفعل

29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
.اسمعي، ليس كل الناس أنانيين حقراء

30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
.أنا أتكلم معك بشأنك

31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
."تشيب" -
...ليس الآن يا "رينا". أحتاج إلى 5 -

32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
".ميتش" هنا

33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
.انظر إليك يا "مورت". تعجبني لحيتك الجميلة

34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
. "مرحباً يا " غريغ

35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
"ليندسي". كيف حال الجروة؟

36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
. "إنها بخير يا " ميتش -
.تذكّري تدريبها على دخول القفص -

37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
.يجب تدريبها على القفص. مرحباً

38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
.صباح الخير

39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
.ماذا...؟ اللعنة

40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
"." ميتش

41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
مرحباً يا قبطان. كيف حال سفينة "تايتانك"؟

42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
لماذا جئت هنا؟

43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
.لقد عملت هنا 15 سنة

44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
.أريد أن أقول شيئاً لأولئك الناس الطيبين

45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
.لا أظن هذه فكرة صائبة -
.أظن أنها فكرة عظيمة -

46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
.حسناً، أبلغي الأمن -
.لقد فعلت -

47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
.سأبقى معك. أريد مشاهدة العرض

48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
لنأمل ألّا يتضمن العرض مسدساً يخفيه
.تحت معطفه

49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
.يا إلهي

50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
.مرحباً يا جماعة

51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
.مرحباً

52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
أتعرفون؟

53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
لاحظت وأنا أدخل المبنى
.أنه لا تُوجد صور لي بالخارج

54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
ما سبب هذا؟

55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
من فعل هذا؟

56
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
.أنا أمزح

57
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
...حسناً

58
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
أليس هذا مربكاً؟

59
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
،أعرف أنكم تخشون قول أي شيء
.لذا سأتكلم أنا

60
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
.هذا غريب جداً

61
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
.أولاً، أنا آسف

62
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
وحين أقول هذا، فأنا لا أعترف بأني مذنب
.أو ما شابه

63
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
أنا آسف كما يأسف المرء
،حين تصدم حافلة شخصاً

64
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
.مع أنه لم يكن سائق الحافلة

65
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
.لذا، أنا آسف لأن حافلة صدمت البرنامج

66
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
.كلنا صُدمنا

67
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
،ثانياً

68
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
...أنا

69
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
.أفتقدكم بشدة يا جماعة

70
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
.أفتقد هذا المكان، ووجودي هنا

71
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
.أفتقد شركائي

72
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
. "مرحباً يا " أليكس

73
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
سمعت أنكم أجريتم مقابلة
،مع إحدى ضحاياي المزعومات

74
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
.وأنّ "نيويورك تايمز" ستنشر مقالاً قريباً

75
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
.وكلنا يعرف كيف ستسير الأمور

76
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
أنا متأكد
.من أنهم لن ينشروا مقالاً مبهجاً عني

77
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
.وهذا السبب الآخر لمجيئي إلى هنا

78
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
.أنا أطلب منكم أن تتكلموا نيابةً عني

79
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
، "اتصلوا بصحيفة " تايمز
.وأدلوا بتصريحات رسمية

80
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
،أنتم تعرفونني أفضل من أي أحد، لذا

81
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
،بالخارج

82
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
.سيشعلون فتيل الفضيحة

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
.لكنكم عملتم معي

84
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
.عملنا جنباً إلى جنب طوال سنوات

85
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
.لقد شاركنا تجاربنا الأسرية

86
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
.نحن زملاء وأصدقاء

87
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
،وأنا أطلب منكم، بصفتكم أصدقائي

88
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
.أن تتكلموا نيابةً عني

89
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
".ميتش" ، هذا ليس مقبولاً. يجب أن ترحل

90
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
.أعرف أنّ بعضكم يريد فعلها

91
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
.أعرف أنّ بعضكم يريد التكلم

92
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
.لا

93
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
.هذا مخيف. أتفهّم هذا

94
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
،السباحة عكس التيار

95
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
وقول أشياء لا تحظى بشعبية حالياً

96
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
.عن أناس لا يحظون بشعبية حالياً

97
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
!لكنّ هذه حياتي

98
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
من سيتكلم نيابةً عني؟

99
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
من هنا سيتكلم نيابةً عني؟

100
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
!أنتم الناس الذين أحبهم في العالم

101
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
أي أحد؟

102
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
لا؟

103
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
!عجباً

104
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
.حسناً

105
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
"أليكس"؟

106
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
.حسناً. اسمعوا، أنا أفهم

107
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
.أنا أفهم

108
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
...من أعماق قلبي، أريدكم أن تعرفوا

109
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
.مدى أهميتكم لي

110
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
.لكني... لا أقصد بهذا إشعاركم بالذنب

111
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
.أنا أحبكم حقاً

112
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
.وقد تشرّفت بالعمل مع كل منكم. أشكركم

113
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
"!" ميتش كيسلر

114
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
".برادلي جاكسون" بنفسها

115
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
من أيضاً كان يعرف بما يحدث؟

116
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
من تظنين؟

117
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
.هنيئاً لك على مقعدك

118
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
.ابقي منتبهة

119
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
"!" بيل

120
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
.مرحباً

121
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
.مرحباً

122
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
.كنا نتكلم عنك للتوّ

123
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
حقاً؟

124
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
.نظن أنك مذهلة

125
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
.حقاً؟ أشعر أنّ الكل يريدون قطع رأسي

126
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
.لا، الكثير منا يرونك ملهمة حقاً

127
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
.أشكرك على قول هذا. أقدّر هذا حقاً

128
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
أتودّين الخروج مع بعض من موظفات المكتب
ليلة الغد؟

129
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
.إنه عيد ميلاد "كلاير" ، وسنذهب للشرب

130
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
.إنه عيد ميلادك

131
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
.أنا متأكدة من أنّ لديك شيئاً أفضل لتفعليه

132
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
.لا، في الواقع ليس لديّ أي شيء

133
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
.أنا لا أعرف أحداً هنا، لذا أودّ القدوم

134
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
.عليّ فقط الانتقال إلى فندقي الجديد
متى الموعد؟

135
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
.الـ9 تقريباً

136
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
.نعم -
. "بحانة " توم أودونيل -

137
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
.رائع -
! "بيردلي"  -

138
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
. "أظن أنه يقصدني. أظن أني " بيردلي
.حسناً، أراكما ليلة الغد

139
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
. "وداعاً يا " بيردلي -
.وداعاً -

140
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
.أشكرك -
.عفواً، استمتعي -

141
00:11:36,572 --> 00:11:38,572
"(فندق (آرتشر غراي"

142
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
!عجباً

143
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
.وهو من فعل هذا بي

144
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
.لقد وصمني

145
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
.سرق ثقتي وتقديري لذاتي

146
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
،ثم كنت أغرق

147
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
.ولم يرم لي أحد طوق نجاة

148
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
"أنت مدعوّ

149
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
(احضر أمسية موسيقية في (برودواي
لجمع المال

150
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
(لحملة تطوير مسرح (نيويورك

151
00:12:27,331 --> 00:12:28,771
(بضيافة (أليكس ليفي) و(جايسون كرايغ"

152
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
.يا إلهي

153
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
.مرحباً. يُرجى ترك رسالة بعد سماع النغمة

154
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
مرحباً، أنا "تشيب". أيمكن أن تتصل بي؟

155
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
.أحتاج إلى معروف

156
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
."مرحباً يا "ميا -
."صباح الخير يا "برادلي -

157
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
"ماغي برينر" من مجلة "نيويورك"
.ستصل هنا قريباً

158
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
.أخبرت مكتب الاستقبال بالاتصال بك

