1
00:00:00,634 --> 00:00:05,547
ترجمة: سندس

2
00:00:00,634 --> 00:00:05,547

3
00:00:07,695 --> 00:00:08,820
ماذا في الصندوق؟

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,269
هذا كنزي الثمين

5
00:00:11,269 --> 00:00:12,500
إذا دعينا نلقي نظرة

6
00:00:13,254 --> 00:00:14,452
إنه لاشيء

7
00:00:14,766 --> 00:00:16,935
لدي فقط بعض الصور القديمة والخطابات

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,008
هناك أقراط أيضا

9
00:00:19,008 --> 00:00:20,258
انظري

10
00:00:25,555 --> 00:00:28,135
لقد قالوا لي بأنني كنت أضع هذا
عندما كنت في الخامسة

11
00:00:28,135 --> 00:00:29,611
عندما وجدوني

12
00:00:34,667 --> 00:00:37,319
<i>- سأعود قريبا، لهذا انتظريني هنا
- كلا</i>

13
00:00:38,180 --> 00:00:39,596
<i>أوني ستعطيك هذا</i>

14
00:00:41,205 --> 00:00:43,106
<i>أوني عودي بسرعة</i>

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,547
إنه جميل. صحيح؟

16
00:00:55,259 --> 00:00:57,610
كلما أنظر إليه، يبدو كأنه مصنوع يدويا

17
00:00:57,813 --> 00:01:01,650
إنه جميل صحيح، لكن لا يبدو من صنع شخص بالغ

18
00:01:01,995 --> 00:01:04,453
كلا. يبدو كأن شخصا غير ماهر قام بصنعه

19
00:01:08,196 --> 00:01:09,194
هل أنت بخير؟

20
00:01:10,491 --> 00:01:11,817
أطفأ الكاميرا

21
00:01:12,816 --> 00:01:13,861
لنأخذ استراحة

22
00:01:22,017 --> 00:01:23,219
هل أنت بخير الآن؟

23
00:01:26,059 --> 00:01:27,603
هل يمكن أن ألقي نظرة على عقدك؟

24
00:01:27,911 --> 00:01:28,749
بالطبع

25
00:01:47,173 --> 00:01:49,872
لقد مر عشون عاما ومازال جميلا. صحيح؟

26
00:01:52,212 --> 00:01:55,492
أليست لديك ذكريات عن هذا العقد على الإطلاق؟؟

27
00:01:57,280 --> 00:02:00,604
أريد تذكره لكنني لا استطيع

28
00:02:00,873 --> 00:02:02,946
لدي ذاكرة جيدة بالفعل

29
00:02:03,526 --> 00:02:09,199
لذلك لو حصلت على لمحة واحدة فقط
سأتمكن من تذكر كل شيء

30
00:02:12,484 --> 00:02:15,253
..الشعور بهذا الصوف.. هذه الألوان

31
00:02:16,131 --> 00:02:18,622
أتذكر هذا عندما كنت صغيرة

32
00:02:20,576 --> 00:02:22,382
ماذا عن ذكرياتك عن عائلتك؟

33
00:02:24,023 --> 00:02:28,093
لدي أم وأب وأخت أكبر مني

34
00:02:29,236 --> 00:02:30,358
هل أنت متأكدة؟

35
00:02:37,596 --> 00:02:40,150
ستصابين بصداع، لا تفكري بهذا الآن

36
00:02:40,497 --> 00:02:41,569
أنا متأكدة

37
00:02:42,651 --> 00:02:45,381
هذا ما كنت أكتبه على الرسم عندما انظر إليهم

38
00:02:45,584 --> 00:02:48,225
إنه يقول بأن لدي أم وأب وأخت كبرى

39
00:02:51,469 --> 00:02:55,270
هل ذلك الرسم موجود في موك بو؟

40
00:02:55,833 --> 00:02:57,064
نعم

41
00:02:58,625 --> 00:03:01,215
ما هي ذكرياتك عن أختك؟

42
00:03:03,544 --> 00:03:06,785
أعتقد بأن لدي أخت واحدة

43
00:03:07,970 --> 00:03:09,436
كم يبلغ الفرق بينكما في العمر؟

44
00:03:10,796 --> 00:03:16,051
لست متأكدة كم كان، 5 سنوات كما أتذكر

45
00:03:19,450 --> 00:03:21,818
ما تتذكريته الآن قد لا يكون صحيحا

46
00:03:23,402 --> 00:03:25,053
نعم أعرف. مديرة الميتم قالت لي هذا أيضا

47
00:03:25,320 --> 00:03:27,097
كان هذا عصريا للغاية بذلك الوقت

48
00:03:28,595 --> 00:03:32,149
قد لا يكون شيئا له علاقة بعائلتي

49
00:03:32,539 --> 00:03:35,273
هذا صحيح. أنا لدي عقد كهذا أيضا.

50
00:03:37,054 --> 00:03:43,293
لكنني مازلت أعتقد بأن هذا قد يساعدني بتذكر الماضي

51
00:03:45,425 --> 00:03:48,818
لننهي هذا اليوم. لقد عملت بجد سا وول

52
00:03:57,270 --> 00:04:00,141
جي يونغ. أهي أنت؟

53
00:04:01,370 --> 00:04:03,522
هل ظهرت كـ يون سا وول

54
00:04:05,114 --> 00:04:07,468
أتمنى أن تذكون ذاكرتي على خطأ

55
00:04:08,982 --> 00:04:13,136
لقد استخدمت كرات الصوف المفضلة
 لدي لأنسج هذا العقد

56
00:04:13,635 --> 00:04:15,947
لقد كان مشروعا مدرسيا لهذا صنعته بنفسي

57
00:04:17,969 --> 00:04:22,399
أنا متأكدة بأنني اعطيت قلادتي لجي يونغ
في اليوم الذي تركتها فيه

58
00:04:28,645 --> 00:04:29,332
الحلقة 5

59
00:04:29,826 --> 00:04:30,595
دونغ وو 

60
00:04:39,156 --> 00:04:40,484
لماذا طلبت مني أن آتي في هذه الساعة؟

61
00:04:42,786 --> 00:04:45,444
لماذا لست تقيم مع يونغ جا، وتقيم في الخارج؟

62
00:04:45,808 --> 00:04:47,601
عندما تنتقل سا وول سأنتقل أنا

63
00:04:48,440 --> 00:04:50,397
هل صورتم كل شيء اليوم؟

64
00:04:50,875 --> 00:04:53,325
كلا. لم ننتهي بعد

65
00:04:55,867 --> 00:04:58,383
الجو حار للغاية. هل نشرب البيرة؟

66
00:05:02,137 --> 00:05:05,651
متى نشأتما أنت وسا وول معا؟

67
00:05:06,319 --> 00:05:08,070
عندما كانت سا وول تبلغ 5 سنوات

68
00:05:09,157 --> 00:05:12,376
هل سمعت أي شيء من سا وول عن عائلتها؟

69
00:05:13,573 --> 00:05:15,773
هل أنت هنا لإجراء مقابلة معي؟

70
00:05:17,382 --> 00:05:18,767
ليس فعلا

71
00:05:19,115 --> 00:05:21,502
ألم تقل سا  وول بأنها ستظهر في البرنامج؟

72
00:05:21,903 --> 00:05:23,762
أتمنى ألا تفعل ذلك؟

73
00:05:26,538 --> 00:05:27,645
لماذا؟

74
00:05:28,055 --> 00:05:30,326
إنه كل شيئ، لا شيء جيد سيحدث من وراء هذا

75
00:05:30,593 --> 00:05:32,143
ألا تعتقد بأنه كان صعبا إيجاد سا وول

76
00:05:32,143 --> 00:05:33,355
بناءا على طلبك

77
00:05:34,417 --> 00:05:36,656
يبدو بأنك غاضبة مني

78
00:05:38,521 --> 00:05:42,148
متى أصيبت سا وول بذلك الحرق في خصرها؟

79
00:05:42,514 --> 00:05:44,372
هل أصيبت به عندما كانت تستحم؟

80
00:05:47,179 --> 00:05:48,487
دونغ وو. ألا تعلم بهذا؟

81
00:05:48,954 --> 00:05:51,809
كان لدي هذا الشعور منذ قابلتك أول مرة

82
00:05:53,548 --> 00:05:58,214
دو يونغ. تبدين اليوم كمن سيقتل شخصا غدا

83
00:05:58,942 --> 00:06:00,893
إذا هل ستكونين سعيدة غدا؟

84
00:06:01,389 --> 00:06:02,729
بالطبع لن تكوني

85
00:06:03,600 --> 00:06:05,536
لأنك ستقلقين من اليوم الذي بعد الغد

86
00:06:06,393 --> 00:06:07,550
أنت تبتعد عن الموضوع

87
00:06:07,550 --> 00:06:10,464
لا أعلم لم لدي هذا الشعور بأنك مندفعة دائما

88
00:06:11,013 --> 00:06:13,964
ما المجد الذي تسعين إليه لتجعلي نفسك مرهقة دائما؟

89
00:06:13,964 --> 00:06:16,103
..أريد أن أسمع عن ساو وول

90
00:06:16,103 --> 00:06:18,251
دو يونغ، أنت على الأرجح كنت تعملين دائما وفق مخطط

91
00:06:18,563 --> 00:06:22,370
وأيا كانت قوتك لجعل الأمور تحدث كما تريدين

92
00:06:23,759 --> 00:06:26,490
لكن هناك أوقات ستحدث فيها الأمور بصورة طبيعية

93
00:06:27,502 --> 00:06:30,376
أرجو ألا تستهلكي طاقتك لمنعها

94
00:06:33,663 --> 00:06:37,644
إذا ساعدني بإقناع سا وول

95
00:06:37,985 --> 00:06:40,559
بإلغاء البرنامج للعثور على والديها

96
00:06:52,195 --> 00:06:55,069
المحامي جانغ شين ووك قرر المساهمة 
بجزء في المشروع هذه المرة

97
00:06:55,316 --> 00:06:58,250
هذا رائع. كنت أتمنى أن يفعل

98
00:06:58,530 --> 00:07:00,434
ألا يمكنكما إنهاء الحديث عن الأعمال قبل أن تأتيا للمنزل؟

99
00:07:00,640 --> 00:07:02,568
حسنا. سنتوقف الآن

100
00:07:05,158 --> 00:07:07,778
هل تحدثت مع دو يونغ عن تأجيل الزفاف؟

101
00:07:08,730 --> 00:07:11,104
ليس بعد. لأنني لم أجد وقتا لذلك

102
00:07:11,570 --> 00:07:13,520
هل أنتما الاثنان تحبان بعضكما حقا؟

103
00:07:13,898 --> 00:07:17,395
مهما كنتما مشغولين، مازال عليكما أن تجدا
وقتا لرؤية بعضكما البعض

104
00:07:17,700 --> 00:07:20,075
استخدام الهاتف لن يأخذ منك إلا 5 دقائق لحل هذه المسألة

105
00:07:20,681 --> 00:07:22,696
نحن الاثنين نتمنى أن نقيم زفافنا هذا العام

106
00:07:23,004 --> 00:07:25,362
<i>إذا امضي قدما في خطتك</i>

107
00:07:26,235 --> 00:07:27,874
هل دو يونغ حامل؟

108
00:07:28,371 --> 00:07:31,228
أنت.. كيف يمكنك أن تقولي شيئا سخيفا كهذا؟

109
00:07:31,525 --> 00:07:32,661
لا شيء من هذا القبيل

110
00:07:32,661 --> 00:07:34,875
إذا لم أنتما الاثنان على عجلة للزواج؟

111
00:07:35,328 --> 00:07:37,559
لقد طلبت منك بلطف تأجيله بالفعل

112
00:07:41,193 --> 00:07:42,629
<i>دو يونغ عادت للمنزل</i>

113
00:07:43,504 --> 00:07:44,797
توقيت رائع

114
00:07:48,161 --> 00:07:51,049
- لم أنت هنا
- لأنني اشتقت إليك

115
00:07:51,424 --> 00:07:54,640
عندما انتهى الاجتماع هذا المساء طلبت منه
أن يأتي إلى هنا لاحتساء الشاي

116
00:07:54,886 --> 00:07:56,008
هل كنت تشربين؟

117
00:07:56,757 --> 00:07:58,632
شربت بعض البيرة فقط

118
00:07:59,004 --> 00:08:00,784
لماذا لم تقولي للمدير كيم؟

119
00:08:02,575 --> 00:08:04,859
ألم أطلب منك أن تؤجلي الزفاف؟

120
00:08:05,415 --> 00:08:07,666
..آه هذا

121
00:08:08,739 --> 00:08:11,282
حاولت إيجاد الفرصة لإخباره أمي

122
00:08:11,656 --> 00:08:14,218
حتى لو أجلناه مازلت أريد أن يتم الزفاف خلال هذا العام

