1
00:00:00,167 --> 00:00:04,071
ترجمة: سندس

2
00:00:00,167 --> 00:00:04,071

3
00:00:06,273 --> 00:00:08,509
الحلقة 7

4
00:00:10,326 --> 00:00:14,224
أخبرني بالنتائج الآن رجاءا

5
00:00:14,753 --> 00:00:18,625
<i>النتيجو إيجابية بنسبة 99.9</i>

6
00:00:23,548 --> 00:00:27,181
هل أنت متأكد؟

7
00:00:27,394 --> 00:00:33,938
<i>نعم. النتائج واضحة للغاية. إنهما متطابقتان</i>

8
00:00:34,170 --> 00:00:38,078
<i>إن جئت سأتمكن من اخبارك بالتفاصيل الدقيقة</i>

9
00:01:00,822 --> 00:01:02,388
يجب أن نسأل أوني

10
00:01:02,419 --> 00:01:05,431
ماذا أفعل لمساعدة عمل البرفسورة؟

11
00:01:05,461 --> 00:01:07,963
ما المكالمة التي تلقتها. تبدو جدية للغاية

12
00:01:07,989 --> 00:01:09,672
إنها مشغولة دائما

13
00:01:09,710 --> 00:01:12,646
إنها أفضل مذيعة بكوريا، لذلك يتطلع
إليها الكثير من الناس

14
00:01:12,681 --> 00:01:15,568
أنا متأكدة من أنها تتلقى مكالمات لا ترق لها

15
00:01:15,592 --> 00:01:17,568
لا شك أنك محظوظة لمعرفة الكثير

16
00:01:17,605 --> 00:01:19,083
بالطبع برفسورة

17
00:01:19,095 --> 00:01:21,985
معدل ذكائي منخفض، لكن هناك الكثير
من الأشياء التي أعرفها

18
00:01:22,020 --> 00:01:23,409
كم درجته؟

19
00:01:23,449 --> 00:01:26,701
لابد أنه على أقرب للشمبانزي

20
00:01:27,143 --> 00:01:30,202
..لقد سقطت من على الزلاجة منذ زمن يعيد

21
00:01:30,242 --> 00:01:33,025
منذ ذلك الحين أصبحت غبية

22
00:01:34,857 --> 00:01:38,160
عندما أحصل على راتبي أخطط لشراء حساء تشونغ ميونغ
لتعزيز ذاكرتي

23
00:01:38,322 --> 00:01:41,094
لا شك بأن والديك يحبانك كثيرا

24
00:01:41,137 --> 00:01:43,060
هل قلت بأنهما يعيشان في الريف؟

25
00:01:43,100 --> 00:01:46,128
..آه.. هاا.. نعم

26
00:02:02,863 --> 00:02:04,880
..أمي

27
00:02:05,106 --> 00:02:08,339
دو يونغ. انظري إلى الطفلة. أليست جميلة؟

28
00:02:08,365 --> 00:02:10,097
إنها اختك الحبيبة

29
00:02:10,123 --> 00:02:14,957
واحد.. اثنان.. واو.. جي يونغ كبيرة جدا

30
00:02:19,902 --> 00:02:23,064
<i>أوني ماذا تريدين أن تصبحي؟</i>

31
00:02:30,853 --> 00:02:33,371
<i>..أنا</i>

32
00:02:36,540 --> 00:02:39,604
<i>أتمنى أن أكون أنت</i>

33
00:02:58,852 --> 00:03:01,076
ماذا أفعل؟

34
00:03:07,309 --> 00:03:10,304
<i>أوني. هل أنت هنا؟</i>

35
00:03:10,401 --> 00:03:14,710
<i>العرض سيتأخر 20 دقيقة</i>

36
00:03:14,743 --> 00:03:17,355
<i>ألا بأس بذلك؟ </i>

37
00:03:18,472 --> 00:03:22,133
<i>أليست هنا؟
أوني هل أنت هنا؟</i>

38
00:03:34,925 --> 00:03:36,688
مرحبا

39
00:03:36,733 --> 00:03:40,798
آه. إنه لم يبدأ بعد. صحيح؟

40
00:03:40,871 --> 00:03:42,876
كلا. أعتقد بأنه سيتأخر قليلا

41
00:03:42,933 --> 00:03:45,931
اعتقد بأنني رأيت البرفسورة تشوي للتو

42
00:03:45,978 --> 00:03:48,543
نعم إنها هنا مع ابنتها

43
00:03:48,580 --> 00:03:51,568
إذا اسأليها عن ما تكلمنا عنه مؤخرا. تعرفين. ذلك الشيء

44
00:03:51,655 --> 00:03:52,998
<i>ما الذي تتكلمين عنه؟</i>

45
00:03:53,031 --> 00:03:55,262
بأنها ليست ابنتها الحقيقية

46
00:03:55,300 --> 00:03:58,892
وكيف اختفت الابنة الحقيقية فحسب

47
00:03:59,132 --> 00:04:02,311
<i>هل هذا مهم بالنسبة لك؟</i>

48
00:04:02,341 --> 00:04:06,644
<i>أنا فضولية للغاية. لقد تراهنت مع صديقة</i>

49
00:04:06,677 --> 00:04:10,977
<i>أنا قلت بأن الاشعاعات صحيحة، وهي قالت
بأنها مجرد اشاعات</i>

50
00:04:11,021 --> 00:04:14,007
هناك نبيذ بقيمة 2000 دولار على المحك

51
00:04:14,459 --> 00:04:18,303
أنا آسفة، ولكن أعتقد بأنك خسرت نبيذك

52
00:04:18,411 --> 00:04:19,826
كيف عرفت؟

53
00:04:19,859 --> 00:04:26,158
في الحقيقة لقد سألتها عن ذلك مباشرة

54
00:04:26,297 --> 00:04:27,383
<i>و؟</i>

55
00:04:27,418 --> 00:04:35,475
<i>ويا للحظ، بسبب باريس، كان لديها كل الوثائق
وعندما رأيتهم</i>

56
00:04:35,501 --> 00:04:38,179
<i>إنها ابنتهم الحقيقية</i>

57
00:04:38,200 --> 00:04:40,944
<i>وفي الحقيقة ليس لديهم إلا ابنة واحدة</i>

58
00:04:40,963 --> 00:04:45,275
<i>لذلك لم تكن هناك أية سجلات عن أشقاء آخرين</i>

59
00:04:45,387 --> 00:04:47,275
<i>هذا غريب</i>

60
00:04:47,294 --> 00:04:50,193
<i>لقد رأيتها بعيني الاثنتين</i>

61
00:04:50,217 --> 00:04:53,346
<i>لكن إن كنت مازلت غير مصديقة
هل تريدين أن أطلب منها نسخة؟</i>

62
00:04:53,386 --> 00:04:55,354
<i>قائلة بأنك تريدين إثباتا</i>

63
00:04:55,387 --> 00:04:57,608
تريدين؟ لنذهب

64
00:04:57,639 --> 00:04:59,111
كلا كلا. لا بأس

65
00:04:59,144 --> 00:05:01,111
مزاج تشوي ليس جيدا

66
00:05:01,144 --> 00:05:03,526
لا أريد أن يتم سحب شعري أو أي شيء آخر

67
00:05:03,590 --> 00:05:06,726
إنه مجرد نبيذ على أي حال

68
00:05:06,797 --> 00:05:08,990
المذيعة شين مرت بوقت عصيب

69
00:05:09,023 --> 00:05:13,391
رجاءا توقفي عن جعل الأمور أصعب عليها

70
00:05:13,431 --> 00:05:15,940
<i>لماذا تحبين المذيعة شين لهذا الحد على أي حال؟</i>