159
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
.نعم، أنا جاهزة تقريباً

160
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
. "اسمعي، بشأن مقابلة " آشلي

161
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
.لم تسنح لنا فرصة لنتكلم بعدها -
. "أعرف يا " ميا -

162
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
.لن أقول ما تظنين أني سأقول

163
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
.أظن أنها كانت مقابلة رائعة
،أنا فخورة جداً بها

164
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
.وخصوصاً لظهور "ميتش" بعدها

165
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
.هذا تذكير كبير بأنّ ما فعلته كان صحيحاً

166
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
.أظن أنه يفتقد وجود جمهور يستمع إليه

167
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
.نعم، انظري ماذا حدث. كلنا جلسنا واستمعنا

168
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
.من الواضح أننا سنشعر بالفضول

169
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
بالضبط، ولهذا ستشعر "ماغي برينر" أيضاً
بالفضول، صحيح؟

170
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
،إنه كحادث سيارة مدهش

171
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
واعتراف "آشلي"

172
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
فتح الباب للمزيد من الأسئلة
. "بشأن " البرنامج الصباحي

173
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
.وسوف تتوقع منك الإجابة عنها

174
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
ماذا تطلبين مني؟

175
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
.أطلب فقط أن تتذكري كل هذا

176
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
.تظن "ماغي" أنها أذكى من الجميع

177
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
ليست لديّ أي فكرة
.عن سبب اختيار "البرنامج الصباحي" لي

178
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
أشعر أحياناً أنهم ظنّوني شخصاً آخر
.أو ما شابه

179
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
كأنّ أحداً سيتصل
.ليخبرني أنهم ارتكبوا غلطة فادحة

180
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
هذا جزء من سحرك، صحيح؟

181
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
.عدم التظاهر، والأصالة المتواضعة

182
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
كيف تتمسكين بكل هذا؟

183
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
.لا أعرف
.أظن أنه يجب ألّا تصدّقي المهللين لك

184
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
.ولا تحاصري نفسك بالإمّعات

185
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
،أعتقد أننا كلنا سنموت في النهاية

186
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
.لذا فلن ينتهي الحال بأحد على القمة

187
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
.لا يجب أن تنغمسي في كل هذا الخراء

188
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
. "غالباً لا يجب أن أقول كلمة " خراء

189
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
.لا بأس. كلنا نستخدم الكلمات البذيئة

190
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
إذاً، أتقصدين أن تغيّري "البرنامج الصباحي"
ولا تدعيه يغيّرك؟

191
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
.أظن أننا نستطيع التطور معاً

192
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
.صحيح

193
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
. "لكن... " أليكس

194
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
.أعرفها منذ وقت طويل. إنها أسطورة

195
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
.هذا صحيح

196
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
...أتظنين أنها ستوافق

197
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
على ثورة "البرنامج الصباحي" النسوية
التي أشعلتها أنت؟

198
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
.خصوصاً في عقر دارها

199
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
.أظن ذلك

200
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
لكن هل تلاحظين تغيّراً في ثقافة الكواليس

201
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
بعد رحيل "ميتش"؟

202
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
وهل هذا ممكن أصلاً بالنظر إلى أنّ الكثير
من الموظفين القدامى ما زالوا هناك؟

203
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
لم أكن هناك من قبل، لذا لا أستطيع حقاً
.أن أرصد التغيير

204
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
لكن من الواضح
أنك كنت تطاردين تلك القصة أمس

205
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
، "في مقابلتك مع " آشلي براون

206
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
متعجبةً من الثقافة

207
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
التي سمحت لـ "ميتش" بارتكاب سلوكياته
.من دون رقيب، عقداً من الزمان

208
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
لذا أظن أنه من المنصف افتراض
أنك تشعرين بالفضول؟

209
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
.نعم، أنا إنسانة، وصحافية

210
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
،لذا حين أرى أحداً وأظن أنّ لديه قصة

211
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
.أحاول أن أخلق له مساحة ليشاركها

212
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
هل شاركت تلك المساحة مع "أليكس"؟

213
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
.لقد قضت هنا وقتاً أطول من الجميع

214
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
.نعم، أنا و "أليكس" بدأنا العمل معاً للتوّ

215
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
.وأظن أننا بدأنا بداية جيدة

216
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
.آمل أن نثبت أننا فريق قوي جداً

217
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
.أتطلع إلى مقابلتنا التالية بعد 10 سنين

218
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
.فلنر ما إذا سار كل شيء كما أردت

219
00:17:08,569 --> 00:17:09,629
{\an8}"(مكتب (يو بي إيه)، (نيويورك"

220
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}،لقد أخبرناكم المضمون. تكلمت 4 متهمات

221
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}، "وذكرت 2 اسميهما. وبعد مقابلة " آشلي
لدينا الآن امرأتان أخريان

222
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}.مستعدتان للإدلاء بتصريح رسميّ

223
00:17:17,287 --> 00:17:18,467
{\an8}"(مبنى (نيويورك تايمز) - (نيويورك"

224
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}لديهن دعاوى يتهمن فيها "ميتش"
.بالتجاوزات والتحرش

225
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}.اتخذت بعضهن إجراءات قانونية

226
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
. "سنمنحكم 8 ساعات للرد بتصريح من " فريد

227
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
.يجب أن يعطونا التفاصيل كلها

228
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
،يجب أن أعرف ماذا سيرد في القصة
.ومدى ما سيُكشف عنّا

229
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
.أتفق

230
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
.وإلا فلن أصدّق بتصريح

231
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
("كوري إليسون) يصر على التفاصيل)
وإلا فلا تصريح"

232
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}.حسناً يا "روب". دعنا ندخل صلب الموضوع

233
00:17:42,396 --> 00:17:43,496
{\an8}"(مكتب (يو بي إيه)، (لوس أنجلوس"

234
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}تعرف أننا لن ندع "فريد" يمنحك تصريحاً

235
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
.إذا لم يعرف المحتوى

236
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
.اسمع، نحن نتصل من باب المجاملة

237
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
.قصتنا ستنجح بتصريحاتك أو من دونها

238
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
.لكن يجب أن تفكر في مظهركم

239
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
.سيعرف الناس أنّ "فريد" يحاول التهرب

240
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
ممّ يتهرب؟

241
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
،تُوجد مليون قصة غامضة منتشرة
.وقصتكم ليست مميزة

242
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
.لو كان لديك شيء جديد أو مدهش، لقلته لنا

243
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
.إليك ما لدينا. 4 مصادر للتصريحات

244
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
3 منهم نساء يعملن أو كنّ يعملن
،في البرنامج

245
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
.والآخر ذكر يعمل حالياً في البرنامج

246
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
،حدثت هذه الأشياء في غرفته وسيارته

247
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
،وفي موقع التصوير، وفي فنادق

248
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
وفي حمام محطة وقود بمنطقة نائية
في "كاليفورنيا الشمالية"

249
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
، "أثناء مهرجان " شكسبير

250
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
،وفي "روما" أثناء المجمع المغلق

251
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
، "وفي عطلة بمنزل عطلاته في " ذا هامبتونز

252
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
.وعدة حوادث على يخته

253
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
.إلخ

254
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
.أي شخص يستطيع قول أي شيء

255
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
هل أي من هذه القصص قابلة للتصديق؟

256
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
بها بعض التصريحات المباشرة
.وبعض التصريحات المنقولة

257
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
،أحد التصريحات من مساعدة "فريد" السابقة
"."جانين فريدمان

258
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
!هل ضاجع "ميتش" "جانين"؟ يا للهول

259
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
ما هو تصريح "فريدمان"؟

260
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
:"قالت "جانين
".كانت هناك دائماً بيئة حماية للنجوم