123
00:08:17,164 --> 00:08:20,160
لماذا لا تصعدا انتما الاثنين وتتناولا الشاي؟

124
00:08:29,149 --> 00:08:30,646
ما خطب أمك؟

125
00:08:31,000 --> 00:08:32,351
هل غيرت ورق الحائط؟

126
00:08:35,642 --> 00:08:36,805
إنه ظريف أليس كذلك؟

127
00:08:37,103 --> 00:08:38,912
إنه ذوق غير اعتيادي

128
00:08:39,221 --> 00:08:41,336
هل تريدين تزيين غرفة نومنا الجديدة
هكذا أيضا؟

129
00:08:42,670 --> 00:08:44,667
إنها ليست مجنونة حتى، لا أعلم لم هي هكذا؟

130
00:08:45,586 --> 00:08:46,769
ما الذي تقصدينه؟

131
00:08:50,849 --> 00:08:52,671
لماذا اخترت هذا اللون؟

132
00:08:56,042 --> 00:08:57,826
لقد غيرته لأنه ظريف

133
00:08:59,368 --> 00:09:00,926
سأذهب لأحضر بعض البطيخ

134
00:09:08,757 --> 00:09:10,310
أمي

135
00:09:11,978 --> 00:09:14,323
كنت ذاهبة لأحضر بعض البطيخ فحسب

136
00:09:14,651 --> 00:09:16,785
هل تعتقدين بأن ورق الحائط هذا ظريف؟

137
00:09:17,648 --> 00:09:18,893
..أمي

138
00:09:19,529 --> 00:09:22,587
هل تعتبرين تغييري لورق الحائط أمرا مضحكا؟

139
00:09:24,755 --> 00:09:27,063
لقد كنت أمزح فقط

140
00:09:41,363 --> 00:09:42,957
لقد أحضرته أمي

141
00:09:46,167 --> 00:09:47,694
أليس لديك أخت؟

142
00:09:50,680 --> 00:09:52,406
هل أخبرتك هذا أيضا؟

143
00:09:52,749 --> 00:09:55,566
لا يمكنها تأجيل الزفاف بدون سبب. أليس كذلك؟

144
00:09:55,872 --> 00:09:57,819
أتفهم بلطف لماذا تريد تأجيل الزفاف

145
00:10:00,391 --> 00:10:04,813
أردت أن نقيم الزفاف هذا العام ليتوافق مع مخططاتك

146
00:10:06,825 --> 00:10:08,572
هل وافقت على ما قالته أمي؟

147
00:10:09,055 --> 00:10:11,465
أردت أن نتزوج بظروف مريحة

148
00:10:15,267 --> 00:10:17,310
ألا تحبني كثيرا؟

149
00:10:17,620 --> 00:10:19,761
أنت تتصرفين كطفلة الآن
لماذا تقولين هذا؟

150
00:10:20,055 --> 00:10:22,440
إن أجلنا الزفاف هل ستعود أختي عندها؟

151
00:10:26,168 --> 00:10:28,143
كيف فقدت أختك؟

152
00:10:30,740 --> 00:10:32,304
كيف لي أن أعلم؟

153
00:10:33,550 --> 00:10:36,903
ألم تفقد عندما كان والديك في ندوة؟

154
00:10:39,149 --> 00:10:41,441
لا تذكر هذا مجددا

155
00:10:43,142 --> 00:10:45,841
حسنا. لن أسأل عن هذا مرة أخرى

156
00:10:50,166 --> 00:10:51,401
<i>هل عاد المدير كيم للمنزل الآن؟</i>

157
00:10:52,147 --> 00:10:54,483
نعم. يجب أن تذهبي للنوم

158
00:10:55,537 --> 00:10:56,765
..هل أنت

159
00:10:59,448 --> 00:11:02,005
هل تعلمين أين هي جي يونغ؟

160
00:11:03,998 --> 00:11:04,967
..أمي أنت حقا

161
00:11:04,968 --> 00:11:08,868
أعترف بأنني كنت مزاجية تجاهك في بعض الأحيان

162
00:11:10,006 --> 00:11:12,157
لكنك لم تغضبي أبدا

163
00:11:13,191 --> 00:11:15,215
هل هذا لأن لديك شخصية جيدة

164
00:11:15,215 --> 00:11:17,956
أو لأنني لست أمك الحقيقية
لذلك تتصرفين بتهذيب فحسب

165
00:11:17,956 --> 00:11:19,827
لقد فكرت في كل شيء

166
00:11:21,172 --> 00:11:28,283
لكنني فكرت فجأة بأنك هكذا لأنك قمت بأمر خاطئ

167
00:11:29,610 --> 00:11:31,185
هل تمزحين؟

168
00:11:32,299 --> 00:11:38,266
أنت شعبية للغاية، ولديك العديد 

169
00:11:39,170 --> 00:11:42,681
قد تكونين قابلت شخصا تشبه جي يونغ
عندما كنت تقدمين برنامجك

170
00:11:44,726 --> 00:11:49,201
لماذا لن أخبرك إن كنت أعرف مكان جي يونغ؟

171
00:11:49,497 --> 00:11:53,916
لقد طلبت بالفعل تأجيل زفافي من أجل جي يونغ

172
00:11:58,429 --> 00:12:02,246
سوف اقنع جون ساي بتأجيل الزفاف للعام المقبل

173
00:12:02,481 --> 00:12:04,506
لذلك لا تقلقي واذهبي للنوم

174
00:12:05,456 --> 00:12:07,499
..اليوم الذي فُقدت فيه جي يونغ

175
00:12:08,671 --> 00:12:10,480
ماذا كنت تفعلين؟

176
00:12:13,258 --> 00:12:15,471
نحن الاثنان ذهبنا إلى اليابان لحضور ندوة

177
00:12:16,298 --> 00:12:19,169
المربية التي كانت تعتني بكما كان لديها انفلونزا، ونامت

178
00:12:20,515 --> 00:12:23,693
المستشفى والصيدلية أكدا هذا بالفعل

179
00:12:24,020 --> 00:12:25,409
..لكن أنت

180
00:12:26,865 --> 00:12:29,607
ذلك اليوم.. ذلك الوقت.. ماذا كنت تفعلين؟

181
00:12:34,474 --> 00:12:39,184
لقد قلت لك نفس الجواب 100 مرة منذ 20 عاما

182
00:12:39,761 --> 00:12:42,807
لقد كنت في غرفتي وحدي أدرس وأقرأ

183
00:12:43,692 --> 00:12:48,049
لأنني كنت مستغرقة بقراءة المانغا
مر الوقت سريعا

184
00:12:48,973 --> 00:12:50,878
عنوان الكتاب كان: ذلك السيد الطويل

185
00:12:50,878 --> 00:12:52,703
كانت تحبك حقا في ذلك الوقت

186
00:12:54,375 --> 00:12:56,327
..إن لم ترك للحظة واحدة

187
00:12:56,628 --> 00:13:00,628
كانت تذهب للأعلى أو للحديقة وتناديك أوني
لتعثر عليك

188
00:13:00,627 --> 00:13:02,529
كانت صغيرة للغاية وقتها

189
00:13:03,613 --> 00:13:07,242
في ذلك اليوم ما كانت لتدعك وحيدة تقرأين كتبك

190
00:13:08,677 --> 00:13:12,669
لقد جاءت وطلبت مني أن نلعب
لكنني قلت لها بأنني أقرأ وسأخرج بعد قليل

191
00:13:13,356 --> 00:13:15,309
وسبق أن قلت لك هذا أيضا 100 مرة

192
00:13:15,309 --> 00:13:17,868
..ذلك اليوم لو أنك تركتها فحسب

193
00:13:18,877 --> 00:13:21,920
عندها ما كانت حياتي أنا وجي يونغ
لتكون هكذا اليوم

194
00:13:23,716 --> 00:13:25,835
رجاءا خذي بعض الحبوب المنومة واذهبي للفراش

195
00:13:26,266 --> 00:13:28,550
أمي. أنت شديدة الحساسية اليوم

196
00:13:29,050 --> 00:13:34,946
في ذلك الوقت كان علي استخدام
جهاز كشف الكذب معك

197
00:13:37,161 --> 00:13:40,439
هل أبعدتها للخارج، لتلعب خارج المنزل؟

198
00:13:40,906 --> 00:13:43,406
هل تركتها عن قصد تذهب لمكان ما لتفعل شيئا؟

199
00:13:45,850 --> 00:13:51,626
هذا صحيح. إن كان هذا يريح قلبك

200
00:13:53,641 --> 00:13:56,520
أنا آسفة كذلك

201
00:13:57,847 --> 00:14:00,239
هل أنت في بث مباشر لبرنامجك الآن؟

202
00:14:01,319 --> 00:14:02,823
رجاءا اذهبي للنوم

203
00:14:03,235 --> 00:14:04,386
حسنا

204
00:14:05,797 --> 00:14:08,615
لقد غيرت ورق الحائظ لأنني اعتقدت
بأنه كان ظريفا

205
00:14:09,609 --> 00:14:10,748
يجب أن تصعدي

206
00:14:30,455 --> 00:14:32,416
<i>..لاحقا</i>

207
00:14:34,902 --> 00:14:37,383
..إن التقيت بها ثانية

208
00:14:38,297 --> 00:14:41,236
يجب أن تكوني طيبة معها يا طفلتي

209
00:14:45,274 --> 00:14:46,614
..أمي

210
00:14:49,316 --> 00:14:51,356
أنا خائفة

211
00:14:54,053 --> 00:14:55,772
ساعديني رجاءا لإيقاف هذا

212
00:15:25,670 --> 00:15:30,866
أسهم كوفكس ارتفعت، وكذلك كوسداك

213
00:15:33,707 --> 00:15:36,639
سنغ سنغ هيون ارتفعت أيضا

214
00:15:37,134 --> 00:15:40,385
الناتج المحلي؟ هل ارتفع الناتج المحلي أيضا؟

215
00:15:40,385 --> 00:15:41,836
يجب أن يحدث هذا قريبا

216
00:15:44,473 --> 00:15:48,872
العارضة الكورية هيبا مازالت تحظى بشعبية كبيرة

217
00:16:15,937 --> 00:16:16,796
مرحبا

218
00:16:17,265 --> 00:16:18,686
مرحبا

219
00:16:19,135 --> 00:16:20,681
مرحبا

220
00:16:21,337 --> 00:16:24,366
- لم أرك منذ مدة طويلة.. لنتناول الغداء في أحد الأيام
- نعم

221
00:16:29,023 --> 00:16:29,820
مرحبا

222
00:16:30,485 --> 00:16:31,514
مرحبا

223
00:16:35,311 --> 00:16:36,257
مرحبا

224
00:16:38,991 --> 00:16:39,969
مرحبا

225
00:16:40,999 --> 00:16:42,714
اليوم سنستلم المخزون الجديد. صحيح؟

226
00:16:42,972 --> 00:16:45,001
إن لم يكن لديك ما يكفي من الموظفين
اصرخي فقط وسآتيك حالا للمساعدة

227
00:16:45,001 --> 00:16:46,063
شكرا لك

228
00:16:46,434 --> 00:16:48,758
..مديرة. هذا

229
00:16:49,478 --> 00:16:52,034
إنها قطعة جينسنغ أحمر، كلها إن شعرت بالتعب

230
00:16:52,252 --> 00:16:53,128
أوني

231
00:16:53,447 --> 00:16:54,717
لدينا حفلة عشاء

232
00:16:55,281 --> 00:16:57,466
يجب أن تشربي هذا قبل أن تشربي الكحول

233
00:16:58,372 --> 00:17:01,849
أيضا. سمعت بأننا سنتلقى بضاعة جديدة من ميلانو اليوم

234
00:17:01,849 --> 00:17:02,925
بعض القطع المحدودة

235
00:17:03,564 --> 00:17:06,953
لقد خسرت في المرة الأخيرة، لهذا
أطلب منك معروفا هذه المرة