71
00:05:15,973 --> 00:05:17,940
<i>هل أعطتك نصيحة جيدة أو شيء كهذا؟</i>

72
00:05:18,491 --> 00:05:21,794
إنها مذهلة للغاية وحنونة

73
00:05:21,844 --> 00:05:26,612
أنا أتمنى للغاية لو كانت أختي الحقيقية

74
00:05:28,815 --> 00:05:31,431
<i>لنذهب</i>

75
00:06:31,996 --> 00:06:37,076
أمي لقد قلت لك أن تمنعيها

76
00:06:38,562 --> 00:06:41,917
لقد قلت بأنك ستحميني؟

77
00:06:42,117 --> 00:06:48,230
في السابق وحتى الآن لم لا يوجد أحد إلى جانبي؟

78
00:06:48,282 --> 00:06:50,790
لماذا؟ لماذا؟

79
00:07:42,651 --> 00:07:48,021
<i>جي يونغ. لقد كبرت جيدا</i>

80
00:07:49,128 --> 00:07:52,963
<i>لم أكن أريد رؤيتك حتى أموت</i>

81
00:07:53,242 --> 00:07:56,576
<i>ولكنني وجدتك بقدمي</i>

82
00:07:57,282 --> 00:08:00,836
<i>لا يوجد حظ أسوأ من هذا</i>

83
00:08:01,271 --> 00:08:04,749
<i>هل جعلتني أمي أعثر عليك؟</i>

84
00:08:05,428 --> 00:08:08,607
<i>ألها سبب تركت وصيتها؟</i>

85
00:08:09,481 --> 00:08:12,860
<i>إن وجدتك أن أكون طيبة معك</i>

86
00:08:14,861 --> 00:08:17,894
<i>كيف لي أن أكون طيبة معك؟</i>

87
00:08:18,054 --> 00:08:20,877
<i>ماذا أفعل الآن؟</i>

88
00:08:27,289 --> 00:08:33,754
<i>جي يونغ أرجوك انسي كل شيء عن الماضي واختفي</i>

89
00:08:34,227 --> 00:08:37,589
<i>لا يمكن أن تتذكري شيئا</i>

90
00:08:37,883 --> 00:08:44,673
<i>في اللحظة التي تتذكرين فيها إحدانا ستتألم</i>

91
00:08:47,266 --> 00:08:53,452
<i>أنا آسفة جي يونغ. لا استطيع أن أكشف من أنت</i>

92
00:08:54,655 --> 00:08:57,491
<i>..أنا</i>

93
00:08:58,704 --> 00:09:02,619
<i>أنا وحيدة للغاية وخائفة الآن</i>

94
00:09:06,058 --> 00:09:09,874
هناك مركز تجاري آخر يستحق الشراء أكثر

95
00:09:10,008 --> 00:09:15,357
لكن يجب أن أعرف يا رفاق إن كنتم مستعدين
للذهاب للخارج قبل أن أقوم بأي خطوة

96
00:09:15,411 --> 00:09:18,742
السيد تشان جلب بعض الأماكن الأخرى أيضا

97
00:09:18,799 --> 00:09:21,867
لنذهب مع ما يقرره الرئيس إذا

98
00:09:21,940 --> 00:09:25,175
العمل يصعب أصعب، ولكن أعتقد بأنه ممتع

99
00:09:25,199 --> 00:09:27,848
لديك متلازمة إدمان العمل أيضا

100
00:09:27,881 --> 00:09:30,747
إنه أفضل أن تكون مشغولا في شبابك وترتاح لاحقا

101
00:09:30,785 --> 00:09:35,019
آه. بالمناسبة دو يونغ في موقع عرض الأزياء الآن

102
00:09:35,054 --> 00:09:38,165
لكن ليس لديك وقت لتأتي معنا للعشاء. صحيح؟

103
00:09:39,446 --> 00:09:42,402
نعم. اطلب لي فحسب جانغ ميون عند مغادرتك رجاءا

104
00:09:42,427 --> 00:09:43,897
سأطلب لك كمية مضاعفة

105
00:09:43,920 --> 00:09:44,908
شكرا لك

106
00:09:44,945 --> 00:09:46,906
حتى إن لم أتمكن من حضور العشاء سأمر لإلقاء التحية

107
00:09:46,925 --> 00:09:49,057
- حقا؟
- نعم

108
00:09:49,918 --> 00:09:52,554
نعم؟ هذا هو قسم تطوير المشاريع

109
00:09:53,440 --> 00:09:55,579
آه. لحظة رجاءا

110
00:09:55,626 --> 00:09:58,307
سيد لي. إنها مكالمة من هونغ كونغ

111
00:09:58,344 --> 00:10:00,307
حسنا. سأتلقى الاتصال

112
00:10:00,533 --> 00:10:02,219
أنا آسف. في المرة القادمة إذا

113
00:10:02,252 --> 00:10:02,889
حسنا

114
00:10:02,908 --> 00:10:04,890
- ..حوليها
- ..نعم سيدي

115
00:10:09,042 --> 00:10:10,500
<i>آه. أليست هذه رائعة؟</i>

116
00:10:10,539 --> 00:10:11,957
..نعم إنها

117
00:10:12,014 --> 00:10:15,131
آه. سا وول دعيني أرى هذا

118
00:10:19,391 --> 00:10:21,166
<i>سيدة ميونغ هل تبدو هذه جيدة؟</i>

119
00:10:21,192 --> 00:10:27,115
<i>آه. نعم. ارتدي هذا وتعالي إلى معرضي رجاءا</i>

120
00:10:27,171 --> 00:10:28,958
إن منحتني خصما على الأعمال الفنية

121
00:10:34,401 --> 00:10:36,592
أين كنت؟

122
00:10:37,243 --> 00:10:39,888
كان لدي شيء عاجل أقوم به بالقرب من هنا

123
00:10:39,931 --> 00:10:42,084
لقد عدت وجلست بالخلف لمشاهدة العرض

124
00:10:42,126 --> 00:10:44,017
ما كانت تلك المكالمة في ذلك الحين؟

125
00:10:44,050 --> 00:10:45,902
أكانت بهذا الشأن أم لا؟

126
00:10:45,933 --> 00:10:47,902
إنها لا شيء

127
00:10:48,021 --> 00:10:51,284
عندما تلقيت تلك المكالمة أصبح وجهك أسود

128
00:10:51,545 --> 00:10:54,282
هذا لأنني كنت مرهقة للغاية من العمل

129
00:10:55,723 --> 00:10:59,000
لقد جاء بالفعل

130
00:11:00,902 --> 00:11:03,773
هل انتهى عرض الأزياء؟

131
00:11:03,860 --> 00:11:05,452
لقد انتهى للتو

132
00:11:05,503 --> 00:11:09,754
كنت سآتي مع كيم جي سي لكنه
تلقى مكالمة طارئة من هونغ كونغ