261
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
،لا أتكلم تحديداً عن الدعاوى الجنسية

262
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
،لكن من الواضح أنّ النجوم هم أساس الشبكة
.لذا فهم يحظون بحماية بالغة

263
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
أعرف أنه لطالما انتشرت شائعات
.(عن سلوكيات (ميتش

264
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
.كان الجميع يعلمون"

265
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
ماذا لو منحناهم قصة مجيء "ميتش"
إلى الاستوديو أمس

266
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
وطرده على يد رجال الأمن
مقابل تخلّيهم عن التصريح؟

267
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
.أرسل إليه -
.نعم -

268
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
.هذا مثير

269
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
.اسمع

270
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
.لدينا قصة تُعدّ إضافة مثالية لهذا المقال

271
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
.إنها عن "ميتش" مباشرةً، ويُوجد شهود عيان

272
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
.هذا مدهش

273
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
. "لكن يجب أن تحذف تصريح " فريدمان

274
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
.يجب أن أسمعها قبل أن نتفق

275
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
.لا، لن يحدث هذا

276
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
.أعدك بأنها ستجعل المقال مثيراً جداً

277
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
.عليهم اللعنة، إنهم يكذبون

278
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
.آسف، سننشر المقال كما هو. شكراً

279
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
ما هذا؟

280
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
.يجب أن تفعلا أي شيء لإيقاف هذا

281
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
.كذّبا أصحاب الدعاوى، واتصلا بمصادرنا

282
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
.افعلا ما يلزم لجعل الناس يتراجعون

283
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
،اشتريا سكوتهم. لكن امنعا حدوث هذا فوراً

284
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
.وإلا فستُفصلان من العمل

285
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
.لقد سئمت منك أنت وألاعيبك

286
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
.أعرف أنك تظن نفسك عبقرياً

287
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
لقد تعاملت مع 7 أشخاص مثلك
.في مسيرتي الوظيفية

288
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
لذا فلتكفّ عن التصرف
.كأنك الظهور الثاني للرب

289
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
.الحقيقة هي أنك لا تعجب أحداً

290
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
،ربما تعجب أمك

291
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
...لكني أظن أنها لم تمنحك الاهتمام الكافي

292
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
.والآن صار علينا كلنا أن نعاني بسبب هذا

293
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
أيمكنني دخول غرفة سيدتي؟

294
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
.هذا أدب بالغ منك. نعم، تفضل بالدخول

295
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
.أنا أجهّز مظهري للألاعيب

296
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
.مظهر الألاعيب

297
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
.كنت أظن هذا حفلاً لطيفاً لجمع التبرعات

298
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
.لا، إنه كذلك فعلاً

299
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
لسوء الحظ، يجب أن أتملق

300
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
.غرور "ماغي برينر" المتضخم

301
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
لأجل ماذا؟

302
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
لقد أجرت مقابلة مع "برادلي" اليوم
."لأجل مجلة "نيويورك

303
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
.ويجب أن أضمن السيطرة على الأمور

304
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
.من المثير دائماً التطلع إلى شيء كهذا

305
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
.عليك غزو جيوش. اظهري بأفضل مظهر

306
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
.يُفترض أن تقول إني أبدو كذلك بالفعل

307
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
.تبدين كذلك بالفعل -
.أشكرك -

308
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
"البريد الصوتي"

309
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
".برادلي" ، أنا أبوك

310
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
.أنا هنا في سيارتي، وفكرت في أن أتصل بك

311
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
"."تشيب"، بخصوص مقابلة "آشلي براون

312
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
!يا إلهي

313
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
أعرف، إنها كارثة، صحيح؟

314
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
، "نعم، لقد وعدتم بالشفافية بعد " ميتش
.لكن... يا للهول

315
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
.اسمع، فلندخل في صلب الموضوع

316
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
المقال الذي ستنشرونه، مع ذكر المزيد
... "من متهمي " ميتش

317
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
أتريد الإدلاء بتصريح رسميّ؟

318
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
لا، أريدك أن تخبرني ما الخطر المحدق
.الذي ينتظرني

319
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
ألم تحضر المكالمة؟

320
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
.آسف

321
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
.حسناً، لا يهم

322
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
...ما مدى تورّط الشبكة

323
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
البرنامج؟
أقصد ما مدى تورّطي أنا يا "روبي"؟

324
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
.يجب أن تخبرني شيئاً، أرجوك

325
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
منذ متى ونحن صديقان؟

326
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
،لقد طاردنا القصص ذاتها
.ومكثنا في الفنادق القذرة ذاتها

327
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
لقد قابلت معظم زوجاتي السابقات

328
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
.وقدّمت لك خدمات كثيرة
.لقد ساعدتك لتحصل على هذه الوظيفة

329
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
نعرف أنّ الثقافة لم تكن مثالية
،في البرنامج

330
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
.لكننا لم نعرف كل شيء

331
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
.ونحن نعالج الأمور

332
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
.يجب أن تساعدني
.إنّ علاقتنا قائمة على المصلحة المتبادلة

333
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
. "آسف يا " تشيب

334
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
حقاً؟ أنت آسف؟ بعد ما منحتك إياه؟

335
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
.لا أذكر ما منحتني إياه

336
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
ألم يكن هذا اتفاقنا؟

337
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
.لا أطلب تعديل محتوى المقال

338
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
.لكن لا تطلق النار على وجهي

339
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
.أنت مدين لي بهذا

340
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
.قد يعدّل هذا محتوى المقال

341
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
.أعرف كل أسرارك يا صديقي

342
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
.أنصحك بالانتباه لما تفعل

343
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
"ادعموا المسرح المباشر"

344
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
مرحباً. أتسمح لي بأخذ معطفك؟

345
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
.نعم، أسمح لك

346
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
.تفضّل -
.أشكرك -

347
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
.عفواً. استمتع

348
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
.هذا يمنحك تحذيراً. لقد جاء "كوري" للتوّ

349
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
.حسناً، مظهر الألاعيب -
.الابتسامة -

350
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
.مرحباً يا "كوري". أنا سعيدة جداً لمجيئك

351
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
".أليكس" ، ليتك تعنين هذا

352
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
.أعرف أنك لم تدعيني إلا لأسباب سياسية

353
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
.هذا صحيح

354
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
.لكن لنتظاهر بأني لم أفعل

355
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
.قد يكون هذا أمتع

356
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
.ويمكنك أن تتبرع بأغنية

357
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
ماذا عن "مقطوعة الخيانة"؟

358
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
"البؤساء"؟

359
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
.اختيار يدلّ على معرفة واسعة
.أنا منبهر

360
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
.وأنا كذلك

361
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
.يبدو أنّ بيننا شيئاً مشتركاً

362
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
من كان يعرف؟

363
00:25:52,761 --> 00:25:54,301
"(برودواي)"

364
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
"مانهاتن"؟

365
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
.وأنت في بلد، تصرّف كأهله

366
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
.سُررت جداً برؤيتك

367
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
. "مرحباً يا " جينيفا -
.مرحباً -

368
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
.أنت هنا

369
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
.شكراً على مجيئك -
. "شكراً جزيلاً لك على هذا يا " أليكس -

370
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
.نعم، أشكرك. يبدو المكان جميلاً

371
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
.أشكرك

372
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
كيف الأحوال؟ -
.بخير -

373
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
حقاً؟ -
.في الواقع، ليست بخير -

374
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
هل سمعت عن حرائق الغابات
خارج "لوس أنجلوس" في "كاليفورنيا"؟

375
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
.أعرف، إنها فظيعة

376
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
من الواضح أنها على بعد كيلومترات معدودة
. "من منزلنا في " ماليبو