236
00:17:20,630 --> 00:17:22,439
<i>يون سا وول</i>

237
00:17:29,088 --> 00:17:32,578
لن تجيبي بسبب شعرك؟
هل أرد عليه من أجلك؟

238
00:17:33,001 --> 00:17:36,182
لا بأس. سأجيب عليه لاحقا

239
00:17:38,598 --> 00:17:40,935
سمعت بأنهم سيعيدون تصوير فقرة موجزة لكل مذيع

240
00:17:41,254 --> 00:17:44,266
إن أخبرتني مقدما سأصفف لك شعرك ومكياجك

241
00:17:44,266 --> 00:17:45,530
سأخصص وقتا لك

242
00:17:46,845 --> 00:17:49,155
شكرا على اهتمامك كيونغ مي

243
00:18:01,158 --> 00:18:04,435
<i>البرفسورة تشوي قالت بأنها بحاجة لملابس 
لإرتدائها في ورشة العمل</i>

244
00:18:04,435 --> 00:18:07,048
<i>لقد رأيت شيئا رائعا وأنا أتصفح
ذلك، لذلك قلت لها</i>

245
00:18:07,048 --> 00:18:08,503
<i>إنها قادمة الآن</i>

246
00:18:08,939 --> 00:18:11,718
<i>لكن بما أنها سترتديه للعمل
اخترت لها شيئا مريحا</i>

247
00:18:11,719 --> 00:18:13,319
<i>الملابس القطنية ستكون مناسبة لها. صحيح؟</i>

248
00:18:13,628 --> 00:18:16,273
<i>أنا قلقة من أنها لن تروق لها</i>

249
00:18:18,613 --> 00:18:21,692
أرجوك أزيلي هذا عني. حدث شيء ما

250
00:18:28,993 --> 00:18:30,800
هل أمي هنا؟

251
00:18:31,147 --> 00:18:33,320
هل تريدين رؤية جينزات من طراز الهيب هوب؟

252
00:18:33,690 --> 00:18:35,190
كيف لي أن أرتدي شيئا كهذا؟

253
00:18:35,190 --> 00:18:37,100
إن لبست شيئا كهذا في الصف ستصبحين

254
00:18:37,101 --> 00:18:38,501
شعبية للغاية بين الطلاب

255
00:18:38,500 --> 00:18:40,090
إنها هناك، هل تريدين رؤية بعضها؟

256
00:18:40,424 --> 00:18:41,968
<i>ماذا عن هذا الطراز؟</i>

257
00:18:42,559 --> 00:18:45,492
هناك العديد من تصميمات جينزات الهيب هوب حاليا

258
00:18:45,492 --> 00:18:49,172
هذه الخطوط تجعلك تبدين أنحف

259
00:18:49,399 --> 00:18:51,597
- إنه صغير للغاية كما يبدو
- بالطبع لا

260
00:18:54,782 --> 00:18:56,341
أعتقد بأنه يناسبك أكثر سا وول

261
00:18:57,073 --> 00:18:59,013
برفسورة، أنت نحيفة للغاية كذلك

262
00:18:59,013 --> 00:19:01,760
ربما ليست لديك الثقة لأنك لم ترتدي
مثل هذا الطراز من قبل

263
00:19:01,978 --> 00:19:02,873
جربيه أولا رجاءا

264
00:19:03,566 --> 00:19:04,532
أمي

265
00:19:06,982 --> 00:19:08,267
لم أنت هنا؟

266
00:19:08,823 --> 00:19:11,835
لقد جئت لإعادة بعض الملابس التي لم يحبها الرعاة

267
00:19:14,174 --> 00:19:16,859
واو. توجد الكثير من الملابس الرائعة هنا

268
00:19:17,778 --> 00:19:19,189
لنذهب ونجرب هذه على أمي

269
00:19:20,118 --> 00:19:22,183
- سا وول
- نعم

270
00:19:27,558 --> 00:19:30,462
يبدو أنني حظيت بوقت ممتع هنا فحسب
لكن أشعر بأن هذا لا يناسبني

271
00:19:30,462 --> 00:19:32,108
ما الخطب؟ إنه يبدو رائعا

272
00:19:32,435 --> 00:19:34,825
تبدين كما لو أن عمرك 25 عاما

273
00:19:35,070 --> 00:19:36,404
سيضحك الطلاب

274
00:19:36,693 --> 00:19:38,519
ناوليني تلك السراويل الفضفاضة

275
00:19:38,767 --> 00:19:40,483
هل أعطيك الصندل أيضا؟

276
00:20:07,594 --> 00:20:09,186
أليس هذا الصندل جميلا؟

277
00:20:19,070 --> 00:20:20,504
اعتني بنفسك برفسورة

278
00:20:20,722 --> 00:20:21,535
شكرا لك

279
00:20:22,096 --> 00:20:23,238
هل ستعودين للمكتب؟

280
00:20:23,455 --> 00:20:25,218
نعم أمي. سأراك في المكتب

281
00:20:36,386 --> 00:20:41,773
سا وول، لم يحدث خطب لأن أمي كانت في مزاج جيد

282
00:20:42,237 --> 00:20:43,530
ماذا؟

283
00:20:43,813 --> 00:20:46,183
مستقبلا لا تتصلي بأمي أولا

284
00:20:46,870 --> 00:20:49,991
إن اتصلت بها أولا لن يروق لها هذا

285
00:20:50,365 --> 00:20:54,200
حقا. كان يجب أن تخبريني سابقا إذا

286
00:20:54,795 --> 00:20:56,778
أمي شخص قاسٍ للغاية

287
00:20:56,778 --> 00:20:58,084
..لا تتصلي بها أولا

288
00:20:58,685 --> 00:21:01,285
وحاولي أن تجعلي مديرة الفريق هي من
تتعامل مع أمي في هذا المناسبات

289
00:21:01,575 --> 00:21:04,538
لكن هي أردات أن أكون متسوقتها الشخصية
بشكل مؤقت

290
00:21:04,757 --> 00:21:07,722
لقد قلت لك نحن لا نعرف متى ستتغير

291
00:21:08,459 --> 00:21:12,401
إنها ليست شخصا سهل التعامل معه
لذلك حاولي إبعاد نفسك عنها

292
00:21:12,401 --> 00:21:14,263
هذا سيكون أفضل لك أيضا

293
00:21:14,263 --> 00:21:16,462
حسنا. شكرا على التحذير

294
00:21:17,205 --> 00:21:18,547
شكرا

295
00:21:19,535 --> 00:21:21,043
..أمازالت

296
00:21:21,751 --> 00:21:23,587
لا توجد أخبار؟

297
00:21:25,494 --> 00:21:26,741
ماذا...؟

298
00:21:27,573 --> 00:21:29,233
..أمي وأبي

299
00:21:31,417 --> 00:21:34,085
نعم. لا توجد أخبار بعد

300
00:21:34,865 --> 00:21:36,331
لننتظر قليلا بعد

301
00:22:09,197 --> 00:22:13,680
دونغ وو، يجب أن تساعدني بإقناع سا وول

302
00:22:14,065 --> 00:22:19,290
في فريقنا. هناك بعض المشاكل بالعثور على والديها

303
00:22:19,290 --> 00:22:20,545
شكرا لك

304
00:22:20,839 --> 00:22:24,415
<i>لا تقلقي. سأخبرها الليلة</i>

305
00:22:58,452 --> 00:23:00,904
إن تخلينا عن الكثير من الأسهم فلن
يكون هذا ممتعا بعد الآن

306
00:23:00,904 --> 00:23:05,616
إنهم في حالة يرثى لهم الآن، لذلك
لا تتصل صباحا بالولايات المتحدة اعتبارا من اليوم

307
00:23:05,819 --> 00:23:06,893
سأفعل ذلك حتى اليوم فقط

308
00:23:06,893 --> 00:23:08,707
أنت وشخصيتك العنيدة

309
00:23:33,335 --> 00:23:36,892
..مديرة الفريق الطابق 12 في هذا المبنى

310
00:23:36,892 --> 00:23:38,875
ما نوع الأعمال هناك؟

311
00:23:39,107 --> 00:23:42,009
مكاتب الموظفين؟
هذا الطابق 12 والطابق 13

312
00:23:43,633 --> 00:23:45,893
ماذا عن المكتب الأخير بالقرب من النافذة؟

313
00:23:46,176 --> 00:23:49,668
يقولون بأنه مكتب لتطوير المشاريع
لكن لا أعرف ما الذي يعنيه هذا

314
00:23:49,668 --> 00:23:51,859
إذا يبدو بأن الإشاعات صحيحة

315
00:23:52,079 --> 00:23:52,871
أية إشاعات؟

316
00:23:52,871 --> 00:23:55,878
لقد قالوا بأننا سنفتتح متجرا آخر

317
00:23:55,879 --> 00:23:57,179
وفريق العمل وصل بالفعل

318
00:23:57,459 --> 00:24:01,701
لكن هذه عملية سرية، لم يقوموا بتسمية المكاتب

319
00:24:01,921 --> 00:24:03,871
إذا ستكون من نوت إم&إيه

320
00:24:04,090 --> 00:24:05,501
نعم. شيء كهذا

321
00:24:05,883 --> 00:24:08,191
لا تقولي شيئا من هذا لزبائننا

322
00:24:08,536 --> 00:24:09,580
نعم

323
00:24:12,622 --> 00:24:17,238
جون ساي أوبا أصبح رجلا ناجحا

324
00:24:41,763 --> 00:24:44,382
<i>يستخدم عطر سابستيان الأزرق</i>

325
00:24:44,805 --> 00:24:47,394
<i>حذائه ماركة بيرليس ايرغيو</i>

326
00:24:47,597 --> 00:24:50,622
<i>يرتدي القميص الذي اخترته له آخر مرة</i>

327
00:24:54,821 --> 00:24:58,754
<i>لا يوجد خاتم حول اصبعه,
أنا سعيدة للغاية لهذا</i>

328
00:24:59,913 --> 00:25:02,948
<i>لماذا يدا أوبا رائعتين؟</i>

329
00:25:02,948 --> 00:25:03,961
نعم

330
00:25:04,542 --> 00:25:08,100
لقد انتهيت للتو من الاجتماع مع المستشار
أنا في طريقي للعودة الآن

331
00:25:08,100 --> 00:25:11,019
نعم. جهزي للاجتماع رجاءا

332
00:25:14,965 --> 00:25:17,521
<i>لو يتوقف الزمن الآن</i>

333
00:25:18,013 --> 00:25:20,566
<i>حتى يتمكن أوبا من التعرف علي</i>

334
00:25:21,095 --> 00:25:25,321
<i>اوبا التفت حولك، إنها أنا سا وول</i>

335
00:25:29,395 --> 00:25:33,311
مرحبا. القميص يبدو رائعا عليك

336
00:25:35,875 --> 00:25:37,509
..كنت ذلك الشخص

337
00:25:37,850 --> 00:25:42,249
نعم القميض وغرفة تبديل الملابس

338
00:25:42,249 --> 00:25:43,544
شكرا لك

339
00:25:44,184 --> 00:25:46,216
هل عزفت على الكمان مؤخرا؟

340
00:25:47,279 --> 00:25:48,398
ماذا؟

341
00:25:58,386 --> 00:26:01,945
أوبا. إنها أنا. أنا. يون سا وول

342
00:26:07,211 --> 00:26:08,551
نعم. هذا صحيح

343
00:26:09,378 --> 00:26:11,171
في عام 1988

344
00:26:11,705 --> 00:26:13,653
الصورة التي أرسلتها لك بالبريد الالكتروني

345
00:26:14,387 --> 00:26:17,026
متى ركضت فتاتنا هكذا؟

346
00:26:17,026 --> 00:26:19,321
على الأرجح أنها لم ترغب بالظهور أمام الصحافيين
أليس كذلك؟

347
00:26:19,713 --> 00:26:21,365
يا للتوقيت الممتاز

348
00:26:21,568 --> 00:26:24,966
مع هذا النوعمن الأخبار في يوم البرنامج
سترتفع تقييماتنا بشكل طبيعي

349
00:26:25,312 --> 00:26:26,322
يا للأسف

350
00:26:26,526 --> 00:26:28,946
أنت شاب للغاية فلماذا تهتم بالتقييمات لهذه الدرجة؟

351
00:26:29,259 --> 00:26:32,601
لأنني أحب دو يونغ سنباي الممتلئة بالطموح

352
00:26:32,922 --> 00:26:35,542
حظا طيبا. لماذا لا تذهب وتعيد ترتيب وضع الكاميرا؟