133
00:11:10,904 --> 00:11:12,604
آه. هل هذا صحيح

134
00:11:16,349 --> 00:11:18,075
يا. السيد شين هنا

135
00:11:18,112 --> 00:11:19,612
اذهبي وأعطيه شرابا

136
00:11:19,643 --> 00:11:21,155
نعم

137
00:11:37,166 --> 00:11:39,867
<i>مرحبا. هل ترغب ببعض العصير؟</i>

138
00:11:39,895 --> 00:11:41,867
<i>آه نعم. شكرا لك</i>

139
00:11:42,129 --> 00:11:45,752
هذه يون سا وول. إنها جيدة للغاية في عملها

140
00:11:45,782 --> 00:11:48,136
تشرفت بمقابلتك. أنا يون سا وول

141
00:11:48,188 --> 00:11:50,428
مرحبا

142
00:11:50,847 --> 00:11:54,778
يون سا وول. تبدين مألوفة

143
00:11:55,020 --> 00:11:57,728
<i>أعرف صحيح؟ لقد اعتقدت ذلك أيضا</i>

144
00:11:57,792 --> 00:12:00,470
لأن لدي وجها شائعا

145
00:12:01,093 --> 00:12:03,279
<i>لقد قالت لي هذا أيضا</i>

146
00:12:03,296 --> 00:12:05,992
<i>حقا؟ لقد اعتقدت بأن هذا كان بريا قليلا</i>

147
00:12:06,011 --> 00:12:07,923
<i>تبدو كما لو أنها قادمة من الجبال</i>

148
00:12:07,958 --> 00:12:11,844
أنا آسفة. سأحاول في المرة القادمة أن
أخفض نبرة الصوت

149
00:12:11,870 --> 00:12:13,844
أتطلع إلى هذا

150
00:12:14,068 --> 00:12:17,033
عزيزتي لنذهب بما أن كل شيء انتهى

151
00:12:17,059 --> 00:12:18,357
<i>هل نفعل؟</i>

152
00:12:18,380 --> 00:12:22,502
ابقوا رجاءا. هناك هدية صغيرة للحصور اليوم

153
00:12:22,539 --> 00:12:24,714
رجاءا انتظروا ثانية واحدة

154
00:12:26,127 --> 00:12:29,308
إنها تذكرني بالسنجاب

155
00:12:30,625 --> 00:12:32,856
مرحبا سيد شين

156
00:12:32,884 --> 00:12:36,329
آه. مرحبا. كيف حالك؟ تفضلي بالجلوس

157
00:12:37,713 --> 00:12:42,524
لقد سمعت بأن أعمالك تسير جيدا
لا شك بأنك سعيدة

158
00:12:42,637 --> 00:12:47,659
لقد اقتسمها أبنائي. أنا رئيسة بالاسم فقط

159
00:12:47,701 --> 00:12:49,782
لقد قسمتها مبكرا للغاية

160
00:12:49,807 --> 00:12:52,523
كان عليك أن تتمسكي بها

161
00:12:54,331 --> 00:12:58,833
من الرائع للغاية رؤيتم أنتم الثلاثة معا هكذا

162
00:12:58,944 --> 00:13:03,604
لهذا الشب لا شك أن شخص غيور قام بنشر تلك الإشاعات

163
00:13:03,665 --> 00:13:05,604
أي إشاعات؟

164
00:13:06,150 --> 00:13:10,053
أن المذيعة شين ليست ابنتكما البيولوجية

165
00:13:10,140 --> 00:13:13,022
وأن ابنتكما البيولوجية اختفت منذ زمن بعيد

166
00:13:13,055 --> 00:13:15,303
أليست سخيفة؟

167
00:13:15,834 --> 00:13:18,376
هناك إشاعة أسوأ أيضا

168
00:13:18,404 --> 00:13:19,650
..أن ابنتكما

169
00:13:19,676 --> 00:13:21,750
كل هذه مجرد إشاعات بلا قيمة

170
00:13:21,792 --> 00:13:24,740
سنكون ممتنين إن لم تقولي مثل هذه الأمور

171
00:13:25,831 --> 00:13:28,993
ليست لدي أي فكرة عمن بدأ بنشر هذه الإشاعات

172
00:13:29,019 --> 00:13:34,838
من الآن وصاعدا سأتأكد من الرد مباشرة على كل
من يعتقد بخلاف ذلك

173
00:13:35,003 --> 00:13:38,473
هل ابنتك الصغرى بخير

174
00:13:40,673 --> 00:13:42,653
نعم إنها كذلك

175
00:13:42,691 --> 00:13:45,166
لقد تفاجأت للغاية

176
00:13:45,209 --> 00:13:50,407
الفتاة التي كبرت كأميرة، وذهب للدراسة في الخارج 
تم خداعها لتتزوج بسن 21 سنة

177
00:13:50,442 --> 00:13:52,909
..وانتقلت إلى ملجأ

178
00:13:52,953 --> 00:13:55,455
عندما سمعت ذلك تمزق قلبي

179
00:13:55,514 --> 00:13:57,785
كما تعلمين في هذه المواقف كل الفتيات سواء

180
00:13:57,808 --> 00:14:00,761
لقد تزوجت برجل عظيم وهي تعيش جيدا الآن

181
00:14:00,780 --> 00:14:06,585
لكن كيف تعاملت مع مسألة تسرب صورها
بعينين متورمتين لأحدى المجلات

182
00:14:06,630 --> 00:14:08,894
كان عليك أن توقفي هذا على الأقل

183
00:14:08,934 --> 00:14:14,877
عيون سوداء وأضلاع مهشمة وحتى أسنان محطمة

184
00:14:15,484 --> 00:14:18,397
عزيزتي لنذهب الآن

185
00:14:18,442 --> 00:14:22,471
أنا سعيدة لأن زواجها الثاني.. أقصد، هذا زواجها الثالث الآن؟

186
00:14:22,544 --> 00:14:26,003
أنا سعيدة بسماع أن زواجها الثالث يسير على مايرام

187
00:14:26,487 --> 00:14:32,080
لكن سمعت بأن ابنك في القانون تزوجها من أجل المال
وأنه يقابل فتاة أخرى

188
00:14:32,099 --> 00:14:34,080
يجب أن تتحققي من هذا

189
00:14:34,300 --> 00:14:35,800
هناك إشاعة كهذه؟

190
00:14:35,826 --> 00:14:38,315
يقال بأن الفتاة التي يراها مثيرة للغاية

191
00:14:38,341 --> 00:14:41,200
لكن يقال أيضا بأنها طالبة جامعية

192
00:14:41,250 --> 00:14:43,363
افترض بأنها الاثنين معا

193
00:14:43,391 --> 00:14:45,363
أمي لنذهب الآن

194
00:14:45,409 --> 00:14:48,456
رئيسة ما. أتمنى أن نرى بعضنا في المرة القادمة

195
00:14:54,108 --> 00:14:55,589
لقد قمتم بعمل جيد يا رفاق اليوم

196
00:14:55,608 --> 00:14:56,228
شكرا لكم

197
00:14:56,250 --> 00:14:58,758
- العرض كان رائعا
- نعم. وداعا

198
00:15:02,374 --> 00:15:04,991
هل غادروا بالفعل؟

199
00:15:10,845 --> 00:15:13,189
<i>هل رأيت وجه تلك المرأة قبل قليل؟</i>

200
00:15:14,891 --> 00:15:18,773
ذلك التعبير لا استطيع حتى تقليده

201
00:15:20,739 --> 00:15:23,539
دو يونغ لقد رأيته صحيح؟

202
00:15:23,635 --> 00:15:29,031
نعم أمي. كان هذا ممتعا

203
00:15:29,083 --> 00:15:31,601
ما كان هذا أمام الآخرين؟

204
00:15:31,629 --> 00:15:33,536
ماذا أفعل؟

205
00:15:33,583 --> 00:15:36,479
هي من تجاوزت حدودها أولا

206
00:15:36,945 --> 00:15:40,572
لقد شعرت بالأسف تجاهها لذلك استبعدت الأمور الأسوأ