377
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
.لا. أنا آسفة -
.سنكون بخير -

378
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
.لدينا جارة هستيرية تحب الدراما

379
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
. "لكني آمل أنك محق فعلاً يا " فريد

380
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
.آمل أن تستطيعي الاسترخاء
فهذا هدف حفل الليلة، حسناً؟

381
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
.زايد على شيء يا "فريد". لا تبخل

382
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
لمَ يظنني الجميع بخيلاً؟

383
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
.لأنك بخيل يا عزيزي

384
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
.أشكرك -
هل تأتين هنا كثيراً؟ -

385
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
.نعم، أنت تبدو مألوفاً لي

386
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
أتقبلين مشروباً منّي؟

387
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
أودّ هذا، لكني مشغولة جداً
.بالسيطرة على الكون

388
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
.بالتأكيد

389
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
هل رأيت "ماغي"؟

390
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
.يا إلهي. يُستحسن أن تأتي

391
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
نعم، كيف حال مظهر الألاعيب؟

392
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
.مظهري الخاص بالألاعيب مدهش
.أنا أبلي بلاءً رائعاً

393
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
.تعرف أني أستطيع تمالك نفسي حين أُضطر

394
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
.نعم، أعرف

395
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
نعم، لكن أتعرف ما يقودني إلى الجنون؟

396
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
الجميع لا يريدون إلا التكلم
. "عن " برادلي جاكسون

397
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
(".برادلي) مذهلة)"
".يا إلهي، يا لها من اكتشاف"

398
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
(".برادلي) اكتشاف ملهم)"

399
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
".إنها مثيرة جداً"

400
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
.كلام فارغ لعين

401
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
.أقسم إني من وجدتها

402
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
.ولا يبدو أنّ أحداً يذكر هذا -
.أنا أذكره -

403
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
.على أي حال، حان وقت الخطاب

404
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
.لذا، خذي نفساً عميقاً

405
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
.توخّي الحيطة والحذر فيما تتحدثين

406
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
.بحقك، لا تقلق. أكاد أكون حذرة دائماً

407
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
.تكادين

408
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
.حسناً

409
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
.معذرةً

410
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
.مرحباً يا جماعة. لا تقلقوا، لن أغنّي

411
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
أردت فقط أن أشكركم جميعاً
.على مجيئكم الليلة

412
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
وشكراً خاصاً جداً لـ "جينيفا ميكلن"
التي عرّفتني

413
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
،إلى هذه المنظمة الرائعة
.وهي سبب وجودنا كلنا هنا الليلة

414
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
.أشكرك

415
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
صندوق تطوير مسرح "نيويورك"

416
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
.يسعى إلى إيصال قوة المسرح للجميع

417
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
إنهم يقدّمون منحاً لطلاب للمحتاجين
من طلاب الدراما

418
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
.وعارضي المسرح المستقبليين

419
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
.لذا، أرجو أن تتفقدوا غرفة المزاد

420
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
.تُوجد بها قطع مدهشة

421
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
.وسيكون "كريستيان" هنا طوال الليل

422
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
،لذا، مقابل التبرع بـ1000 دولار
.يمكنكم أن تغنّوا أحد ألحانكم المفضلة

423
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
كما غنّت "شايين جاكسون" غناءً جميلاً
.من قبل

424
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
.نعم، وستُوزع الحلوى والمشروبات

425
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
...لذا استمتعوا و

426
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
. "فليحيا " برودواي

427
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
.أشكركم. استمتعوا

428
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
.أبليت بلاءً ممتازاً. شكراً جزيلاً لك -
.أشكرك -

429
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
"جعة (أوشيه) الأيرلندية"

430
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
"حانة أيرلندية"

431
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
.مرحباً -
مرحباً، ماذا تريدين أن أجلب لك؟ -

432
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
ماذا لديك مناسب لالتزام اجتماعي
لست مؤهلة شعورياً لحضوره؟

433
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
. "ويسكي " جايمسون
لقد ساعدنا على الالتزام الاجتماعي

434
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
.بالكذب على البريطانيين منذ فترة

435
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
.رائع، سآخذ كأساً بالثلج

436
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
.فلتجعله مزدوجاً

437
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
.مزدوجاً؟ سأفتح لك حساباً

438
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
. "عظيم. اسمي " برادلي

439
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
.سأتذكرك

440
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
.حسناً، تمنّ لي حظاً سعيداً

441
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
.حظاً سعيداً

442
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
. "هذه " برادلي جاكسون

443
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
"برادلي" هنا. كيف حدث هذا؟

444
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
.أنا و "كلاير" دعوناها

445
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
.وقد جاءت بالفعل؟ هذا مثير

446
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
.يا إلهي. أحب شعرك -
من تريد المزيد من الشراب؟ -

447
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
،أيعجبك؟ جعلتي الشبكة أبدو كالحمقى
.لذا غيرته

448
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
.على أي حال، شكراً على دعوتي

449
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
. "عيداً سعيداً يا " كلاير

450
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
.هذه لك -
.أشكرك -

451
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
. "نخب " كلاير -
.شكراً -

452
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
. "نخب " كلاير -
.شكراً جزيلاً -

453
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
.نخبك -
كنا على وشك أن نلعب لعبة -

454
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
وهي أن نتناول شراباً مقابل كل مرّة
.حاولنا مغازلة شخص في العمل قديماً

455
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
.في الأيام الخالية -
أتحتجن إلى أي شيء؟ -

456
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
.تيكيلا -
.تيكيلا -

457
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
،نعم، تيكيلا. ثم سنضيفها إلى حسابي

458
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
.وسنبقيه مفتوحاً طوال الليل

459
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
. "اسمي " برادلي

460
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
."سيدة "جاكسون -
.سيدة "جاكسون" إذا كنت تحب اللعب -

461
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
.يا إلهي

462
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
.أنت تحبين اللعب يا "ليلى". أنا أراك

463
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
.كيف يعرفني؟ هذا غريب جداً

464
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
.اعتادي هذا -
.هذه فائدة الكحول -

465
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
يبعد ذهنك عن الأشياء
.التي لا تحبين التفكير فيها

466
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
.نخب هذا يا صديقتي. نخب الإنكار

467
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
!الإنكار

468
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
"نعم، أنا

469
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
أستطيع

470
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
نعم، تستطيع"

471
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
.أنت بارع جداً. كان هذا سخيفاً جداً

472
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
.تيكيلا بالثلج من فضلك

473
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
".دانييل" ، أنت موهوب جداً

474
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
.لست "نيل دايموند" ، لكني جيد

475
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
،لا، كان غناؤك عظيماً
لكنّ ما قصدته هو أنك أكثر موهبةً

476
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
من أن تنتظر أن يلعب بعض بيض البشرة الشطرنج
.لتقرير مصيرك

477
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
. "سُررت برؤيتك يا " أودرا

478
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
أين بقية فريق "واي دي إيه"؟

479
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
منزل جدة "جيمي"
."في طريق حرائق غابات "كاليفورنيا

480
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
.لذا ذهب ليطمئن أنها بخير

481
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
.يا إلهي، هذا فظيع

482
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
.نعم، سنرى ما سيحدث

483
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
ما كنت أقوله

484
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
.إني أريد أن أناقش موضوعاً معك

485
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
.حسناً

486
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
ويُفضّل ألّا نتناقش في بيئة تعجّ
. "بسادة " البرنامج الصباحي

487
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
اسمعي، كان "البرنامج الصباحي" منزلي
،وقتاً طويلاً

488
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
.ولا أظن أنّ عملي هنا قد انتهى بعد