353
00:26:35,542 --> 00:26:36,610
حاضر سيدي

354
00:26:36,610 --> 00:26:37,559
حاضر سيدي

355
00:26:37,559 --> 00:26:39,443
تفقدها بسرعة رجاءا

356
00:26:39,675 --> 00:26:42,998
نعم، لقد أرسلت لك بالفعل عينة حمص نووي

357
00:26:43,393 --> 00:26:48,122
نعم. نعم. عندما تجهز سأتصل بك

358
00:26:49,689 --> 00:26:51,776
يبدو بأنه سيكون من السهول اكتشاف ذلك

359
00:26:51,776 --> 00:26:52,729
أهذه جونسان؟

360
00:26:52,729 --> 00:26:56,096
نعم. إن صممنا على فعل ذلك سيكون سهلا

361
00:26:56,096 --> 00:26:57,732
إذا ألن نذهب إلى موك بو اليوم؟

362
00:26:58,517 --> 00:27:00,373
لقد جئت للعمل اليوم فقط من أجل أكل الحبار الحي

363
00:27:00,373 --> 00:27:02,247
لقد أعددت استعدادات المغادرة بالفعل

364
00:27:02,682 --> 00:27:03,775
<i>أنا أيضا</i>

365
00:27:04,890 --> 00:27:05,958
صباح الخير

366
00:27:07,444 --> 00:27:11,186
يبدو بأن والديّ يون يا وول في جونسان

367
00:27:11,419 --> 00:27:15,571
أولا سنقوم بالتحقيق عن الأطفال المفقودين في
تشون نام وتشون بو

368
00:27:15,817 --> 00:27:18,657
هناك حالة واحدة مطابقة

369
00:27:18,657 --> 00:27:21,260
هناك عائلة فقدوا طفلتهم قبل 20 عاما في جونسان

370
00:27:21,261 --> 00:27:22,761
كان عمر الطفلة 5 سنوات عندما فقدت

371
00:27:22,972 --> 00:27:24,954
عمرها مناسبـ ولديها شقيقتين

372
00:27:25,173 --> 00:27:29,088
لقد تلقينا صورة للأم، وهي تشبه سا وول كثيرا

373
00:27:29,088 --> 00:27:31,088
نعم. يبدوان متشابهتين

374
00:27:31,289 --> 00:27:33,772
لقد فقدوا الطلفلة في نفق في سان كوون

375
00:27:34,019 --> 00:27:36,872
لذلك هناك احتمال كبير بأن تكون الطفلة
قد ذهبت إلى موك بو بنفسها

376
00:27:37,091 --> 00:27:38,184
إنها ليست بعيدة على أي حال

377
00:27:38,806 --> 00:27:41,146
الأم أيضا تدير متجرا للملابس المستعملة

378
00:27:41,349 --> 00:27:45,485
إنها تحيك ملابس وقبعات الأطفال
كما أنها حاكت لطفلتها قلادة من الصوف أيضا

379
00:27:46,840 --> 00:27:48,166
حقا؟

380
00:27:48,166 --> 00:27:52,276
أيضا والد الطفلة كان مدرس رياضة بالمدرسة الثانوية
لكنه يعمل في صالة ألعاب رياضية الآن

381
00:27:53,190 --> 00:27:57,354
يون سا وول تشبه والدها على الأرجح
لهذا هي بهذه القوة

382
00:27:58,694 --> 00:28:01,378
بما أنه كان من الشهل للغاية إيجادهم
لا اشعر بأن الأمر بهذه البساطة

383
00:28:01,618 --> 00:28:03,281
كيف تجرؤ على كبح حماسي؟

384
00:28:03,624 --> 00:28:06,181
أقصد بأنني سعيد

385
00:28:06,403 --> 00:28:09,911
إن تم التأجيل سأعيد التصوير وأتعذب مرة أخرى

386
00:28:10,581 --> 00:28:12,017
ألم تذكر الندبة على خصرها؟

387
00:28:12,017 --> 00:28:15,589
لم يكن هناك أي حادث عن هذا
لكن يمكن أن يكون قد وقع لها بعد ذلك

388
00:28:15,792 --> 00:28:17,445
هذه القصة ستكون ممتعة حقا

389
00:28:17,695 --> 00:28:18,974
من يريد الذهاب إلى موك بو؟

390
00:28:20,191 --> 00:28:21,423
هل سأذهب وحدي؟

391
00:28:21,662 --> 00:28:24,802
بالطبع سنباس أنا أريد الذهاب
سيكون خطيرا إن ذهبت وحدك

392
00:28:25,027 --> 00:28:27,119
هل ستذهب الكاميرا إذا سأذهب أنا أيضا

393
00:28:27,919 --> 00:28:31,767
لماذا لا تبدو هذه كرحلة عمل، لكنا تصبح 
أكثر فأكثر أشبه بالنزهة؟

394
00:28:31,767 --> 00:28:33,089
<i>..جنوسان لا تبعد كثيرا عن موك بو</i>

395
00:28:33,390 --> 00:28:37,790
لكن الأم والابنة المنفصلتان منذ 20 عاما

396
00:28:38,021 --> 00:28:41,239
ستكون هناك الكثير من العواطف

397
00:28:41,447 --> 00:28:42,488
سنعود قريبا

398
00:28:43,812 --> 00:28:46,587
اعتنوا بأنفسكم. سأنهي التحرير
عندما تعودون يا رفاق

399
00:28:47,294 --> 00:28:48,523
نعم

400
00:28:49,760 --> 00:28:53,576
هذا يبدو ممتعا حقا. قلبي يخفق بسرعة الآن

401
00:28:54,604 --> 00:28:56,227
سا وول. إنها أنا

402
00:28:56,430 --> 00:28:59,272
إن كان لديك وقت عندها تعالي وحدك
إلى مركز تسوق كي يونغ

403
00:28:59,503 --> 00:29:01,328
إنه ليس بعيدا عن المتجر

404
00:29:01,328 --> 00:29:03,091
أراك هناك لاحقا

405
00:29:03,828 --> 00:29:07,573
لم تجدوهم حتى الآن بالفعل؟ صحيح؟

406
00:29:07,804 --> 00:29:09,509
لا تتوقعي أي شيء في الوقت الراهن

407
00:29:09,714 --> 00:29:13,839
لنجري اختبار الدم فقط، وإن سارت الأمور 
قدما سيكون هذا سريعا

408
00:29:14,543 --> 00:29:18,024
حسنا. أنا متفرغة بعد ظهر اليوم
سألتقي بك هناك

409
00:29:18,628 --> 00:29:19,517
نعم

410
00:29:20,439 --> 00:29:22,219
رجاءا أعطني كوبا من العصير

411
00:29:22,623 --> 00:29:24,354
من المرهق جدا تجربة هذه الملابس

412
00:29:24,747 --> 00:29:27,119
ساحضر لك عصير كيوي لذيذ

413
00:29:30,526 --> 00:29:32,593
هل جاءت البرفسورة تشوي إلى هنا أيضا؟

414
00:29:32,910 --> 00:29:35,214
نعم. إنها تأتي في بعض الأحيان

415
00:29:35,993 --> 00:29:38,538
ابنتها المذيعة شين دو يونغ. صحيح؟

416
00:29:38,801 --> 00:29:42,795
نعم. كلاهما أنيقتان للغاية

417
00:29:43,139 --> 00:29:46,166
لقد سمعت بأن شين دو يونغ ليست ابنتها الحقيقية

418
00:29:46,758 --> 00:29:50,349
<i>- هل هذا صحيح؟
- هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها هذا</i>

419
00:29:50,661 --> 00:29:54,153
<i>صديقتي برفسورة في نفس الجامعة
مع البرفسورة تشوي</i>

420
00:29:54,356 --> 00:29:55,838
<i>هذا ما قالته لي</i>

421
00:29:56,373 --> 00:30:00,238
<i>هذا غير ممكن. إنهما متشابهتين للغاية</i>

422
00:30:00,879 --> 00:30:04,154
<i>إنهما لا يتشابهان في شيء</i>

423
00:30:04,496 --> 00:30:08,982
<i>لقد تزوجا لمدة 10 سنوات، دون أن يرزقا بطفل
لهذا تبنوا شين دو يونغ</i>

424
00:30:09,428 --> 00:30:14,325
<i>لكن عندما رزقا بابنتهما الحقيقية كانا سعيدين للغاية</i>

425
00:30:14,577 --> 00:30:19,786
<i>لكن تلك الطفلة فقدت عندما كان عمرها 4 أو 5 سنوات</i>

426
00:30:20,128 --> 00:30:24,292
لقد قالا بأنه لم تكن هناك رسالة ابتزار
أو مكاملة بأنها مخطوفة

427
00:30:24,512 --> 00:30:26,032
لقد اختفت فحسب هكذا

428
00:30:26,750 --> 00:30:29,695
ما أعتقده أنهما على الأرجح تسببا بعض المتاعب

429
00:30:29,944 --> 00:30:36,320
<i>شخص ما ركض إلى الطفلة ودفنها في مكان ما</i>

430
00:30:36,728 --> 00:30:39,291
<i>رئيسةز يجب ألا تقولي شيئا كهذا</i>

431
00:30:39,658 --> 00:30:43,294
<i>على الأرجح بأن شخص غيور ينشر مثل هذه الإشاعات</i>

432
00:30:43,844 --> 00:30:45,745
حقا. كيف لهذا أن يحدث؟

433
00:30:45,745 --> 00:30:51,011
عندما تأتي البرفسورة تشوي يمكنك
أن تسأليها بنفسك

434
00:30:51,449 --> 00:30:53,874
كيف لي أن اسألها هذا؟

435
00:30:55,057 --> 00:30:58,239
أيتها الشابة، هل تزرعين العصير؟

436
00:30:58,239 --> 00:30:59,797
أنا قادمة

437
00:31:05,227 --> 00:31:08,846
شين دو يونغ صورتك وانت تركضين
في الزقاق كانت رائعة للغاية

438
00:31:09,176 --> 00:31:11,064
لم أعرف بأن شخصا ما كان يلتقط الصور

439
00:31:11,269 --> 00:31:13,324
لو كعرفت لكنت أكثر حذرا

440
00:31:13,775 --> 00:31:14,808
قومي بدعوتنا

441
00:31:14,808 --> 00:31:16,696
هذه الصورة أصبحت رائعة بسببي

442
00:31:16,696 --> 00:31:18,303
حسنا. على حسابي

443
00:31:18,303 --> 00:31:19,613
أريد عشاءا فاخرا

444
00:31:19,828 --> 00:31:20,689
حسنا

445
00:31:20,951 --> 00:31:24,274
شين دو يونغ. فريق التحرير الخاص بالناشر اتصل

446
00:31:24,571 --> 00:31:28,017
يريدونك أن تقدمي الحفل الموسيقي الذي
سيقام بمتسبة عيد زواجهما الخمسين

447
00:31:28,252 --> 00:31:31,207
هذا شرف لي بالطبع
سأعمل بجد من أجل ذلك

448
00:31:32,622 --> 00:31:33,802
سنباي

449
00:31:38,177 --> 00:31:42,466
أعرف بأنني اضممت للفريق بعدها
ولكن ألست تميز دو يونغ؟

450
00:31:42,669 --> 00:31:45,399
متى ميزتها؟
هم قالوا بأنهم يريدون دو يونغ؟

451
00:31:45,399 --> 00:31:47,183
شين دو يونغ لديها برنامج المرأة الخارقة

452
00:31:47,183 --> 00:31:50,206
أيضا عندما أعيد تنظيم القسم
كانت منسقة عرض الموسيقى الكلاسيكي

453
00:31:50,206 --> 00:31:52,095
من أين لها بالقوت؟

454
00:31:52,520 --> 00:31:55,040
عروض الموسيقى الكلاسيكية تناسب خبرة شين دو يونغ

455
00:31:55,141 --> 00:31:56,541
إنها الحدث الأكبر في شركتنا

456
00:31:57,465 --> 00:32:00,489
يوجد تعتيم شديد في غرفة المذيعين المشتركة

457
00:32:00,722 --> 00:32:03,873
<i>هناك قلة من الأشخاص مشغولين للغاية، والبقية منسيين</i>

458
00:32:03,873 --> 00:32:05,714
<i>يا له من عالم قاسي</i>

459
00:32:05,978 --> 00:32:07,475
<i>أي مجتمع يخلو من هذا؟</i>

460
00:32:07,475 --> 00:32:09,366
لكنه أكثر جدية هنا

461
00:32:09,787 --> 00:32:13,579
إن لم تندمج جيدا في الشركة التي تعمل بها
فقط الناس الذين يعملون في الشركة يعلمون ذلك

462
00:32:13,579 --> 00:32:16,087
لكن هنا الكل يعلم

463
00:32:16,446 --> 00:32:22,483
<i>عمتي، ابن أخي، وحتى صديقي السابق
جميعهم يعوفون بأننت لست شعبية</i>