207
00:15:41,447 --> 00:15:43,575
<i>فهما. اشربي ببطء</i>

208
00:15:43,624 --> 00:15:47,903
الوجبة لم تأتي بعد وهذا كأسك الثالث بالفعل

209
00:15:48,284 --> 00:15:51,700
كيف تجرؤ على التحدث عن ابنتي جي يونغ هكذا؟

210
00:15:51,801 --> 00:15:55,302
<i>هناك أشخاص قساة هكذا في هذا العالم</i>

211
00:15:55,405 --> 00:16:01,267
يضغطون على الزر الأكثر إيلاما لدى الغير
ويستمتعون برؤية تعابيرهم

212
00:16:01,542 --> 00:16:05,087
لم ترها كيف تحدق بشدة بي؟

213
00:16:05,191 --> 00:16:09,065
<i>إنها امرأة بلا احترام. تجاهليها فحسب</i>

214
00:16:09,272 --> 00:16:13,347
عندما أرى دو يونغ كان هناك الكثير من الأوقات
التي لم أحبها فيها

215
00:16:13,420 --> 00:16:20,224
لكن عندما يشير أحدهم إلى مسألة ميلادها، أشعر بالغضب

216
00:16:21,543 --> 00:16:24,841
لهذا أقول لهم بأنها ابنتي الحقيقية

217
00:16:25,295 --> 00:16:29,630
لها نفس فصيلة الدم، ونفس الذوق، وحتى نفس اللون المفضل

218
00:16:29,663 --> 00:16:32,233
هناك الكثير من أوجه التشابه

219
00:16:34,434 --> 00:16:41,113
لم تكن هناك ولا حتى مرة واحدة فكرت
 فيها بأنك لست أمي الحقيقية

220
00:16:41,480 --> 00:16:44,541
هل تتظاهرين؟

221
00:16:44,837 --> 00:16:46,541
إنها الحقيقة

222
00:16:46,728 --> 00:16:52,768
..كان هناك أوقات أفرغت فيها غضبي عليك

223
00:16:54,021 --> 00:16:56,767
Fix it if you know.

224
00:16:56,896 --> 00:17:01,043
..ما لم أكن غبية كيف لي ألا أعلم

225
00:17:01,269 --> 00:17:09,173
أعلم بأن أمي لم تحبني دائما

226
00:17:09,315 --> 00:17:12,289
رغم ذلك مازلت جيدة معي

227
00:17:14,957 --> 00:17:19,492
إنه بسبب عندما جاءت أمي إلى الملعب 
عندما كنت صغيرة

228
00:17:24,479 --> 00:17:29,010
بعد فترة قصيرة من ذلك أتيت إلى هذه الأسرة

229
00:17:30,392 --> 00:17:35,945
كنت ألعب في الملب عندما جاءت أمي

230
00:17:37,417 --> 00:17:43,793
تنادي بأسمي وتمسك بيدي أمام الجميع

231
00:17:49,293 --> 00:17:58,380
دو يونغ هل تناولت العشاء. هل تتذكرين؟

232
00:17:59,981 --> 00:18:05,386
<i>في تلك اللحظة، فكرت بأن عالما جديدا فتح لي</i>

233
00:18:06,489 --> 00:18:10,109
"سأعيش أخيرا مثل بقية الأطفال"

234
00:18:14,245 --> 00:18:21,425
حياتي الجديدة لم تبدأ عندما نمت أول مرة
على السرير بالغطاء الوردي

235
00:18:21,865 --> 00:18:25,864
أو عندما بدأت ألبس ملابس جميلة

236
00:18:28,262 --> 00:18:36,063
اليوم الذي جئت فيه إلى المعلب هو ما جعلني سعيدة

237
00:18:37,805 --> 00:18:44,788
وعندها عاهدت نفسي بأنني سأكون جيدة معها

238
00:18:44,952 --> 00:18:51,568
استطيع فعل أي شيء لأجلها طالما استمرت
بمنحي حبها

239
00:19:01,159 --> 00:19:05,104
لا يهم كم كانت كلماتك جارحة

240
00:19:05,322 --> 00:19:11,903
..استطيع التحمل بسبب ذلك اليوم

241
00:19:22,224 --> 00:19:25,977
عزيزي لنطلب المزيد من زجاجات النبيذ

242
00:19:35,395 --> 00:19:37,495
نعم؟

243
00:19:39,376 --> 00:19:41,026
..أمي

244
00:19:48,996 --> 00:19:51,564
هل يمكنك تمشيط شعري؟

245
00:19:53,997 --> 00:19:59,311
لقد أحسست بالراحة حقا عندما مشطته لي المرة السابقة

246
00:20:00,590 --> 00:20:03,888
..حسنا أمي.. اجلسي

247
00:20:22,798 --> 00:20:26,127
هل أحببته كثيرا ذلك اليوم في الملعب؟

248
00:20:29,428 --> 00:20:31,333
..نعم

249
00:20:31,457 --> 00:20:33,333
..فتاة مسكينة

250
00:20:44,576 --> 00:20:53,590
هل تعتقدين بأن ابنتي جي يونغ  
كان هناك من جاء إليها في الملعب؟

251
00:21:51,540 --> 00:21:54,867
أنت جيدة حقا

252
00:21:54,900 --> 00:21:56,287
ما خطبك؟

253
00:21:56,332 --> 00:21:57,655
إنها 11 مقابل 5 صحيح؟

254
00:21:57,674 --> 00:22:00,173
الفريق الخاسر سينظف ويغسل الملابس وينظف الثلاجة
أليس كذلك؟

255
00:22:00,213 --> 00:22:03,072
ما الذي تتحدث عنه. إنه الفريق الفائز
أليس كذلك يونغ جا

256
00:22:03,155 --> 00:22:04,264
حسنا. مرريها

257
00:22:04,288 --> 00:22:06,141
حسنا. مرري

258
00:22:08,431 --> 00:22:10,570
حجر ورقة مقص

259
00:22:12,651 --> 00:22:16,603
حجر ورقة مقص

260
00:22:18,733 --> 00:22:20,647
..كنت سأقول حجر

261
00:22:20,713 --> 00:22:23,014
سأشتري الطعام. ماذا تريدون؟

262
00:22:23,040 --> 00:22:24,759
كلا. لا بأس. ارتاح قليلا

263
00:22:24,804 --> 00:22:25,704
سأشتريه حقا

264
00:22:25,742 --> 00:22:27,463
كلا. لا بأس. أنا سأشتريه

265
00:22:27,493 --> 00:22:30,827
بهذه الطريقة أنا سأشتري كل ما أريد أكله

266
00:22:33,307 --> 00:22:36,427
آه صحيح. يجب أن أذهب لمكتب الهجرة الأسبوع القادم