489
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
أتشعر بالتقدير؟

490
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
.أشعر بالتحفيز

491
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
.حسناً، استمر في قول هذا لنفسك
.تعال وتكلم معي

492
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
اسمع، هلّا كنت مثلياً مهذباً
.وأتيت للاستماع إلى الألحان معي

493
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
.بالتأكيد -
.حسناً، هيا -

494
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
هذا مؤلم، صحيح؟ -
.جداً -

495
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
.لا، لم يتبق الكثير

496
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
حسناً، هل ستغنّي؟ -
.أرجوك، اجعليه يغنّي -

497
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
.أرجوك، بحقك

498
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
أفكر في "مودرن مايجور جنرال"
،لأني أستطيع قول كلماتها كأني أغنّي

499
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
.وقد تعلمتها في المدرسة الداخلية

500
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
إما هذه وإما أي مسرحية موسيقية
.غنّى فيها "ريكس هاريسون". سنرى

501
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
"." غيلبرت وسوليفان

502
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
.إنها فرقة تحظى بجماهيرية كبيرة
.لا أطيق الانتظار

503
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
. "سيكون هذا جيداً يا " يانكو -
.بالتأكيد -

504
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
".ماغي". حسناً، استمتعا

505
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
."مرحباً يا "ماغي -
."مرحباً يا "أليكس -

506
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
كيف حالك؟ -
.حفل جميل -

507
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
.ورجال جميلون -
.أعرف، دائماً كذلك -

508
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
.أشكرك بشدة على مجيئك

509
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
أعرف أنّ يومك كان حافلاً بالفعل
.مع شريكتي الجديدة

510
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
إنها شخصية شائقة، صحيح؟

511
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
".برادلي" ، نعم

512
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
.نعم، إنها اكتشاف مثير للانتباه -
.نعم، أعرف -

513
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
أهي هنا؟

514
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
.حسناً -
.لا، ليست هنا -

515
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
.لا، قررت قضاء الليلة وحدها

516
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
.وقد استحقت هذا -
.هنيئاً لها -

517
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
لا بد أنّ أسبوعها الأول
.في "البرنامج الصباحي" كان حافلاً

518
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
.كان أسبوعاً عصيباً عليها

519
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
إنها موهوبة جداً، لكنها صُدمت بشدة

520
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
حين أخبرتها أنّ عليها تقديم البرنامج
.يوم الإثنين

521
00:33:46,485 --> 00:33:47,965
.لكنّ هذا كان سيحدث مع أي شخص بمكانها

522
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
هل أنت من قررت البدء يوم الإثنين؟

523
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
.نعم، أعرف ما يحتاج إليه البرنامج

524
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
.بداية جديدة سريعة

525
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
.توجّه نسويّ
.ورأيت أنّ هذا يجب أن يحدث في أسرع وقت

526
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
.وقد أدّت "برادلي" عملها كنجمة متألقة

527
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
أقصد أنها أبلت بلاءً عظيماً
.مع أنها لا تملك أي خبرة إذاعية

528
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
من الواضح أنها تلقّت إرشاداً

529
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
.من يد شخص يعرف خبايا الصناعة جيداً

530
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
. "نعم، تعرفين هذا يا " ماغي

531
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
لا يكون من البسيط أبداً
أن تحاول النساء تولّي زمام الأمور

532
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
،في إمبراطورية يسيطر عليها الذكور
أتفهمينني؟

533
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
.لكننا كتبنا التاريخ بتلك المقابلة

534
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
هل بدأت تتكلمين عن نفسك بنون التعظيم؟
.هذا ظريف

535
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
.أشكرك

536
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
أتظنين أني لم أكن لأتدخل بقوة

537
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
في مقابلة خطيرة كتلك؟

538
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
،لقد عملت مع "برادلي" طوال الأسبوع
،وأرشدتها

539
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
. "لنحاول الوصول إلى حقيقة تجربة " آشلي

540
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
.وكان هذا عصيباً جداً. لكننا نجحنا

541
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
أيُفترض أن يكون هذا تصريحاً رسمياً؟

542
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
.لا

543
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
ظننت فقط أنك ستهتمين

544
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
بمعرفة التغييرات التي حدثت
. "في " البرنامج الصباحي

545
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
أنا نفسي شعرت ببعض القيود
. "وأنا أجلس بجوار " ميتش

546
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
والآن سنحت لي الفرصة أخيراً
لتحسين الأشياء هناك

547
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
.لأجل النساء، ولأجل نفسي

548
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
ماذا؟ -
.أليكس " ، كلانا تعرف الأخرى منذ وقت طويل"  -

549
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
...أكنّ لك احتراماً فائقاً، لكن

550
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
لن أكتب مقالاً نسوياً دعائياً

551
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
...عن امرأة

552
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
غضّت طرفها عن التجاوزات الجنسية
.التي ارتكبها شريكها

553
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
معذرةً؟

554
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
.سيكون مقال "برادلي" عظيماً

555
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
،لا ألومك على القلق من الضياع

556
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
.والخوف من أنّ شخصاً بجانبك سيحل محلك

557
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
.أعرف أنّ هذا صعب جداً عليك

558
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
أتودّين التعليق على هذا؟

559
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
. "بصفة غير رسمية يا " ماغي

560
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
.أنا لا أخشى الضياع

561
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
.في أي مكان

562
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
.أبداً

563
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
.استمتعي بالحفل

564
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
. "لم أسمع أي شيء بعد عن تراجع الـ " تايمز

565
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
حقراء. أسمعت أنت؟

566
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
.لا، لم أسمع أي شيء. حقراء

567
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
. "لقد فاتتك مصورة الصحافة يا " تشيب

568
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
أيجب أن أتصل بها لتعود؟

569
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
لنظهر كلنا في قسم الاحتفالات بمجلة "دبليو"
.لنبدو كالحقراء الأثرياء، كما هي حقيقتنا

570
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
أظن أني أكثر ارتياحاً لكوني حقيراً بعيداً
.عن الكاميرات. أشكرك

571
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
.جئت متأخراً جداً

572
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
.جئت ثملاً جداً

573
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
.بدا الشرب أكثر إلحاحاً الليلة لسبب ما

574
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
. "سأذهب لإيجاد " جينيفا

575
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
أتعرف؟ لم يعجبني استبعادي
. "من مكالمة الـ " تايمز

576
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
.لم نكن بحاجة إليك

577
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
.أعرف ماذا تفعل

578
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
،أنت تنتظر نشر ذلك المقال

579
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
.وإذا كان وقعه سيئاً عليك، فسأُفصل صباحاً

580
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
هل أنا محق؟

581
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
.أظنني محقاً

582
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
. "آسف يا " تشارلي تشيب بلاك

583
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
هل أنت آسف حقاً؟

584
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
.أظنني آسفاً حقاً

585
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
.حسناً، لعلمك، أنت لا تتمتع بالحصانة هنا

586
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
.يمكنهم التخلي عنك في أي وقت مثلي تماماً

587
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
مرحباً، هل أنت بخير؟

588
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
أرجوك. هل أنت برنامج التعافي من الكحول؟

589
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
."أتريد تعويضي عن شيء؟ "كوري -
.لا يا "أليكس"، انتظري دقيقةً -

590
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
.هيا، دعيهم يصوروننا ونحن نتكلم

591
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
...ونبتسم

592
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
نعم، هل أنت بخير؟

593
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
.لا أذكر آخر مرّة تكلمنا فيها فعلاً

594
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
ماذا تريد يا "كوري"؟

595
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
كان هذا مباشرةً
.قبل إعلانك "برادلي" شريكةً لك

596
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
.وتعاملت معك بفظاعة -
.كنت حقيراً -