464
00:32:22,940 --> 00:32:24,342
<i>هذا يجعلني غير سيعدة</i>

465
00:32:24,342 --> 00:32:27,534
غير سعيدة، المذيعة لا يفترض بها استخدام كلمات كهذه

466
00:32:27,534 --> 00:32:29,691
كما أنه أيضا في العروض الطويلة المقدمون

467
00:32:29,692 --> 00:32:31,792
يدعون دو يونغ ترقص التانغو أو الباليه

468
00:32:31,791 --> 00:32:34,380
لكن لماذا يتجاهلونني هكذا؟

469
00:32:34,380 --> 00:32:37,165
أنت تثملين خلال حفلات العشاء، 
أي مقدم سيخطط لاستضافتك؟ 

470
00:32:37,165 --> 00:32:38,195
إنها مسئوليتك

471
00:32:39,107 --> 00:32:42,089
أنا لم أذهب إلى المكتبة في الجامعة يوميا
لعمل هذا

472
00:32:42,089 --> 00:32:44,285
أنت لديك مشكلة نفسية

473
00:32:44,567 --> 00:32:47,780
بث الأخبار على الراديو هو تقديم أيضا

474
00:32:47,780 --> 00:32:49,745
إنها الوظيفة الأسلسية والأكثر أهيمة
ألا تعلمين ذلك؟

475
00:32:49,745 --> 00:32:52,858
أنا لا أحصل على أي رعاة لملابسي
وعندما أذهب للعروض في بعض الأحيان

476
00:32:53,251 --> 00:32:55,900
اشتري مكياجي من مالي الخاص

477
00:32:56,190 --> 00:32:57,567
والذي لا يكون مناسبا حتى لبشرتي

478
00:32:57,567 --> 00:33:02,034
إذا بارك جي سونغ في أوربا و بارك مو هان 
الذي يلعب لنادي كرة القدم الساحلي

479
00:33:02,358 --> 00:33:03,561
<i>هلي يمكن أن يعاملا نفس المعاملة؟</i>

480
00:33:03,561 --> 00:33:08,064
هذا يكفي سنباي
شي أيون لديها وجهة نظر أيضا

481
00:33:08,740 --> 00:33:12,191
دع المصمم يحضر لها زيين، وتحدث مع

482
00:33:12,192 --> 00:33:13,492
المنتج لعرض الغد

483
00:33:13,591 --> 00:33:16,429
- سأفعل ذلك
- نعم سنباي

484
00:33:19,112 --> 00:33:21,502
سأشتري لك العشاء في المرة القادمة

485
00:33:35,577 --> 00:33:39,013
أنه أمر مدهش أن تتمكن من إجراء اختبار الحمض النووي
من خلال أخذ عينة بهذه البساطة

486
00:33:39,304 --> 00:33:40,979
سنأخذ عينة من الدم أيضا

487
00:33:42,400 --> 00:33:42,962

488
00:33:48,749 --> 00:33:52,329
ما أول شيء تريدين قووله لوالتك عندما تقابلينها؟

489
00:33:53,672 --> 00:33:54,704
أمي

490
00:33:55,466 --> 00:33:56,529
بعد هذا؟

491
00:33:57,415 --> 00:33:58,584
أمي. مرة أخرى

492
00:33:58,803 --> 00:34:00,723
أمي. أمي

493
00:34:00,723 --> 00:34:01,706
أمي

494
00:34:02,366 --> 00:34:04,311
أريد قولها ألف مرة

495
00:34:05,511 --> 00:34:07,180
لديك وقت كافي لتناول الشاي. صحيح؟

496
00:34:07,180 --> 00:34:08,240
هذا يبدو جيدا

497
00:34:10,694 --> 00:34:12,249
واو. إنه يبدو جديا للغاية

498
00:34:12,968 --> 00:34:14,954
هل الفطائر شائعة في المقاهي الآن؟

499
00:34:14,954 --> 00:34:17,725
مقهى بدون فطائر قد لا يعتبر مقهى حتى

500
00:34:18,241 --> 00:34:20,861
سون سا وول ليست تستطيع فعل كل شيء فقط
لكن لا يوجد شيء لا تعرفه

501
00:34:21,158 --> 00:34:22,427
هذا ما أحاول قوله

502
00:34:23,876 --> 00:34:24,699
ظريف

503
00:34:27,309 --> 00:34:31,907
قلت بأن إحدى صديقاتك التقت ببأمها الحقيقية

504
00:34:32,201 --> 00:34:34,996
هل ستخبريني من هي هذه الصديقة إذا؟

505
00:34:35,852 --> 00:34:40,344
لا أحد. إنها شخص مقرب مني فحسب

506
00:34:40,787 --> 00:34:41,912
فهمت

507
00:34:44,041 --> 00:34:48,955
ماذا ستفعلين بعد أن تنادي أمك أمي ألف مرة؟

508
00:34:49,486 --> 00:34:51,562
أريد أن أصنع كيمباب ونذهب في نزهة

509
00:34:52,060 --> 00:34:55,367
لدي ذكريات مؤلمة مع الكيمباب

510
00:34:56,426 --> 00:34:58,562
قبل يوم واحد من الرحلة الميدانية في
الصف السادس بالمدرسة الإعدادية

511
00:34:58,784 --> 00:35:01,498
قال المعلم: أغمضوا عيونكم جميعا

512
00:35:01,701 --> 00:35:04,038
وقال كل شخص لا يمكنه احضار الكيمباب
ليرفع يده

513
00:35:04,038 --> 00:35:04,961
عذا هل رفعت يدك؟

514
00:35:05,164 --> 00:35:06,046
كلا. لم أفعل

515
00:35:06,399 --> 00:35:08,815
بسبب كبريائي لم أرفع يدي

516
00:35:08,850 --> 00:35:11,231
لكن بعدها قال المعلم
افتحوا عيونكم جميعا"

517
00:35:11,266 --> 00:35:14,091
وكان هذا كالإغاثة، فقد كان هناك شخص واحد في صفنا فقط

518
00:35:14,091 --> 00:35:15,793
وكنت أتسائل: من هو، لكن بعد ذلك قال الاستاذ

519
00:35:16,046 --> 00:35:19,707
"رئيس الصف أحضر علبتي غداء، واحدة من أجل سا وول. "

520
00:35:20,539 --> 00:35:24,140
"بما أن سا وول تعيش بميتم لن تكون قادرة 
على احضار علبة طعام "

521
00:35:25,705 --> 00:35:27,554
ألم يكن ذلك الاستاذ أحمقا؟

522
00:35:27,789 --> 00:35:29,427
لماذا أمر الجميع بأن يغلقوا أعينهم

523
00:35:29,693 --> 00:35:33,518
لم يكن أحد يعلم بأنني أسكن في ميتم
لكن بسببه انكشفت الحقيقة

524
00:35:33,779 --> 00:35:36,978
بعد ذلك، تغيرت معاملة باقي الطلاب لي

525
00:35:37,265 --> 00:35:39,993
كانوا يتجاهلونني أو ينظرون لي بشفقة

526
00:35:40,379 --> 00:35:41,944
أعططني اسم هذا الأستاذ

527
00:35:41,944 --> 00:35:43,670
يجب أن نعثر على هذا الأستاذ أيضا

528
00:35:44,143 --> 00:35:45,072
هل نفعل ذلك؟

529
00:35:45,072 --> 00:35:46,709
سألقنه درسا

530
00:35:47,512 --> 00:35:49,345
على الرغم من أنهم كبار، هناك
الكثير من الأشخاص الصبيانيين في الخارج

531
00:35:49,565 --> 00:35:51,359
لننسى هذا فحسب

532
00:35:53,605 --> 00:35:54,914
..سا وول

533
00:35:55,736 --> 00:35:56,707
..لنقول

534
00:35:57,808 --> 00:36:04,808
إن وجدت والديك، وكانوا مرضى وفقراء
ولديك أخوة صغار محتاجين

535
00:36:04,807 --> 00:36:06,197
ماذا ستفعلين؟

536
00:36:06,807 --> 00:36:09,379
هل ستفكرين بأنك وجدنهم بدون فائدة؟

537
00:36:11,781 --> 00:36:15,979
سيكون هذا جيدا، لأنه عندها سيكون
هناك سبب واضح

538
00:36:16,530 --> 00:36:21,338
سواء كانوا قد تخلوا عني أم لا
فقد عاشوا لمدة 20 عاما تحت 

539
00:36:21,339 --> 00:36:23,639
ظروف قاسية لحد ما

540
00:36:23,905 --> 00:36:27,789
لذلك ماذا لو كنت عبئا ثقيلا على أسرتي؟

541
00:36:28,007 --> 00:36:30,243
سأكون قادرة على العيش كرجل الآن

542
00:36:33,840 --> 00:36:36,354
أنت إنسانة عقلانية للغاية

543
00:36:36,354 --> 00:36:38,145
ولديك أيضا شخصية مشرقة

544
00:36:38,473 --> 00:36:42,514
لقد حصلت على شخصية مشرقة على الأقل
بما أنني لا أملك شيئا بخلاف ذلك

545
00:36:42,855 --> 00:36:44,041
لديك مظهرك

546
00:36:44,697 --> 00:36:45,913
لقد نسيت هذا للحظة

547
00:36:47,255 --> 00:36:50,453
آه. سأكون مذيعة بحطة إذاعة كلاسيكية

548
00:36:50,453 --> 00:36:53,401
حقا؟ سأضع أسئلة وأجوبة

549
00:36:53,401 --> 00:36:55,921
كما أنني سأقوم باستضافة حفل ذكرى سنوية خاص

550
00:36:55,921 --> 00:36:57,246
شين دو يونغ. أنت الأفضل

551
00:36:57,246 --> 00:36:58,260

552
00:36:58,610 --> 00:37:00,916
في يوم العراض تعالي مع دونغ وو

553
00:37:00,916 --> 00:37:02,426
سأحضر دعوة لك

554
00:37:02,644 --> 00:37:04,314
اتركي أمر الملابس لي

555
00:37:15,142 --> 00:37:17,636
سأذهب إلى حفل جوائز. لست بحاجة لهذا

556
00:37:17,636 --> 00:37:18,775
أمسكيها فحسب

557
00:37:18,775 --> 00:37:20,699
واو. تبديك كعارضة

558
00:37:28,967 --> 00:37:29,967
العقد جميل للغاية

559
00:37:32,756 --> 00:37:33,674

560
00:37:35,390 --> 00:37:36,625
ظهري مشدود للغاية

561
00:37:36,625 --> 00:37:38,432
ماهذا، لقد كنت أعتقد بأنك نحيفة

562
00:37:38,432 --> 00:37:39,806
أنت لست كذلك على الإطلاق

563
00:37:40,855 --> 00:37:42,825
لا استطيع التنفس، فكيه بسرعة

564
00:37:45,705 --> 00:37:47,391
واو. أوني

565
00:37:48,218 --> 00:37:49,468
واو.  أنت تنافسين نجوم هوليود

566
00:37:51,998 --> 00:37:53,214
أعطيني هاتفك

567
00:37:53,214 --> 00:37:54,245
سالتقط صورة لك

568
00:37:54,245 --> 00:37:56,913
وسأرسل واحدة من هذه الصور لصديقك

569
00:37:57,166 --> 00:37:58,613
هل يجب أن أطلب منه القدوم؟

570
00:37:58,910 --> 00:38:00,486
هل عمله بالقرب من هنا؟

571
00:38:00,486 --> 00:38:01,622
لحظة واحدة

572
00:38:06,212 --> 00:38:08,550
مرحبا. أنا السكرتيرة جونغ

573
00:38:09,002 --> 00:38:11,842
لا يستطيع المدير الرد على هاتفه

574
00:38:12,332 --> 00:38:15,437
أنا أعلم بأن طلب القدوم إلى هنا
ليس طلبا مهذبا من قبلي