267
00:22:36,465 --> 00:22:38,158
لماذا؟

268
00:22:38,231 --> 00:22:42,225
مركز الرياضة قدم لي مكانا جيدا للجودو

269
00:22:42,265 --> 00:22:47,083
سأعمل كأستاذ هناك حتى استخرج الفيزا
مازلت بحاجة للبقاء قليلا

270
00:22:47,132 --> 00:22:49,161
إذا هل يمكنك أن تبقى في سيئول خلال ذلك؟

271
00:22:49,187 --> 00:22:51,658
كلا. لا استطيع البقاء كل هذه المدة

272
00:22:51,884 --> 00:22:56,318
أنت لن تأتي معي إلى أمريكا أيضا

273
00:22:57,021 --> 00:23:02,412
فقط. اردي أن أبقى بما فيه الكفاية
حتى لا أأسف على ذلك

274
00:23:02,786 --> 00:23:04,518
..آه صحيح. دونغ وو

275
00:23:04,554 --> 00:23:07,180
إن أردت السفر إلى فرنسا ما الذي احتاجه؟

276
00:23:07,208 --> 00:23:09,902
إنه يتطلب استخراج فيزا. لماذا؟

277
00:23:09,938 --> 00:23:17,108
حسنا. لقد كذبت ليبدو كما لو أن السفر لهناك
يتطلب وثائق الولادة ذات العلاقة

278
00:23:17,170 --> 00:23:18,425
لمن؟

279
00:23:18,472 --> 00:23:20,642
آه.. أحدى زباننا فقط

280
00:23:20,687 --> 00:23:26,045
أقصد.. لكانت تتهم الذيعة شين بأنها ليست ابنة حقيقة

281
00:23:26,546 --> 00:23:28,817
ماذا إذا؟ أهي ولد مثلا؟

282
00:23:28,866 --> 00:23:30,817
..طفلة متباة

283
00:23:32,459 --> 00:23:35,670
ليس لديهم أطفال لهذا تبنوها

284
00:23:35,764 --> 00:23:41,884
وبعد ذلك انجبوا طفلة، ولكنها فقدت أو شيء كهذا

285
00:23:41,913 --> 00:23:46,904
على أي حال، لقد كانت تتكلم كما لو أن
شين أوني مكروهة في تلك العائلة

286
00:23:48,822 --> 00:23:50,595
لهذا كذبت

287
00:23:50,642 --> 00:23:56,170
لقد قلت بأنه لديها مستندات لسفر إلى فرنسا
..وأنني رأيت فيها بأنها ابنتهما الحقيقية

288
00:23:56,569 --> 00:23:59,054
يا. ألا تظن بأنني سريعة البديهة؟

289
00:23:59,087 --> 00:24:01,054
كيف استطعت أن أفكر في شيء كهذا؟

290
00:24:01,081 --> 00:24:03,054
أنا ذكية للغاية

291
00:24:03,209 --> 00:24:06,065
ماذا تعمل والدة شين دو يونغ؟

292
00:24:06,098 --> 00:24:07,822
إنها استاذة فن

293
00:24:07,864 --> 00:24:12,373
إنها جميلة ورائعة حقا، لكن قد يكون من
الصعب إرضائها، وهي حساسة جدا

294
00:24:12,416 --> 00:24:15,855
لا أعتقد بأنها أم من النوع الدافئ والحنون

295
00:24:15,888 --> 00:24:18,117
هل الأم مريضة؟

296
00:24:18,152 --> 00:24:22,648
كلا. إنها صحية ونحيلة

297
00:24:22,688 --> 00:24:25,542
أنها تعمل أغلب الوقت

298
00:24:28,843 --> 00:24:33,385
..أمي.. أمي

299
00:24:33,442 --> 00:24:38,384
إنها أنيقة، لكنها عصبية للغاية، حتى أنها توبخ
أبنتها في الأماكن العامة أحيانا

300
00:24:38,689 --> 00:24:43,721
اعتقد بطريقة ما بأن الاشاعات قد تكون صحيحة
بالنظر إلى الطريقة التي تعاملها بها

301
00:24:49,937 --> 00:24:52,095
واو. ضربة رائعة

302
00:24:52,126 --> 00:24:56,835
إنها مروعة بما أنني لم ألعب منذ مدة

303
00:24:56,875 --> 00:24:58,495
أنت مازلت رائعا

304
00:24:58,542 --> 00:25:00,171
إنه دورك

305
00:25:05,170 --> 00:25:10,413
أنا من فقدت جميع حواسها. هل سأنجح الآن؟

306
00:25:14,374 --> 00:25:15,966
مرحبا

307
00:25:16,373 --> 00:25:22,631
آه. سيد تشان. كلا. كلا. لا بأس
لقد كنت انتظر اتصالك

308
00:25:26,005 --> 00:25:29,518
أنا جائعة. ماذا تريد أن تأكل؟

309
00:25:29,562 --> 00:25:31,986
اطلبي شيئا سريعا فحسب

310
00:25:32,094 --> 00:25:32,861
هل أنت مشغول؟

311
00:25:32,891 --> 00:25:35,776
لست مشغولا حقا، ولكن علي ارسال بريد الكتروني

312
00:25:35,811 --> 00:25:37,871
لدي حاسوبي المحمول. هل تريده؟

313
00:25:37,909 --> 00:25:39,599
الملف في المنزل

314
00:25:39,625 --> 00:25:42,933
إذا لنذهب للمنزل، سأطبخ لك سباغاتي

315
00:25:42,959 --> 00:25:45,289
لقد قلت بأنك جائعة. كلي هنا

316
00:25:45,340 --> 00:25:47,289
لنذهب فحسب

317
00:25:57,244 --> 00:26:00,519
أنت تحب البقدونس في صلصتك. صحيح؟

318
00:26:00,566 --> 00:26:02,210
نعم. الكثير منها

319
00:26:02,240 --> 00:26:04,210
حسنا

320
00:26:07,991 --> 00:26:08,983
لنأكل

321
00:26:09,007 --> 00:26:10,983
متى صنعت كل هذا؟

322
00:26:12,176 --> 00:26:15,900
كيفما نظرت للأمر أنا مثالية كزوجة

323
00:26:15,949 --> 00:26:19,365
هل نتناول الشراب. لدي واحدة جيدة تلقيتها كهدية

324
00:26:19,516 --> 00:26:22,241
لا يمكنني رفض الكحول

325
00:26:26,010 --> 00:26:27,646
نخبك

326
00:26:33,035 --> 00:26:36,185
من يزعجنا الآن؟

327
00:26:41,901 --> 00:26:43,187
أبي؟

328
00:26:43,274 --> 00:26:47,694
<i>أمك تريد التقدم بتقرير عن شخص مفقود</i>

329
00:26:47,771 --> 00:27:00,559
لقد اكتشفت هذا من صديق لي يعمل بالشرطة، ألا أنه قال
بأنهم لا يستطيعون القيام بتحقيق كامل