597
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
.لا تقلقي، لن أوذيك
.أردت فقط أن تسمعي هذا الكلام مني

598
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
حسناً، وما هو؟ -
.كنت محقة -

599
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
.نعم، لقد قلتها

600
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
.فعلت شيئاً جيداً
.حركة "برادلي" هذه كانت عبقرية

601
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
.وأريد أن نجد طريقة لنعمل معاً

602
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
،أظنك عبقرية مجنونة

603
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
.وأحب العمل مع العباقرة المجانين

604
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
. "سحقاً لك يا " كوري

605
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
.احتفظ بطاقتك لقتلتك القادمة. لست مهتمة

606
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
.لا تصدّقينني -
.نعم -

607
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
"." أليكس

608
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
.سأحاول بجهد أكبر

609
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
يا جماعة، هلّا أعرتموني انتباهكم لحظةً
.من فضلكم

610
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
.أردت أن أتوقف لحظةً لأشكر مضيفتنا الليلة

611
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
"أليكس"، ماذا كنا لنفعل من دونك؟
.صفّقوا لـ"أليكس" يا جماعة

612
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
.عجباً! أشكرك. هذا لطف بالغ

613
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
. "أهدي هذه الأغنية لك يا " أليكس ليفي

614
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
.أنت تجعلين عملي ممتعاً جداً
.ستعجبك هذه الأغنية

615
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
ماذا تفعل؟

616
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
"لن يؤذيك شيء

617
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
ليس وأنا موجود -"
.يا إلهي -

618
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
"لن يؤذيك شيء إطلاقاً

619
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
ليس وأنا موجود

620
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
الشياطين تطوف خلسةً بكل مكان

621
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
هذه الأيام

622
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
سأجعلهم يصرخون
لا يهمني

623
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
لديّ طرق -"
.نعم، لديك -

624
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
. "تعرفين أنها أغنية ثنائية يا " أليكس -
.يا إلهي، لا. هذا محال -

625
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
!هيا، أنت محبة المسرح الموسيقي
!يجب أن تنضمي! هيا

626
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
"لن يؤذيك أحد
لن يجرؤ أحد

627
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
قد يهجرك الآخرون
لا تقلق يا عزيزي، سأكون معك"

628
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
!إنها تعرف الكلمات يا جماعة

629
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
"ستسحرك الشياطين بابتسامة

630
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
وقتاً

631
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
لكن حالياً

632
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
لا يمكن لشيء أن يؤذيك

633
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
ليس وأنا موجودة

634
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
أن تكون دقيقاً وبارعاً

635
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
ليس كأن تكون حقيقياً

636
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
لا أحتاج إلى ذلك
فلن يحدث أبداً

637
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
أن أخفي عنك شيئاً، كالبعض"

638
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
ما هذا الذي يحدث الآن؟

639
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
،لا أعرف، لكنه غريب وساحر
.وأنا معجبة به جداً

640
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
"لن يجرؤ أحد

641
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
قد يهجرك الآخرون

642
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
لا تقلق يا عزيزي
سأكون معك

643
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
ستسحرك الشياطين بابتسامة

644
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
وقتاً

645
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
لكن حالياً

646
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
لا يمكن لشيء أن يؤذيك

647
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
ليس

648
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
وأنا موجود"

649
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
! "أحسنت يا " أليكس

650
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
نعم؟

651
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
.نعم، أنا مستعد تماماً لمنحك ذلك التصريح

652
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
وهل ستحذف تصريح "فريدمان"؟

653
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
.ماذا تغيّر؟ حسناً، لا تخبرني

654
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
عظيم. هل أنت مستعد؟

655
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
"أليكس" ، ماذا يحدث؟

656
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
.يجب أن أخرج من هنا

657
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
هذا حفلك. ماذا يُفترض أن أخبر الناس؟

658
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
.أخبرهم أن ينهوا الحفل
.أخبرهم أن يكفّوا عن الغناء

659
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
مهلاً، هل حدث شيء؟ -
.يحدث شيء كل 5 دقائق -

660
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
.أحتاج إلى استنشاق الهواء
.لا أستطيع البقاء مع أولئك الناس الآن

661
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
...لا أفهم. كيف سيكون وجودك في الشارع أفضل

662
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
ماذا يحدث يا "أليكس"؟ -
!"سأذهب لرؤية "ميتش -

663
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
حسناً؟

664
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
.أحتاج إلى التكلم معه

665
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
.إنه في المدينة

666
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
.الكثير يحدث الآن، وأريد التكلم معه

667
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
أريد رؤية صديقي. أهذه جريمة؟

668
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
.لا، ليست جريمة

669
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
.إذاً أرجوك، لا تعطي الأمر معنى غير معناه

670
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
.لن أفعل

671
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
.اذهبي. سأكذب لأجلك، وسأعتني بحفلك

672
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
.أشكرك

673
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
إذاً ألم يعد من الممكن لأحد الدخول
في علاقة عابرة مع شخص مثير يعمل معه؟

674
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
ليس صعباً جداً الدخول في علاقات
.مع أناس ليس عليك رؤيتهم يومياً

675
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
وأين الوقت الشاغر لفعل هذا؟

676
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
.العزوبية لها مميزاتها

677
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
مثل ماذا؟

678
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
.لا أعرف

679
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
بحقكن، ما أهمية كل هذا؟

680
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
يضع الرجال أعضاءهم في الكثير من الأماكن
.غير الملائمة

681
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
لكن من منا تستطيع أن تقول
إننا لم نكن لنفعل مثلهم

682
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
لو كانت طبيعتنا مختلفة؟

683
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
. "هانا"  -
،هذه طبيعة الرجال -

684
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
،ولن يتغير ذلك أبداً

685
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
،مهما كذبنا على أنفسنا
.ومهما نشرنا قصصاً عن الأمر

686
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
!لذا... هنيئاً لنا

687
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
. "أنت سكّيرة عدمية يا " هانا

688
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
.هذا صحيح يا عزيزتي -
!وأحب هذا -

689
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
كان من الأفضل أن يمنع رجال الأمن "ميتش"
.من دخول المبنى

690
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
.كان وجههه حزيناً جداً. وقد تذكّر كلبتي

691
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
لا، ما كان حزيناً فعلاً هم الناس
الذين تظاهروا

692
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
بأنهم لم يعرفوا ما كان يفعله "ميتش"
.أو يشتركوا فيه

693
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
.إذاً، لم يكن "ميتش" فقط من فعل هذا

694
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
...كان "ميتش" الوحيد الذي

695
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
مهلاً، من تريد أن تعرف؟

696
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
معذرةً؟

697
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
ما تقصده "رينا" هو: هل من تريد أن تعرف
،هي "برادلي جاكسون" مخبرة الحقيقة

698
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
أم "برادلي جاكسون" الإنسانة
التي خرجت لتمرح مع زميلاتها؟

699
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
حقاً؟

700
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
.اسمعنني، لقد عملت في أماكن كثيرة

701
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
.سأُصدم بشدة لو كان "ميتش" فقط من فعل هذا

702
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
لكن ليست كل واحدة منا تجري مقابلات
.لتحاول إيجاد الحقيقة

703
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
أتقصدين أني ما كان يجب
أن أطلب منها التكلم بصراحة؟

704
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
،أظن أن بعضنا يحببن وظائفهن
.على الرغم من عيوبها

705
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
.حسناً، اسمعي. لا أحاول أن أوقع بأي منكن

706
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
.أنا مجرد شاهدة على التاريخ، ككل منكن

707
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
!تحيا الثورة! فلتسقط خصيتاه