575
00:38:17,682 --> 00:38:19,415
يبدو بأنه مشغول

576
00:38:19,415 --> 00:38:21,301
أعطني إياه. سألتقط صورة لك

577
00:38:22,490 --> 00:38:25,702
استديري قليلا. جيد

578
00:38:27,246 --> 00:38:30,195
أوني. ابتسامتك متوترة بعض الشيء

579
00:38:30,442 --> 00:38:31,900
أرخي تعابيرك

580
00:38:32,459 --> 00:38:33,502
اخفضي صدرك

581
00:38:33,502 --> 00:38:34,764
بثقة. حسنا

582
00:38:35,062 --> 00:38:38,089
أنت لن تتمادي لالتقاط صورة بالهاتف؟

583
00:38:38,367 --> 00:38:40,896
هذه المرة القي نظرة بعيدة

584
00:38:40,896 --> 00:38:41,691
نعم

585
00:38:42,766 --> 00:38:44,638
هل يمكن أن تفتحي عينيك قليلا

586
00:38:44,842 --> 00:38:45,621
هل يمكنك فعل هذا؟

587
00:38:46,417 --> 00:38:48,990
هذه هي. مثيرة للغاية

588
00:38:48,990 --> 00:38:50,815
توقفي الآن

589
00:38:51,180 --> 00:38:52,330
لنلتقط صورة معا

590
00:38:57,654 --> 00:39:00,275
تراجعي إلى الوراء ليبدو وجهك أصغر

591
00:39:00,492 --> 00:39:02,818
وجهك صغير جدا مقارنة بي

592
00:39:03,486 --> 00:39:04,657
وبشرتك كالزجاج

593
00:39:04,657 --> 00:39:06,014
...هذا يكفي. هيا

594
00:39:06,296 --> 00:39:08,088
..1..2

595
00:39:14,922 --> 00:39:21,193
<i>سا وول شكرا لأنك لست جي يونغ</i>

596
00:39:27,032 --> 00:39:29,686
<i>هل كان اسم سا وول الحقيقي جي يونغ؟</i>

597
00:39:29,686 --> 00:39:31,978
هذا. نحن لا نعلم

598
00:39:32,197 --> 00:39:35,587
مذكور هنا بأنها كانت تتمتم جي يونغ

599
00:39:37,719 --> 00:39:39,856
يبدو بأن الجواب هنا

600
00:39:40,207 --> 00:39:42,086
هل سا وول بخير؟

601
00:39:42,086 --> 00:39:43,522
نعم. بالطبع

602
00:39:43,779 --> 00:39:45,974
إنها متفائلة للغاية وبصحة جيدة

603
00:39:46,986 --> 00:39:48,374
هذا مبعث ارتياح

604
00:39:49,247 --> 00:39:54,036
قلبي كان يتألم دائما كلما فكرت في سا وول

605
00:39:55,629 --> 00:39:57,297
هل حدث شيء ما؟

606
00:39:57,688 --> 00:40:02,630
في المدرسة الثانوية اتهمت زورا بسرقة
مخصصات رحلة مدرسية

607
00:40:02,631 --> 00:40:04,631
وتم إيقافها

608
00:40:05,444 --> 00:40:11,416
وعندما ذهبت لمكتب المدرسة لتقول بأنها بريئة
تم طردها

609
00:40:13,522 --> 00:40:14,987
فهمت

610
00:40:16,408 --> 00:40:18,858
إذا هذا ما كانت تحاول قوله

611
00:40:20,993 --> 00:40:21,852
مدير كيم

612
00:40:22,086 --> 00:40:23,100
مدير كيم

613
00:40:24,328 --> 00:40:25,919
هل يجب أن أنحني على ركبتي؟

614
00:40:26,247 --> 00:40:27,697
ألم ننتهي من الحديث

615
00:40:27,697 --> 00:40:30,272
مدير كيم. أنقذنا رجاءا

616
00:40:30,272 --> 00:40:34,203
إن منحتنا المزيد من الوقت فحسب
سنجد طريقه لإدخاله في القائمة

617
00:40:34,436 --> 00:40:36,858
إنه المركز التجاري الذي بناه مديرنا بعرقه

618
00:40:36,858 --> 00:40:38,717
إنه لا يصلح أن يسمى مركزا تجاريا

619
00:40:39,009 --> 00:40:41,006
القول الصحيح أنه مركز تسوق

620
00:40:41,006 --> 00:40:43,235
قد يكون من الصعب عليك أن تراه كمركز تجاري

621
00:40:43,235 --> 00:40:47,706
فنحن لا ننظر إليه كمجموعة من المحلات التجارية فقط

622
00:40:47,706 --> 00:40:52,080
لكن ونحن هنا نفكر في عمالنا المؤهلين

623
00:40:52,080 --> 00:40:53,672
كن أكثر عقلانية رجاءا

624
00:40:53,938 --> 00:40:55,918
غير نظرتك تجاه موظفيك

625
00:40:56,293 --> 00:41:00,443
رئيس تشوي، أنت قد تفقد جقك بالإدارة. صحيح؟

626
00:41:00,744 --> 00:41:03,044
هل أنت خائف من ذلك؟

627
00:41:04,631 --> 00:41:06,033
ماذا؟

628
00:41:06,033 --> 00:41:09,147
أنت لنت تمانع التخلص من مافة موظفيك لتحتفظ حق الإدارة

629
00:41:09,147 --> 00:41:11,353
أليست هذه نيتك الحقيقية؟

630
00:41:12,757 --> 00:41:13,910
هناك الكثير من الاشاعات المنتشرة هنا

631
00:41:13,910 --> 00:41:16,360
موظفيك يريدون تركك

632
00:41:16,360 --> 00:41:17,919
هذا الوغد. لقد تحملت بما فيه الكفاية

633
00:41:17,919 --> 00:41:19,579
أيها الوغد

634
00:41:19,579 --> 00:41:20,476
لماذا تفعل هذا؟

635
00:41:20,689 --> 00:41:21,842
يا لهذا الرجل

636
00:41:22,611 --> 00:41:23,638
دعه يذهب

637
00:41:39,329 --> 00:41:41,171
لقد تغيرت كثيرا أوبا

638
00:41:41,673 --> 00:41:43,316
لم تكن هكذا في السابق

639
00:42:15,431 --> 00:42:16,615
سا وول هل أنت على بخير؟

640
00:42:17,065 --> 00:42:21,124
لم أرد أن أخسر الصورة التي التقطتها لي

641
00:42:25,133 --> 00:42:29,155
سا وول لقد سمعت بأنك لم توافقي
بأن تتبناك عائلتنا

642
00:42:29,941 --> 00:42:31,902
إن تبنتني عائلتك

643
00:42:31,902 --> 00:42:34,367
عندها لن أتمكن من الزواج بك

644
00:42:54,835 --> 00:42:55,773
سا وول

645
00:42:57,176 --> 00:42:58,983
هل يمكنك الذهاب لسطح الشرفة؟

646
00:42:59,375 --> 00:43:02,032
هناك شخص طلب منك ايصال هذا

647
00:43:13,547 --> 00:43:14,367
سا وول

648
00:43:19,859 --> 00:43:20,999
أوبا

649
00:43:22,046 --> 00:43:24,633
الآن وأنا أنظر إلى وجهك عن قرب
وجهك الطفولي مازال كما هو

650
00:43:25,157 --> 00:43:28,439
لقد كنت أفكر بشأنك في بعض الأحيان
لكن الآن التقيت بك هكذا

651
00:43:28,814 --> 00:43:30,452
كنت تفكر بي في بعض الأحيان فقط؟

652
00:43:30,452 --> 00:43:32,682
أنا كنت أفكر فيك كل يوم

653
00:43:37,847 --> 00:43:39,116
لم هذا الصندوق؟

654
00:43:39,534 --> 00:43:40,846
هل أحضرته إلى هنا لتعطيني إياه؟

655
00:43:40,846 --> 00:43:42,952
آه صحيح. شخص ما طلب هذا

656
00:43:44,308 --> 00:43:45,297
إنها هدية

657
00:43:47,075 --> 00:43:51,577
كانت هناك هدية أردت أن أعطيها لك منذ زمن طويل
عندما غادرت إلى سيئول

658
00:43:57,442 --> 00:43:58,489

659
00:43:59,059 --> 00:44:02,183
بالطبع في ذلك الوقت لم تكن هذه
لكن زوج من الأحذية الرياضية ذات علامة تجارية قديمة

660
00:44:02,183 --> 00:44:06,562
نعم. كنت أجري كثيرا في ذلك الوقت
لذلك كان حذائي باليا

661
00:44:06,562 --> 00:44:09,278
لهذا أردت دائما أن أشتري لك حذاءا

662
00:44:09,512 --> 00:44:11,201
بدليه إلى مقاسك

663
00:44:16,191 --> 00:44:17,224
إنه مناسب تماما

664
00:44:18,469 --> 00:44:19,937
إنه جميل عليك

665
00:44:20,352 --> 00:44:21,686
شكرا لك أوبا

666
00:44:21,910 --> 00:44:23,066
سأعتني به

667
00:44:23,348 --> 00:44:24,491
سأرتديه وأنا نائمة

668
00:44:25,053 --> 00:44:27,062
مازلت سخيفة كما في السابق

669
00:44:27,269 --> 00:44:29,930
حسنا إذا ارتديه وأنت نائمة، وعندما تغسلين شعرك

670
00:44:31,136 --> 00:44:33,235
أوبا. أنت الآن تبدو كـ جون ساي أوبا الحقيقي

671
00:44:33,235 --> 00:44:34,423
ظهرت روحك المرحة الآن

672
00:44:35,512 --> 00:44:37,337
كيف حالك هذه الأيام؟

673
00:44:37,337 --> 00:44:39,351
أنت تمارس عمل تفكيك والاستحواذ على الشركات؟

674
00:44:39,854 --> 00:44:40,962
كيف عرفت؟

675
00:44:40,962 --> 00:44:43,157
سمعت غشاعات بالمركز التجاري

676
00:44:43,374 --> 00:44:46,807
لقد اتقدت بأنك ستصبح طبيبا كالدكتور كيم

677
00:44:49,242 --> 00:44:53,763
لقد ذهبت إلى كلية الطب، إلا أنني تركتها

678
00:44:53,763 --> 00:44:56,730
لماذا؟ ألم تكن مناسبة لك؟

679
00:45:01,446 --> 00:45:05,789
بعد انهيار والدي فجأة 

680
00:45:05,789 --> 00:45:08,575
فكرت بأنني بحاجة للتخرج بسرعة وكسب المال

681
00:45:11,262 --> 00:45:12,726
إذا ماذا حدث للدكتور كيم؟

682
00:45:12,986 --> 00:45:14,856
إنه في الولايات المتحدة مع أمي

683
00:45:16,221 --> 00:45:21,237
لقد تحسنت حالته الصحية، لكن ذراع وساقه
اليسرى مازالتا مشلولتين

684
00:45:21,697 --> 00:45:22,663
فهمت

685
00:45:25,184 --> 00:45:28,103
عندما كنت أدرس وحدي في الجامعة

686
00:45:29,263 --> 00:45:31,259
فكرت فيك كثيرا

687
00:45:32,298 --> 00:45:36,290
ليس بعض الأحيان فقط، بل غالبا

688
00:45:37,934 --> 00:45:41,989
بعد أن عشت دون صعوبات مع والد طبيب

689
00:45:41,989 --> 00:45:45,095
شعرت كما لو أنني ألقيت في الميدان عاريا

690
00:45:45,348 --> 00:45:47,373
لم يكن لدي من أستند عليه

691
00:45:48,308 --> 00:45:49,972
كان هذا متعبا حقا

692
00:45:51,065 --> 00:45:54,031
أنت عشت هكذا على الأرجح منذ كنت صغيرة

693
00:45:55,502 --> 00:46:00,009
كنت محرجا نوعا ما من الطريقة
التي عشت بها حتى الآن

694
00:46:00,588 --> 00:46:04,316
لم أعتقد أن هذا الشيء يمكن أن يحدث لعائلتك

695
00:46:05,922 --> 00:46:09,074
أي حياة تسير كما هو متوقع؟

696
00:46:09,354 --> 00:46:13,098
أنت تقع في الحفر التي لا تتوقعها

697
00:46:13,862 --> 00:46:18,838
بينما كنت أتسائل لماذا يحدق هذا لي
أضاء النور في الحفرة