330
00:27:03,018 --> 00:27:07,093
<i>إنها رغبة والدتك لذلك دعيها تقوم بها</i>

331
00:27:21,206 --> 00:27:25,702
هل من خطب في عائلتك؟ وجهك يبدو شاحبا

332
00:27:26,722 --> 00:27:30,778
لا شيء. لا تقلق

333
00:27:35,652 --> 00:27:37,805
هذه النكهة جيدة

334
00:27:37,934 --> 00:27:39,705
كأس آخر

335
00:27:40,008 --> 00:27:42,326
..لا يفترض بي الشرب

336
00:27:42,364 --> 00:27:45,228
حتى الآن كم كأسا شربت؟

337
00:27:45,291 --> 00:27:52,241
أنا سعيدة لأننا نأكل هنا.
هذا أكثر ارتياحا هنا معك

338
00:27:53,826 --> 00:27:57,526
لا شك بأنهم يتصلون لإعلامي بأنهم استلموه
..ثانية واحدة

339
00:27:59,092 --> 00:28:03,644
<i>مرحبا سيد تشان
بالتأكيد هذا رائع</i>

340
00:28:03,684 --> 00:28:05,250
<i>Tشكرا لك</i>

341
00:28:05,346 --> 00:28:07,250
<i>حسنا. دعني أتحقق</i>

342
00:28:23,026 --> 00:28:25,793
<i>..سا وول محظوظة</i>

343
00:28:26,160 --> 00:28:31,086
لأن لديها شخص بجانبها يسندها عندما تقع

344
00:28:31,326 --> 00:28:33,778
<i>أليس لديك أحد؟</i>

345
00:28:33,834 --> 00:28:35,778
<i>..ربما</i>

346
00:29:41,471 --> 00:29:43,121
جون سي؟

347
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
سأذهب إلى المكتب

348
00:29:52,029 --> 00:29:55,730
<i>آسف على تركك وحدك</i>

349
00:29:55,791 --> 00:29:59,896
<i>أعتقد بأنني سأتأخر، لذلك لا تنتظريني ..
اذهبي وسأتصل بك</i>

350
00:30:11,145 --> 00:30:13,981
كيم إيون بي

351
00:30:14,823 --> 00:30:19,885
عزيزتي  لقد اختفت نشرة أحد الأشخاص المفقودين

352
00:30:19,939 --> 00:30:22,321
هل يمكن أنك أخذتها؟

353
00:30:23,365 --> 00:30:29,092
أنا متأكدة بأنه كان لدي 45، ولكن الآن يوجد 44 فقط

354
00:30:29,160 --> 00:30:31,281
لم تعد هاك حاجة لها بعد الآن

355
00:30:31,316 --> 00:30:33,281
لم تعد يون يا وول تريد القيام بهذا

356
00:30:33,350 --> 00:30:35,281
<i>كيف لهذا أن يحدث؟</i>

357
00:30:35,762 --> 00:30:38,003
ألا ترتاحين أيام الآحاد؟

358
00:30:38,033 --> 00:30:40,796
لماذا تعملين في يوم إجازتك؟

359
00:30:40,824 --> 00:30:43,180
رجاءا اقنعي سا وول بالقيام بذلك

360
00:30:43,213 --> 00:30:46,206
أريد فعل ذلك. أنا مصدومة تماما

361
00:30:46,239 --> 00:30:48,834
الشخص المعني لا تريد فعل ذلك، لم ترهقين نفسك؟

362
00:30:48,858 --> 00:30:51,138
قررت فحسب بأنها لن تتابع الأمر

363
00:31:03,813 --> 00:31:05,724
قلت لك بأنها لا تريد البحث

364
00:31:05,755 --> 00:31:07,643
لا تفكري بإرسالي لإقناعها

365
00:31:07,662 --> 00:31:09,923
من التي لا تريد البحث

366
00:31:11,797 --> 00:31:13,264
مرحبا؟

367
00:31:13,304 --> 00:31:16,782
دو يونغ معك تشا دونغ وو

368
00:31:29,778 --> 00:31:32,163
لماذا أردت مقابلتي؟

369
00:31:32,205 --> 00:31:34,163
لأنني اشتقت لك

370
00:31:35,868 --> 00:31:37,775
كنت أمزح

371
00:31:37,800 --> 00:31:40,826
ألم أعد بأنني سأدعوك إلى الشراب في أحد الأيام؟

372
00:31:40,951 --> 00:31:43,949
لست في مزاج للشرب

373
00:31:44,040 --> 00:31:46,201
هل حصل شيء ما؟

374
00:31:46,243 --> 00:31:47,597
نعم

375
00:31:47,640 --> 00:31:50,266
كنت تبدين غاضبة حقا قبل قليل

376
00:31:50,285 --> 00:31:52,135
إنها ليست مسألة هامة

377
00:31:52,182 --> 00:31:54,225
كيف يمكن أن تكون هناك مسألة هامة للغاية؟

378
00:31:54,253 --> 00:31:56,762
كل شيء في هذا العالم  هو نفسه حيث تركته

379
00:31:56,807 --> 00:32:00,479
إن كنت صارمة جدا وجدية فستكون حياتك متعبة

380
00:32:03,035 --> 00:32:05,724
ما الكتاب الذي تقرأه؟

381
00:32:09,183 --> 00:32:11,235
لماذا أحضرت جواز سفرك؟

382
00:32:11,268 --> 00:32:14,915
إن شربت معك، لا توجد ضمانة بأنني لن أقود بعد ذلك

383
00:32:14,957 --> 00:32:18,524
لذلك أحضرت جواز سفري ورخصة القيادة 

384
00:32:19,671 --> 00:32:22,250
لا داعي للشرب

385
00:32:22,370 --> 00:32:24,834
أشعر بأنني مخنوقة، ماذا عن القيادة بدلا من ذلك؟

386
00:32:24,872 --> 00:32:28,812
إن كنت ضجرة،  فيجب أن نذهب للبحث 
عن شيء ممتع نفعله

387
00:32:39,157 --> 00:32:42,947
لا توجد فرصة بأن يتعرف الناس عليك

388
00:32:43,629 --> 00:32:45,670
لماذا تخفض قبعتك أنت أيضا؟

389
00:32:45,705 --> 00:32:49,182
من الصعب قول هذا ولكنها ستكون غلطة إن اعتقدوا بأنني صديقك

390
00:32:49,532 --> 00:32:52,636
لا داعي للقلق

391
00:32:52,869 --> 00:32:55,076
أي واحد علينا ركوبه أولا؟

392
00:32:55,100 --> 00:32:56,416
هذا؟

393
00:32:56,456 --> 00:32:58,239
هذا؟

394
00:33:36,818 --> 00:33:39,853
إنها إحدى أمنياتي من الماضي

395
00:33:39,949 --> 00:33:41,767
ماذا؟

396
00:33:41,807 --> 00:33:44,861
أردت الذهاب إلى مدينة الملاهي بأي وقت
هذا ما تمنيته