708
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
لا تؤاخذيني يا "كلاير" ، لكن انتظري لتري
.ما إذا كان شعورك لن يتغير بعد 10 سنوات

709
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
ربما لديك خبرة أكثر مما يلزم

710
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
ودُرّبت سنين أطول مما يجب على تمكين الرجال
.من هذا السلوك

711
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
. "يا للهول يا " كلاير -
ماذا تقصدين؟ -

712
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
أنا لا ألومك، لكني آمل بالتأكيد

713
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
أني بعد 10 سنوات
. "سأظل أريد قطع خصيتي " ميتش

714
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
.سيكون حينها منحرفاً كما هو الآن

715
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
أولاً، كم سنّك؟ 24؟

716
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
.في الواقع، انتظري 20 سنة

717
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
ومع كامل احترامي، هل تعملين في وظيفتك
منذ... 18 شهراً؟

718
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
،ماذا تعرفين عن هذا البرنامج، وكيف كان
وماذا رأيته؟

719
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
.عمّا مررت به منذ عملت بهذا البرنامج

720
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
،حسناً، مع كامل احترامي
لا يجب أن تعملي هنا 20 سنة

721
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
.لتعرفي أنّ ما فعله "ميتش" كان خطأً فادحاً

722
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
...حسناً، دعننا

723
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
،من الواضح أننا لا نشكك في هذا

724
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
.لكنّ الأمر ليس واضحاً تماماً كما تصفين

725
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
.حسناً؟ فهذه الأمور معقدة. الناس معقدون

726
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
.كان "ميتش" معقداً

727
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
.وقد كان جزءاً من البرنامج

728
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
...وأنا أهتم جداً

729
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
.بهذا البرنامج

730
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
...حسناً. "ميا" ، أنا

731
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
...أنا ثملة جداً. أنا آسفة، كلنا ثملات و

732
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
لا، أنا آسفة. أعتذر لكل منكن، حسناً؟

733
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
...هذا صعب عليّ. أشعر بالسوء لأنّ

734
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
أشعر بالسوء
...لأنّ مقال الـ "تايمز" هذا سيكون

735
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
.سيكون نقطة من الصعوب الرجوع بعدها

736
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
علينا أم على "ميتش"؟

737
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
أتعرفن؟ سأطلب سيارة أجرة
.لأني بحاجة إلى توصيلة

738
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
. "أنا آسفة يا " ميا

739
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
.لا بأس

740
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
.سامحيني

741
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
.آسفة

742
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
.عيد ميلاد سعيداً

743
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
.أشكرك

744
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
. "وداعاً يا " ميا -
.نعم، أراك غداً -

745
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
. "حسناً. وداعاً يا " ميا -
.حسناً، وداعاً -

746
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
.آسفة جداً لأني طالبت بقطع خصيتيه

747
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
.يسعدني أنك اتصلت بي
.هذا الحوار شائق جداً

748
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
يا إلهي. كنت أفكر حالاً

749
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
في أنه من اللطيف أن أرتاح مع شخص

750
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
إلى درجة أننا نستطيع الجلوس في صمت
.ولا نُضطر للكلام

751
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
.لقد اتصلت بالرجل الخطأ

752
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
.لقد اتخذت قرارات خاطئة كثيرة مؤخراً

753
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
.نعم، أردت سؤالك بشأن هذا

754
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
ما قصة "برادلي جاكسون" هذه؟

755
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
.لا تسأل -
هل كانت خطوة من جانب الشبكة؟ -

756
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
.كانت خطوة من جانبي أنا

757
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
.لقد فاجأتهم في ذلك الحفل الصحافي الغبي

758
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
...كانت -
محال. حقاً؟ -

759
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
.نعم

760
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
يا للهول. أتعرف؟

761
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
.الآن، لم يعد هناك مجال للعودة إطلاقاً

762
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
لقد ارتبك عالمك بعدما غادرته، أليس كذلك؟

763
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
...ارتبك تماماً. أقصد

764
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
أتريدين سماع رأيي الصادق بشأن هذا؟

765
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
أهذا سؤال بلاغيّ؟

766
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
.نعم، بالتأكيد -
.بالتأكيد -

767
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
.إنها لن تستمر، ويجب أن تحضّري نفسك لهذا

768
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
،فالناس أغبياء جداً

769
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
:يرون شيئاً صاخباً ويتساءلون

770
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
"عجباً! ما هذا؟"

771
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
،ثم يدركون أنهم لا يحبون الأشياء الصاخبة

772
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
.ويتجاوزون الأمر

773
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
لذا أقترح

774
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
،أن تحافظي على مسافة آمنة
حتى لا تسقط أشلاء "برادلي جاكسون"

775
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
.على شعرك حين تنفجر

776
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
.يا إلهي، هذا جميل -
...حسناً -

777
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
أستطيع رؤية هذا. حسناً، ثم ماذا؟

778
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
بافتراض أني لن أُغطى
، "بأشلاء " برادلي جاكسون

779
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
.وهو افتراض بعيد المنال

780
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
.ستستمر الحياة، أتفهمينني

781
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
سيواصل الناس مشاهدة البرنامج

782
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
،لأنه يساعدهم على استيعاب مخاوف العالم

783
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
.وستخرجين من الأمر ورائحتك كالورود

784
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
سيحبونك أكثر بعدما تنفجر "برادلي جاكسون"
.وتحترق

785
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
،وبعد الأزمة، أي أنا

786
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
،ستكونين الحكيمة الثابتة الذكية

787
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
،التي يستطيعون الاعتماد عليها

788
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
،التي نجت من الأزمة

789
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
.والتي لم تتغير قط

790
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
،ثم ستجدين شريكاً جديداً
.غالباً سيكون رجلاً

791
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
،وعلى الرغم من أنّ هذا يبدو سخيفاً الآن
،غالباً سيكون رجلاً أبيض مستقيماً

792
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
،وسيكون وسيماً، لكن ليس أكثر مما يجب

793
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
...سيكون فقط

794
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
مثل والد صديقتك الصدوقة
.الذي لطالما أُعجبت به

795
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
،وسيكون ذكياً جداً، وسيكون صحافياً

796
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
.ولن يكون أحد أولئك الوسيمين الحمقى

797
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
.سيكون عميق الشخصية

798
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
.وستتآلفان معاً

799
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
،وسيضحك أحدكما الآخر
.في البرنامج وخارجه

800
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
.لن تستعيد وظيفتك

801
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
.أنا؟ لا أتكلم عني -
.أبداً -

802
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
.أتكلم عن شخص آخر بلا اسم

803
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
.هذا الشخص الآخر يعيش في الأوهام

804
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
حقاً؟ ألسنا كلنا كذلك؟

805
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
.نعم، أعرف. هذا منصف

806
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
.أنت تفتقدينني

807
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
.اعترفي. أنت تفتقدينني، هذا واضح لي

808
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
.لقد اتصلت بي

809
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
.هلّا قدت السيارة وحسب أيها القذر

810
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
أتعرفين؟

811
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
.لديّ فكرة. يمكننا أن نتواعد

812
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
.رحلت "بايج" ، وأنت منفصلة عن زوجك

813
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
يا للهول! "ميتش" ، هل تسمع ما تقول؟

814
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
.لسنا مرتبطين

815
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
،هذه أول مرّة يكون كلانا غير مرتبط
.لذا يمكننا فعل هذا

816
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
أعرف أنّ كل فتاة تحلم

817
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
.بأن تستقر مع معتد جنسيّ

818
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
...وينجبا أطفالاً معتدين، و

819
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
.حسناً

820
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
لكني أظن أنّ العالم يتوقع مني
.ما هو أفضل من ذلك

821
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
.نعم، أنت محقة. هذا صحيح