698
00:46:18,838 --> 00:46:24,708
فهمت الأمور التي لم أكن قادرا على فهمها

699
00:46:25,903 --> 00:46:27,734
على الرغم من أنه لا توجد مشاعر الآن

700
00:46:27,960 --> 00:46:30,329
لا أعتقد بأن هذه لعبة لا فارق عند الخسارة فيها

701
00:46:30,329 --> 00:46:34,815
لهذا أصبحت قناص شركات، بدون ألم أو دموع؟

702
00:46:35,511 --> 00:46:36,917
هل أبدو هكذا؟

703
00:46:37,740 --> 00:46:40,626
كلا. ليس تماما

704
00:46:41,843 --> 00:46:43,284
كيف حالك؟

705
00:46:43,559 --> 00:46:44,401
أنا؟

706
00:46:46,664 --> 00:46:47,460
آسف

707
00:46:48,927 --> 00:46:49,986
إنه المكتب

708
00:46:50,549 --> 00:46:53,482
اذهب. سأخبرك عني في المرة القادمة

709
00:46:55,108 --> 00:46:58,432
لدي اجتماعات حتى فجر اليوم. ماذا عن الغد؟

710
00:46:58,432 --> 00:46:59,886
هل نتناول العشاء معا؟

711
00:47:03,767 --> 00:47:04,768
سأذهب إذا

712
00:47:07,918 --> 00:47:08,764

713
00:47:09,880 --> 00:47:16,183
<i>في أوقات الطفولة التي مرت</i>

714
00:47:16,465 --> 00:47:19,587
<i>امتطينا البالونات</i>

715
00:47:19,835 --> 00:47:23,109
<i>وحلمنا أحلاما جميلة بالطيران</i>

716
00:47:23,109 --> 00:47:29,581
<i>بالون اصفر يحلق في الجو</i>

717
00:47:29,818 --> 00:47:36,641
<i>Iفي قلبي أفكار جميلة تأتي من عقلي</i>

718
00:47:38,201 --> 00:47:40,831
اليوم حماسي للغاية
لقد بقينا مع بعضنا الليلة

719
00:47:53,599 --> 00:47:57,339
سا وول أين كنت مشغولة اليوم؟

720
00:47:57,548 --> 00:47:59,075
لقد تجاهلت رسائلي النصية

721
00:47:59,075 --> 00:48:00,927
اليوم كان حافلا حقا

722
00:48:00,927 --> 00:48:04,328
المسافة التي ركضتها اليوم في المركز التجاري
قد تصل إلى 40 كم

723
00:48:04,578 --> 00:48:08,508
حتى أنني أعطيت عينة من دمي بعدأن التقيت
بـ شين دو يونغ من أجل اختبار الحمض النووي

724
00:48:08,726 --> 00:48:09,895
شين دو يونغ؟

725
00:48:10,193 --> 00:48:10,941
نعم

726
00:48:12,211 --> 00:48:14,209
إنها شخص غريب حقا

727
00:48:14,591 --> 00:48:15,434
لماذا؟

728
00:48:15,885 --> 00:48:16,889
لا شيء

729
00:48:18,335 --> 00:48:23,171
دونغ وو. لقد قابلت أخيرا ذلك الشخص

730
00:48:24,419 --> 00:48:25,231
من؟

731
00:48:27,277 --> 00:48:28,849
كيم جون سي

732
00:48:28,849 --> 00:48:31,299
أنت تتذكر جون سي أوبا. صحيح؟

733
00:48:32,075 --> 00:48:33,449
<i>القد التقيت بأوبا</i>

734
00:48:34,168 --> 00:48:36,966
<i>إنه يعمل بدمج واستحواذ الشركات في المركز التجاري لدينا</i>

735
00:48:37,382 --> 00:48:39,970
أوبا أصبح راقيا حقا

736
00:48:41,216 --> 00:48:43,713
هل مازلت تحبين كيم جون سي؟

737
00:48:43,713 --> 00:48:45,308
هل مازلت طفلة؟

738
00:48:45,308 --> 00:48:48,679
أححبته عندما كنت صغيرة
وأحببته عندما لم يكن بمقدوري أن أراه

739
00:48:48,679 --> 00:48:50,156
ومازلت أحبه الآن

740
00:48:50,749 --> 00:48:54,621
هذا أشبه الحب لمدرس اللغات عندما 
تكون طالبا بالمدرسة

741
00:48:54,621 --> 00:48:56,817
إنه مثل الحب للمشاهير

742
00:48:57,300 --> 00:48:58,846
ما الذي تقوله؟

743
00:48:58,846 --> 00:49:03,778
..إنه ليسا شخصا يمكنك الابتسام له أو لمسه

744
00:49:03,778 --> 00:49:05,479
لكنه أحد أحلامك

745
00:49:05,777 --> 00:49:07,290
لقد قلت لك بأنني قابلته اليوم

746
00:49:07,290 --> 00:49:09,192
واتفقنا أن نتناول العشاء معا غدا

747
00:49:09,192 --> 00:49:14,142
كيم جون سي على الأرجح كان يتباهى بكل
قدمته له الحياة، ليبين كم كان سعيدا

748
00:49:14,142 --> 00:49:16,501
وكم أنه ممتن لأنه مان موضع يسمح له بمساعدتك

749
00:49:16,501 --> 00:49:18,013
بما أنه كان يتطلع لذلك منذ فترة طويلة

750
00:49:18,734 --> 00:49:20,849
أنت لا تناسبين كيم جون سي

751
00:49:22,645 --> 00:49:25,297
دعنا من هذ. أعتقد بأنك ثمل الآن

752
00:49:33,197 --> 00:49:36,078
هل تريد الذهاب إلى جزيرة آه ميون بنهاية الأسبوع؟

753
00:49:36,078 --> 00:49:37,436
مع يونغ جا؟

754
00:49:37,981 --> 00:49:41,014
جيد. جيد . جيد

755
00:49:42,554 --> 00:49:45,281
هل تعتقدين بأنني جئت إلى سيئول في جولة سياحية؟

756
00:49:46,217 --> 00:49:49,305
نعم.

757
00:49:49,305 --> 00:49:53,052
يجب أن أعرف مخططك والوقت والجدول  الزمني أيضا

758
00:49:54,598 --> 00:49:57,669
ألن تأتي إلى الولايات المتحدة معي؟

759
00:49:59,439 --> 00:50:04,687
حتى لو كان كالغريب تماما
مازلت أريده أن يراك

760
00:50:06,077 --> 00:50:07,206
دونغ وو

761
00:50:07,651 --> 00:50:09,963
لدي الثقة بأنني قادر على جعلك سعيدة

762
00:50:09,963 --> 00:50:13,440
أنا أحبك منذ كنت صغيرا
أحببتك حتى عندما لم أكن أراك

763
00:50:13,440 --> 00:50:14,725
ومازلت أحبك الآن

764
00:50:14,725 --> 00:50:16,186
أحبك كثيرا

765
00:50:17,741 --> 00:50:20,442
أستطيع فعل أي شيء من أجلك

766
00:50:20,442 --> 00:50:22,035
لا تكن هكذا دونغ وو

767
00:50:22,250 --> 00:50:23,285
أنت تعرف كل شيء

768
00:50:23,498 --> 00:50:25,981
أنت تعرف جيدا من أكب منذ كنت صغيرة للغاية

769
00:50:25,981 --> 00:50:27,788
لا تقولي أشياء غبية كهذه

770
00:50:29,147 --> 00:50:32,832
في حياتي كان هناك بضع مرات قمت فيها
بخيارات سيئة 

771
00:50:33,250 --> 00:50:35,668
لا أملك شيئا، لكن قبضتي كانت قوية

772
00:50:36,103 --> 00:50:38,568
حتى لو قٌتلت بدون حتى أن يعلم فأر واحد عن هذا

773
00:50:38,568 --> 00:50:41,922
ليس لدي عائلة ستحاول العثور علي
أو ستحزن على الأقل

774
00:50:42,155 --> 00:50:44,916
هناك الكثير من المغريات بطرق عديدة

775
00:50:45,167 --> 00:50:49,753
كان بإمكاني قيادة سيارة جيدة لو أنني
قبلت بالمال القذر الملطخ بالدم

776
00:50:50,407 --> 00:50:56,179
لكن السبب الذي أبعدني عن هذا دائما كان
أنت يون سا وول

777
00:50:57,509 --> 00:51:01,390
لقد عشت بسببك. وبسببك أنت تحملت

778
00:51:01,694 --> 00:51:06,997
لأنني آمنت بصدق بأنني سألتقي بك في يوم من الأيام
حتى لو أصبح عمري 50 أو 60

779
00:51:11,137 --> 00:51:13,722
أنا متعبة. سأذهب للنوم

780
00:52:33,366 --> 00:52:34,489
خذي هذا

781
00:52:34,489 --> 00:52:35,751
هذا الدواء سيخلصك من صداع الكحول

782
00:52:36,033 --> 00:52:38,923
آه. رأسي. ابتعدوا

783
00:52:40,206 --> 00:52:42,998
حقا، هل طلب منك أحد تشربي هذا القدر من السوجو؟

784
00:52:44,527 --> 00:52:46,389
انقذوني

785
00:52:47,197 --> 00:52:48,811
آه. رأسي

786
00:52:49,931 --> 00:52:52,827
إن سمع أي شخص آخر. سيعتقدون بأنك في العمل على الأرجح

787
00:52:54,062 --> 00:52:56,401
كان عليكم يا رفاق أن توقفوني البارحة

788
00:52:57,106 --> 00:52:58,635
آه. رأسي

789
00:52:58,881 --> 00:52:59,759
مزعج للغاية

790
00:53:00,737 --> 00:53:02,172
سنذهب أولا

791
00:53:02,379 --> 00:53:04,949
عندما تتخلصين من صداع الكحول أرسلي
لنا النص بالبريد الالكتروني

792
00:53:07,089 --> 00:53:10,159
آه. رأسي. يجب أن نذهب معا

793
00:53:11,157 --> 00:53:15,400
آه. رأسي. سأموت

794
00:53:27,961 --> 00:53:30,394
ماذا تفعل الآن؟
متى ستصبح أسرع؟

795
00:53:59,345 --> 00:54:00,140
مي سن

796
00:54:00,764 --> 00:54:01,765
مي سن

797
00:54:02,217 --> 00:54:03,480
انتظري. مي سن

798
00:54:39,488 --> 00:54:41,418
أنا شين دو يونغ من إداعة كلاسيك

799
00:54:42,419 --> 00:54:46,619
من يريد سماع الموسيقى الإيطالية؟

800
00:54:42,620 --> 00:54:46,620

801
00:54:46,618 --> 00:54:49,156
ساعة واحدة من الاسترخاء

802
00:54:49,655 --> 00:54:55,459
سأقدم موسيقى جيدة وقصص يومية إلى مستمعينا

803
00:55:03,508 --> 00:55:06,090
<i>في اليوم الذي التقيت فيه بحبي الأول</i>

804
00:55:07,983 --> 00:55:11,165
<i>كانت هذه الأغنية تعزف على الكمان</i>

805
00:55:14,272 --> 00:55:17,719
<i>هذه الأغنية اشتهرت أكثبر بعد أن غنتها جو سو مي</i>

806
00:55:20,013 --> 00:55:25,845
على الرغم من أنني اكتشفت لاحقا بأن هذه الأغنية
كانت أغنية من المسرح البوهيمي بالشارع

807
00:55:27,905 --> 00:55:30,246
<i>ابنتها الوحيدة خطفها الغجر</i>

808
00:55:30,495 --> 00:55:32,694
<i>وكبرت وأصبحت سيدة</i>

809
00:55:33,494 --> 00:55:37,125
هل تستعيد ذكرياتها خلال أحلامها؟

810
00:55:37,595 --> 00:55:40,275
كانت تحلم بقصر رخامي

811
00:55:41,530 --> 00:55:48,472
<i>هذه الأغنية طلبتها سا وول لأنها تذكرها بحبها الأول</i>

812
00:55:57,426 --> 00:55:58,789
عمل جيد

813
00:56:05,338 --> 00:56:06,835
<i>ما هذا، لقد قلت لي أن أمنع سا وول</i>

814
00:56:07,055 --> 00:56:08,707
<i>لكن لماذا اصحبتها بعد ذلك، وأخذت
عينة من حمضها النووي للفحص؟</i>

815
00:56:16,294 --> 00:56:18,163
<i>جون سي</i>

816
00:56:20,639 --> 00:56:21,949
نعم. جون سي

817
00:56:22,354 --> 00:56:24,243
لقد انتهين للتو من الإذاعة، هل اسمتعت لها؟

818
00:56:24,243 --> 00:56:29,328
لقد استمعت في البداية، لكن تشتت بعد ذلك
لذلك استمعت هنا وهناك