397
00:33:44,903 --> 00:33:46,861
مع سا وول

398
00:33:47,360 --> 00:33:50,619
إذا سأنسحب ويمكنك أن تتصل بـ سا وول

399
00:33:50,722 --> 00:33:52,619
هل تضايقت؟

400
00:33:53,061 --> 00:33:56,047
لا تغتر بنفسك. حسنا؟

401
00:33:56,087 --> 00:34:00,726
انظري. تبدين مثيرة للغاية عندما تبتسمين

402
00:34:01,871 --> 00:34:04,420
هل نركب هذه؟

403
00:34:04,798 --> 00:34:06,420
تبدو مخيفة للغاية. لا أريد

404
00:34:06,458 --> 00:34:07,838
أنت ضعيفة للغاية

405
00:34:36,526 --> 00:34:38,760
ما الخطب؟

406
00:34:38,997 --> 00:34:40,657
أنا دائخة قليلا

407
00:34:40,685 --> 00:34:42,657
ألست تتدللين قليلا فحسب؟

408
00:34:43,095 --> 00:34:44,657
دو يونغ

409
00:35:05,078 --> 00:35:07,208
تناولي شرابا

410
00:35:12,268 --> 00:35:14,221
أنا آسفة

411
00:35:16,105 --> 00:35:18,587
أنا بخير الآن

412
00:35:19,429 --> 00:35:21,463
أنا آسف

413
00:35:21,500 --> 00:35:25,060
كنت أرغب بإبهاجك

414
00:35:25,953 --> 00:35:27,923
لماذا؟

415
00:35:29,901 --> 00:35:33,340
لماذا أردت أن تبهجني؟

416
00:35:35,635 --> 00:35:37,925
بدا بأنك تمرين بوقت عصيب

417
00:35:38,017 --> 00:35:39,925
لست كذلك

418
00:35:42,420 --> 00:35:44,767
لا تشعرين بالوحدة أيضا؟

419
00:35:45,155 --> 00:35:47,623
لست وحيدة

420
00:35:51,039 --> 00:35:53,115
إذا لا تبالي

421
00:36:06,559 --> 00:36:09,717
ما هذا التعبير على وجهك؟ هل تريد أن تسأل شيئا؟

422
00:36:09,844 --> 00:36:12,216
سأسألك في المرة القادمة

423
00:36:12,268 --> 00:36:14,216
ما هو؟

424
00:36:14,677 --> 00:36:18,056
لماذا ذهبت إلى ذلك البار

425
00:36:18,578 --> 00:36:20,663
في هونغ كونغ؟

426
00:36:21,042 --> 00:36:24,653
إنه لا يناسبك، ذلك المكان قذر وفوضوي

427
00:36:28,673 --> 00:36:33,075
اشعر بأنك ستخبريني بالسبب في يوم من الأيام

428
00:36:34,069 --> 00:36:36,256
إن كنت لا تريدين ذلك. فليكن

429
00:36:39,942 --> 00:36:42,425
يجب أن أعود

430
00:36:42,693 --> 00:36:44,425
سأوصلك

431
00:36:44,548 --> 00:36:46,318
أريد الذهاب وحدي

432
00:36:46,380 --> 00:36:49,227
استمعي لي اليوم فحسب

433
00:37:02,028 --> 00:37:04,638
اغمضي عينيك وارتاحي قليلا

434
00:37:05,854 --> 00:37:08,492
أنت لا تعرف طرق سيئول جيدا؟

435
00:37:08,583 --> 00:37:11,562
سيكون لا بأس إن تفقدت برنامج تحديد الموقع من وقت لآخر

436
00:37:11,600 --> 00:37:14,675
ثقي بي فحسب. وأغلقي عينيك

437
00:37:19,018 --> 00:37:21,489
أنت حقا غير مطيعة

438
00:37:23,767 --> 00:37:29,292
سيكون رائعا لو كان لدينا برنامج تحديد اتجاه لحياتنا أيضا

439
00:37:29,339 --> 00:37:31,173
لا اتفق معك

440
00:37:31,206 --> 00:37:35,494
في بعض الأوقات سنسير بعيدا، وستواجهنا عقبات
وطرق لا تهمنا في حياتنا

441
00:37:35,597 --> 00:37:38,983
إلا أننا في نهاية المطاف سنصل لوجهتنا

442
00:37:39,145 --> 00:37:40,983
أنت محق

443
00:37:42,801 --> 00:37:45,728
لقد سافرت في الطريق الخطأ أيضا

444
00:37:45,959 --> 00:37:47,990
في حياتك؟

445
00:37:49,349 --> 00:37:52,097
أين كانت الوجهة المقصودة؟

446
00:37:52,996 --> 00:37:56,830
السعادة. الدفء

447
00:37:57,362 --> 00:37:59,574
مكان مشرق

448
00:38:00,867 --> 00:38:03,797
إذا أنت في الاتجاه الصحيح

449
00:38:03,980 --> 00:38:07,333
انسي فحسب ذلك الطريق الخاطئ الذي اتخذته

450
00:38:08,682 --> 00:38:10,749
أتمنى ذلك أيضا

451
00:38:32,621 --> 00:38:35,649
لا تفكري بأي شيء أخر وتمتعي بنوم هانئ

452
00:38:35,724 --> 00:38:38,304
على الرغم من أنني لم أفي بوعدي بدعوتك
إلى مشروب

453
00:38:38,341 --> 00:38:40,833
سأعطيك دعوة مزدوجة للمرة القادمة

454
00:38:40,892 --> 00:38:43,043
كيف حالك مع سا وول؟

455
00:38:43,100 --> 00:38:45,043
إنها ممتعة

456
00:38:45,070 --> 00:38:49,203
سا وول قالت بأنها ستقيم حفلا لك
عندما تقبض راتبها الأول

457
00:38:50,127 --> 00:38:52,873
اعتني بـ سا وول رجاءا

458
00:38:52,913 --> 00:38:55,993
لم تبدو لهجتك كما لو أنك سترحل بعيدا؟

459
00:38:56,574 --> 00:38:57,993
صحيح

460
00:39:06,305 --> 00:39:08,188
قد بأمان للمنزل

461
00:39:09,063 --> 00:39:10,998
ليلة سعيدة

462
00:39:50,908 --> 00:39:53,064
آه يا إلهي. يا إلهي

463
00:39:55,429 --> 00:39:57,747
أين كنت طوال اليوم؟

464
00:39:57,785 --> 00:40:00,460
ذهبت لمقابلة صديق

465
00:40:00,566 --> 00:40:02,460
لديك أصدقاء في سيئول؟

466
00:40:02,503 --> 00:40:04,060
بالطبع

467
00:40:04,095 --> 00:40:06,705
ألا يمكن لأوبا أن يكون له أصدقاء في سيئول؟

468
00:40:06,771 --> 00:40:10,405
من؟ صديق تعرفت به في موك بو؟

469
00:40:10,441 --> 00:40:14,518
كلا. إنه صديق عرفته في هونغ كونغ

470
00:40:14,717 --> 00:40:19,029
اتركي براعم الفاصوليا. أنا سأزيلها بعد أن استحم