822
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
.لكنّ هناك حياة بعد البرنامج

823
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
.لا تبدو سيئة في نظري
.تُوجد أشياء أسوأ منها

824
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
.أشكرك

825
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
.أنا أفتقدك حقاً

826
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
.أنا أفتقدك أيضاً

827
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
.أنا آسف

828
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
".ميتش" ، لقد نُشر المقال للتوّ

829
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
.اللعنة

830
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
.سحقاً

831
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
. "يا جماعة، لقد نُشر مقال الـ " تايمز

832
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
.اللعنة

833
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
يا إلهي. المجمع المغلق؟
.أظن أني أعرف من المقصودة

834
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"قالت المرأة إنّ السيد (كيسلر) طلب منها

835
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
.أن تنضم إليه في حمام محطة الوقود"
!يا للهول

836
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"(على الرغم من مقابلة (برادلي جاكسون
،(المثيرة مع (آشلي براون

837
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
لم تُذكر أي حوادث أخرى تدلّ
.على محاولات تستّر"

838
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"(ذا نيويورك تايمز)
(آثام (ميتش كيسلر"

839
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
.سأعود بسرعة

840
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
مرحباً؟

841
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
مرحباً، أبي؟

842
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
. "هذه أنا... " برادلي

843
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
.آمل ألّا يكون الوقت غير ملائم

844
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
لماذا تتصل بي؟

845
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
.هذا سؤال جيد

846
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
...أظن أنه قد مرّ وقت طويل. أظن

847
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
.لم أكن متأكداً من أنك تريدين التكلم معي

848
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
نعم، هل أردت التكلم والدردشة وحسب
بعد 15 سنة من الغياب؟

849
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
.يبدو كأنك في حانة

850
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
.لا بد أنك تعرف أصواتها جيداً

851
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
.حسناً، أنا آسف

852
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
...أنا أتصل لأني

853
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
.لأني كنت أفكر فيك. أنا أفكر فيك دائماً

854
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
.وقد شاهدت برنامجك

855
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
،وربما تكون هذه أنانية مني
،لكني أردت الاتصال بك

856
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
،وأردت إخبارك بمدى فخري

857
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
...بمدى

858
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
.بمدى فخري بك

859
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
.ليت جدتك تستطيع رؤيتك

860
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
. "لطالما عرفت أنك ذكية جداً يا " برادلي

861
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
...حين كنت

862
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
.تتجادلين معي في شؤون السياسة وأنت صغيرة

863
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
...لأ أقصد

864
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
.لا أنسب لنفسي الفضل لأنك صرت مدهشة

865
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
.لا، بالعكس تماماً

866
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
...بالنظر إلى بدايتك، وإلى ما حققته

867
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
.لقد جعلتك تعيشين في جحيم

868
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
أما زلت معي؟

869
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
.لقد جعلتك تعيش في جحيم أيضاً

870
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
.لقد فعلت ما ظننته واجباً

871
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
.بل فعلت ما كان واجباً

872
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
.اسمع، لا يمكنك أن تتصل بي

873
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
لم تتصل بأمي، أليس كذلك؟
.فأنت تعرف مدى هشاشتها

874
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
...لا، لم أتصل بها، أنا

875
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
.لا أريد التسبب في أي مشكلات

876
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
.لا تفعل إذاً، حسناً؟ يجب أن أذهب

877
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
.حسناً، ليلة سعيدة

878
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
.اعتني بنفسك يا صغيرتي

879
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
.لطالما فعلت

880
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
.مرحباً -
.مرحباً. أيمكنني أن آخذ شراباً -

881
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
.إنه على حساب الحانة

882
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
واحداً آخر؟ -
.نعم، استمر في التقديم -

883
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
.حسناً -
ما اسمك؟ -

884
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
."اسمي "آندرو -
."آندرو" -

885
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
نعم. ما اسمك؟ -
. "أنا " برادلي -

886
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
...لقد فتحت حساباً ببطاقتك -
حقاً؟ -

887
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
.وبالمناسبة، ما زالت معي

888
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
.حسناً

889
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
.يجب أن أذهب -
ماذا؟ -

890
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
.نعم -
.لا بد أنك تمزحين -

891
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
":(قال (فريد ميكلن) للـ(تايمز
.طرده رجال الأمن

892
00:59:40,747 --> 00:59:42,167
.انتهى أمره. لن يعاود العمل أبداً"

893
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
.ذلك القذر

894
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
.يجب أن أذهب إلى المنزل

895
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
.بحقك يا "أليكس". كنت تعرفين بشأن هذا

896
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
.نعم، كنت أعرف

897
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
،كنت أعرف بشأنه نظرياً
لكن بعد قراءة المقال

898
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
.كل شيء يبدو مختلفاً جداً

899
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
...من فضلك -
.حسناً -

900
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
.يجب أن أذهب إلى المنزل يا "ميتش" ، أرجوك

901
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
.حسناً -
.حسناً -

902
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
.حسناً

903
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
":(رينا)
!كان يمكن أن يكون أسوأ"

904
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
.آسف يا سيدتي
.لا أستطيع إخبارك رقم غرفته

905
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
.بلى، تستطيع. أنا أعيش هنا، وهو كذلك

906
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
.إنه جاري. لديّ الحق في معرفة عنوانه

907
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
،لا يشكك أحد في أنه مقيم هنا
.لكني لا أستطيع إخبارك رقم غرفته

908
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
.إذاً اتصل به وأخبره أني هنا

909
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
.لن أتصل لأني أعرف أنه لم يصعد غرفته بعد

910
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
...لماذا لا تكفّ عن -
. "برادلي"  -

911
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
.آسف جداً على تأخري -
. "كوري"  -

912
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
.أخبرته أني أعرفك، لكنه لم يستمع

913
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
نعم، معذرةً. تعالي معي، حسناً؟

914
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
.قلة ذوق -
.لا بأس -

915
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
...لا تقلقي بشأنه. إنه فقط يؤدي

916
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
.يسعدني أني وجدتك

917
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
،سمعت من تلك المحادثة أنك تعيشين هنا الآن
صحيح؟

918
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
.نعم، نقلوني إلى هنا -
حسناً. في أي غرفة تقيمين؟ -

919
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
.أسكن بالأعلى

920
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
.حسناً

921
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
.هلّا أخبرتني ما حدث

922
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
.لا، لا أعرف -
.لا بأس -

923
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
.بل أعرف. لقد فعلت شيئاً غبياً جداً

924
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
.لا بأس. انتظري

925
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
.لقد ضاجعت ساقياً -
...حسناً -

926
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
.ولست آسفة على أني ضاجعته

927
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
،لكني قلقة لأني

928
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
.لا أعرف، أظن أني صرت مشهورة أو ما شابه

929
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
.لا أعرف

930
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
.أنا... لا أعرف ما أفعل

931
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
.لا، اسمعي. لا بأس. تعالي

932
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
.استندي إليّ

933
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
.لا بأس، أنا معك

934
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
لا تقلقي، حسناً؟ -
.أنا خجلة وحسب -

935
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
.لا تخجلي. أنا معك. سيكون كل شيء بخير

936
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
نعم؟ -
."نعم يا "فريد". أنا "ميتش -

937
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
":(قال (فريد ميكلن) للـ(تايمز

938
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
.لقد جاء إلى الاستوديو منفعلاً

939
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
.وطرده رجال الأمن

940
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
.كان مشهداً مؤلماً، لكنه يدفع ثمن أفعاله

941
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
.انتهى أمره. لن يعاود العمل أبداً"

942
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
.إذا سقطت، فستسقط معي

943
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
.سوف تسقط أيها القذر