819
00:56:29,328 --> 00:56:30,870
لكنني أبقيته

820
00:56:31,979 --> 00:56:33,152
شكرا

821
00:56:33,152 --> 00:56:35,028
أنت لم تنسى واستمعت إلى البداية على الأقل

822
00:56:35,028 --> 00:56:37,165
<i>أنا جاد. أبي شاهد</i>

823
00:56:37,385 --> 00:56:38,835
هل أنهيت مواعيدك عند الفجر؟

824
00:56:39,460 --> 00:56:41,098
لددي موعد هذه الليلة

825
00:56:41,379 --> 00:56:43,268
صديق قديم لم أره منذ فترة طويلة

826
00:56:43,936 --> 00:56:45,278
صديق قديم

827
00:56:46,066 --> 00:56:47,602
رجل أم فتاة؟

828
00:56:48,078 --> 00:56:48,932
<i>فتاة</i>

829
00:56:52,484 --> 00:56:54,081
هل استطيع الثقة بك؟

830
00:56:54,471 --> 00:56:57,958
أي ثقة؟ أنا أعتبرها كأخت صغرى لي

831
00:56:58,990 --> 00:57:01,659
أنا ذاهبة لإجراء مقابلة حول أفضل برنامج

832
00:57:01,660 --> 00:57:03,360
اختاره المشاهدون الليلة

833
00:57:03,667 --> 00:57:05,836
قالوا بأن البرنامج الوحيد الذي تم 
اختياره هو المرأة الخارقة

834
00:57:06,054 --> 00:57:07,115
هذا غير معقول

835
00:57:07,369 --> 00:57:08,362
مبروك

836
00:57:09,318 --> 00:57:13,128
تمتع بعشائك، وسنلتقي في المرة القادمة

837
00:57:17,275 --> 00:57:20,219
واو. لديهم مطاعم رائعة كهذه في كوريا أيضا

838
00:57:20,668 --> 00:57:24,402
أنت ستتعاملين مع زبائن من كبار الشخصيات
لذا يجب عليك أن اعرفي هذه الأنواع من الأماكن

839
00:57:24,402 --> 00:57:26,713
يبدو بأنني بالغت في ردة فعلي لأثير حماسك

840
00:57:26,954 --> 00:57:28,125
أعرف هذه الأماكن جيدا

841
00:57:28,125 --> 00:57:29,655
حقا؟ هل تأتين هنا كثيرا؟

842
00:57:29,655 --> 00:57:34,544
لا. ليس حقا. أنا أعرفها بما أنني أراها في المجلات

843
00:57:38,574 --> 00:57:40,947
أبدأ مع الشوكة والسكين من الخارج

844
00:57:41,166 --> 00:57:42,430
مازلت كما أنت منذ كنت صغيرة.

845
00:57:42,959 --> 00:57:45,439
أوبا لقد قلت هذا من قبل

846
00:57:46,470 --> 00:57:48,591
حقا. فعلت ذلك

847
00:57:50,025 --> 00:57:51,491
أوبا لا تأكل هذا الآن

848
00:57:51,491 --> 00:57:52,475
سألتقط صورة

849
00:58:05,037 --> 00:58:05,832
أوبا

850
00:58:05,832 --> 00:58:07,793
هناك شيء أحلم به

851
00:58:08,518 --> 00:58:11,715
أن أحلم بعزف الكمان منذ بلغت 20 سنة

852
00:58:12,551 --> 00:58:13,353
حقا؟

853
00:58:13,705 --> 00:58:16,608
إن فعلت ذلك لعشر سنوات ستصبحين جيدة

854
00:58:16,906 --> 00:58:19,510
عشر سنوات، أنا عمري 25 سنة فقط

855
00:58:19,510 --> 00:58:21,867
ألا تبلغين 30، وجهك يبدو كأن عمرك 30

856
00:58:22,270 --> 00:58:23,284
أوبا

857
00:58:24,507 --> 00:58:25,468
أنا أمزح فقط

858
00:58:25,923 --> 00:58:28,542
عندما تعبسين تبدين كما كنت عندما كنت صغيرة

859
00:58:28,542 --> 00:58:29,962
أنت كذلك أيضا

860
00:58:29,962 --> 00:58:32,950
تقول نكات محرجة بوجه حاد لجعل الآخرين يضحكون

861
00:58:32,950 --> 00:58:33,818
هل أفعل ذلك؟

862
00:58:33,818 --> 00:58:34,737
نعم

863
00:58:35,378 --> 00:58:38,323
"لماذا تدعونني أجاشي. أنا لست كبيرا. "

864
00:58:38,593 --> 00:58:40,058
"هل يمكن أن أدعوك أوبا"

865
00:58:40,350 --> 00:58:42,067
"إذا هل تريدين أن تنادينني أوني؟"

866
00:58:43,410 --> 00:58:44,595
تذكرت. تذكرت

867
00:58:46,235 --> 00:58:48,993
سعدت للغاية بمقابلتك. أنا ممتن للغاية

868
00:58:50,155 --> 00:58:54,609
مازلت أمتلك الكاميرا التي أعدتها لي

869
00:58:55,022 --> 00:58:57,280
مازلت أمتلك الصور التي التقطتها آنذاك

870
00:58:57,280 --> 00:58:59,165
إنها قديمة جدا والألوان تلاشت

871
00:59:01,309 --> 00:59:03,557
سا وول. كيف حالك؟

872
00:59:04,577 --> 00:59:08,181
مادمت قادرة على تناول العشاء معك هكذا
ألا تعتقد بأنني أعيش جيدا؟

873
00:59:08,765 --> 00:59:09,508
هذا صحيح

874
00:59:10,474 --> 00:59:13,820
سمعت بأن مهنة المتسوق الشخصي بها منافسة كبيرة

875
00:59:15,419 --> 00:59:17,496
عندما أتلقى راتبي الأول سأشتري كمان

876
00:59:17,496 --> 00:59:20,491
يقولون بأن كمانا للتدريب تكلفته 200 ألف ون
لا بأس به

877
00:59:20,491 --> 00:59:21,863
هل تعرف كيف تختار واحدا؟

878
00:59:24,815 --> 00:59:25,701
واو

879
00:59:26,237 --> 00:59:27,081
انظري لهذا

880
00:59:43,399 --> 00:59:44,245

881
01:00:26,012 --> 01:00:27,179
هذا أجملها

882
01:00:27,582 --> 01:00:28,739
كم سعره؟

883
01:00:28,955 --> 01:00:31,170
هذا للعزف المحترف لهذا سعره 150 مليون ون

884
01:00:33,403 --> 01:00:34,183
هل ستشترينه؟

885
01:00:34,183 --> 01:00:36,787
سأشتريه إن محنتني خصما بقيمة 150 ألف

886
01:00:37,664 --> 01:00:38,739
تجولوا كما تشاؤون

887
01:00:41,038 --> 01:00:44,394
لآلة الكمان أربعة مفاتيح وترية

888
01:00:45,030 --> 01:00:46,860
مفاتيح؟ ما هذا؟

889
01:00:46,860 --> 01:00:49,694
السلاسل التي تصدر الصوت دون
الحاجة للضغط بأصبعك

890
01:00:49,952 --> 01:00:53,288
الأول هو سول، ري، لا، مي

891
01:00:53,537 --> 01:00:54,391
فهمت

892
01:00:54,989 --> 01:00:56,810
عليك أن تصدري الصوت بالوتر الأول

893
01:01:01,131 --> 01:01:01,835
لا

894
01:01:05,240 --> 01:01:06,110
سي

895
01:01:08,478 --> 01:01:10,405
أنا سيء بهذا حقا لأنني أقوم به للمرة الأولى
منذ فترة طويلة

896
01:01:10,710 --> 01:01:12,159
سأجرب مجددا

897
01:01:12,912 --> 01:01:14,047
سول

898
01:01:21,567 --> 01:01:24,532
أوبا. يبدو كما لو أنني أحلم الآن

899
01:01:24,944 --> 01:01:25,935
افعلي ذلك أنت أيضا

900
01:01:30,141 --> 01:01:31,061
لقد جاءت

901
01:01:33,850 --> 01:01:35,518
رائحة الكحول

902
01:01:36,081 --> 01:01:37,516
لقد أبليت حسنا

903
01:01:37,516 --> 01:01:40,105
لن أرسلك في رحلة عمل مرة أخرى أبدا
لتكوني على علم

904
01:01:40,105 --> 01:01:41,830
لقد تأخرنا. لنسرع

905
01:01:41,830 --> 01:01:42,750
فهمت

906
01:01:43,777 --> 01:01:47,277
على الجانب الآخر. لقد أحضرت أشياء مفيدة

907
01:01:47,521 --> 01:01:48,676
سامحوني

908
01:01:50,284 --> 01:01:53,076
اسمها الحقيقي هو جي يونغ

909
01:01:54,139 --> 01:01:56,775
أو اسم مشابه له

910
01:01:58,402 --> 01:02:01,898
في العادة أنا لا استطيع. لكن استمريت بسؤالها
حتى أعطتني نسخة

911
01:02:02,206 --> 01:02:05,169
عندما تم العثور عليها كانت في موك بو

912
01:02:05,449 --> 01:02:10,411
لا شك بأنها فقدت عائلتها بينما كانوا
في طريقهم إلى موك بو 

913
01:02:12,923 --> 01:02:15,948
أجرت اتصالات مع الشرطة. لهذا سألتها بإلحاح

914
01:02:16,150 --> 01:02:18,743
لقد ذهبيت إلى قسم المفقودين

915
01:02:19,116 --> 01:02:22,093
كان هناك بعض الأوراق عن كل الأطفال
الذين فقدوا منذ عام 1982

916
01:02:22,093 --> 01:02:24,122
يون سا وول ولدت عام 1984

917
01:02:24,373 --> 01:02:27,054
<i>من بين الأطفال الذيين تم الابلاغ عن
فقدانهم في سنة 1988</i>

918
01:02:27,351 --> 01:02:32,265
وجدت جي يون، جي يونغ، جونغ هي، هل مي.. إلخ

919
01:02:32,611 --> 01:02:34,467
لقد طبعت كل الأوراق التي بها أسماء مماثلة

920
01:02:35,165 --> 01:02:38,755
<i>كيف ومتى سنراجع كل هذه الأوراق؟</i>

921
01:02:39,527 --> 01:02:43,757

922
01:02:51,668 --> 01:02:53,508
<i>إن بحثنا في كل هذا ألن نجد شيئا؟</i>

923
01:02:53,987 --> 01:02:56,969
وإن عرضنا هذا في البرنامج قد نعثر على شخص
آخر أيضا

924
01:02:57,285 --> 01:03:00,013
لقد تأخرنا. لنتحدث في هذا عندما نعود

925
01:03:00,261 --> 01:03:01,241
<i>نعم. نعم. لنذهب</i>

926
01:03:01,241 --> 01:03:02,614
<i>لنخرج</i>

927
01:03:10,894 --> 01:03:15,999
سنقدم الآن طاقم الانتاج لبرنامج المرأة الخارقة
المرشح لأفضل برنامج

928
01:03:16,261 --> 01:03:19,430
المنتج غو هون

929
01:03:21,502 --> 01:03:24,122
مرحبا أنا غو دوك جانغ

930
01:03:24,634 --> 01:03:25,507
شكرا لكم

931
01:03:25,507 --> 01:03:27,146
<i>الكاتبة كيم أيون بي</i>

932
01:03:28,724 --> 01:03:30,764
مرحبا. أنا كيم أيون بي

933
01:03:31,436 --> 01:03:34,119
وكما نعرف جميعا، المذيعة شين دو يونغ

934
01:03:35,897 --> 01:03:37,149
مرحبا

935
01:03:53,340 --> 01:03:55,023
أنا ممتنة للغاية اليوم

936
01:03:55,023 --> 01:03:57,031
لقد تخلصت من صداع الكحول الآن لأنني سعيدة للغاية

937
01:03:57,031 --> 01:03:59,076
لنذهب. سأدعوكم على العشاء الليلة

938
01:03:59,418 --> 01:04:02,133
لست مدعوة، لكن سأتبكم إن كان مكانا جميلا

939
01:04:02,133 --> 01:04:03,853
ماذا عن حساء المأكولات البحرية مع البطلينوس المقلي؟

940
01:04:05,535 --> 01:04:07,303
<i>هذا الوغد يعتقد بأنه الأفضل</i>

941
01:04:08,777 --> 01:04:10,434
<i>ماذا عنك سنباي؟
ستأتين. صحيح؟</i>

942
01:04:11,632 --> 01:04:12,898
بالطبع

943
01:04:13,175 --> 01:04:15,223
لنذهب. أعرف مكانا مناسبا

944
01:04:16,000 --> 01:04:19,773
اذهبوا أولا. لقد تركت شيئا بالمكتب

945
01:04:20,073 --> 01:04:21,106
سأذهب وأحضره لك

946
01:04:21,319 --> 01:04:23,129
كلا. سأعود سريعا

947
01:04:23,584 --> 01:04:25,109
إذا اتبعينا إلى موقف السيارات

948
01:04:26,419 --> 01:04:27,448
لنذهب

949
01:05:11,188 --> 01:05:14,402
ترجمة: سندس