471
00:40:20,981 --> 00:40:23,915
الحمام مشغول

472
00:40:25,880 --> 00:40:29,842
يونغ جا. اخرجي دونغ وو يريد الدخول

473
00:40:36,853 --> 00:40:39,075
آه يا إلهي

474
00:40:52,135 --> 00:40:53,456
هل ستذهبين للعمل؟

475
00:40:53,503 --> 00:40:54,637
نعم

476
00:40:54,670 --> 00:40:56,637
هل أنهيت محاضراتك أمي؟

477
00:40:56,680 --> 00:40:59,461
أعتقد بأنني سأصبح أكثر انشغالا عندما تبدأ
الانتخابات

478
00:40:59,637 --> 00:41:02,278
التقرير الذي أردنا تقديمه لمركز الشرطة

479
00:41:02,313 --> 00:41:05,311
سأقدمه في طريقي للعمل

480
00:41:08,652 --> 00:41:10,363
أهذا صحيح؟

481
00:41:10,528 --> 00:41:13,196
نعم. أعطيه لي رجاءا

482
00:41:17,033 --> 00:41:19,008
ها هو

483
00:41:19,307 --> 00:41:21,971
سأقدمه اليوم

484
00:42:08,177 --> 00:42:10,537
متى سينتهي الفصل الأول من ترافياتا؟

485
00:42:10,568 --> 00:42:13,989
هل سبدأ في الفصل الأخير من كارمن بدون الممثل الرئيسي؟

486
00:42:14,064 --> 00:42:17,294
هناك تغيير بالمغنيين، ألن يكون من الحكمة 
التمهيد للمقدمة أولا؟

487
00:42:17,341 --> 00:42:22,972
وأيضا ابلغني رجاءا عن الفساتين التي
سترتديها السوبرانو وميزو سوبرانو

488
00:42:23,019 --> 00:42:25,441
هذا لمنع التصماميم والألوان لدينا من التضارب

489
00:42:25,478 --> 00:42:26,170
نعم

490
00:42:26,200 --> 00:42:27,721
استاذ

491
00:42:27,771 --> 00:42:29,721
لقد وافقت على الظهور في العرض

492
00:42:29,750 --> 00:42:33,528
لقد وضعنا اللمسات الأخيرة على اجتماعنا وتم اعتماده أيضا

493
00:42:33,615 --> 00:42:36,771
كيف لك أن تقول بأنك لا تستطيع فعل هذا الآن؟

494
00:42:37,636 --> 00:42:41,275
أستاذا. هل تتمنى رؤية موتي؟

495
00:42:41,351 --> 00:42:46,544
أنا منزعجة لدرجة الموت
لذا توقف رجاءا عن قول أنك لن تشارك

496
00:42:46,570 --> 00:42:48,350
مرحبا؟

497
00:42:48,423 --> 00:42:49,413
مرحبا.؟

498
00:42:49,452 --> 00:42:51,204
أجاشي

499
00:42:53,595 --> 00:42:55,732
لا استطيع تحمل هذا

500
00:42:55,760 --> 00:42:58,307
هل ارتكبت الكثير من الخطايا في حياتي السابقة؟

501
00:42:58,337 --> 00:43:00,853
لماذا من الصعب جدا جعل الأشياء تعمل؟

502
00:43:00,898 --> 00:43:04,415
اشربي مشروبا واستعيدي طاقتك

503
00:43:04,572 --> 00:43:07,340
يون سا وول قالت بأنها لن تبحث عن والديها

504
00:43:07,354 --> 00:43:08,981
لماذا يغيرون جميعهم رأيهم؟

505
00:43:09,016 --> 00:43:12,971
يبدو بأن سا وول قد جرحت بشدة بعد أن رأت تلك الأجوما

506
00:43:13,086 --> 00:43:15,820
لو كنت مكانها لاستسلمت عن البحث أيضا

507
00:43:15,858 --> 00:43:18,117
سنتركب بعض الأخطاء في العرض هذا الأسبوع

508
00:43:18,148 --> 00:43:20,694
الخطر يجتاحنا من كل جهة الآن

509
00:43:21,282 --> 00:43:23,205
لنعرض أنفسنا فحسب

510
00:43:23,238 --> 00:43:27,858
لقد رأيت هذا في برنامج، سوف يعرض أعضاء 
فريق العمل

511
00:43:27,900 --> 00:43:30,185
إن لم يكن هناك مادة نقدمها
سنظهر نحن على الشاشة

512
00:43:30,228 --> 00:43:32,250
من التصوير في الاستيديو إلى المراسلين في الهواء الطلق

513
00:43:32,251 --> 00:43:34,478
حتى الموظفين المؤقتين، سنعرض الجميع في فريقنا

514
00:43:34,504 --> 00:43:36,782
لقد سمعت بأنه يمكنك الغناء والرقص جيدا

515
00:43:36,818 --> 00:43:37,939
هذا الرفيق

516
00:43:37,960 --> 00:43:41,590
لقد اظهرت مهاراتي في النادي منذ عدة سنوات

517
00:43:44,675 --> 00:43:46,735
لديك شيء أو اثنين

518
00:43:46,768 --> 00:43:48,000
بالطبع

519
00:43:48,039 --> 00:43:50,146
هذا يجب أن يكون كافيا للحفاظ على مستوى تقييمنا

520
00:43:50,193 --> 00:43:53,360
لكن يجب أن نضع عنوانا لهذا

521
00:43:53,388 --> 00:43:56,529
الحلقة المئة الخاصة، أو جازة الفوز الخاصة

522
00:43:56,557 --> 00:43:59,353
كان يجب أن نفعل هذا آخر مرة عندما فزنا بالجائزة

523
00:43:59,386 --> 00:44:01,262
إذا يجب أن نحضر صديقاتنا

524
00:44:01,288 --> 00:44:02,543
اخرس

525
00:44:02,581 --> 00:44:04,344
هل هذا وقت الهراء؟

526
00:44:04,382 --> 00:44:06,491
استطيع سماع صوتك من على بعد 30 مترا

527
00:44:06,531 --> 00:44:08,076
نحن في ورطة مع حلقة هذا الاسبوع

528
00:44:08,104 --> 00:44:11,614
دعها نفوتها فحسب

529
00:44:12,477 --> 00:44:15,453
حدث هذا في الوقت المناسب. أنا متعب

530
00:44:15,491 --> 00:44:17,068
سأصاب بالجنون حقا

531
00:44:17,101 --> 00:44:21,759
بسبب الألعاب الأولمبية برنامجنا لن يبث هذا الأسبوع

532
00:44:21,804 --> 00:44:23,985
هل سنمرح؟

533
00:44:26,205 --> 00:44:27,731
هل سمعت

534
00:44:27,768 --> 00:44:31,333
نعم سمعت. أنت سعيدة؟

535
00:44:32,071 --> 00:44:35,981
لكت لماذا قررت سا وول التوقف عن البحث؟

536
00:44:36,289 --> 00:44:40,243
لقد غيرت رأيها. لماذا تلحين على هذا؟

537
00:44:41,094 --> 00:44:44,050
يبدو بأنها تأثرت بسبب الأم من جنوسان

538
00:44:44,090 --> 00:44:47,341
وأيضا شعرت بالألم تجاه معاناة الأم

539
00:44:47,398 --> 00:44:50,595
إنها كطفلة رقيقة وحساسة

540
00:44:50,633 --> 00:44:52,476
لست واثقة لماذا ولكنني معجبة سا وول

541
00:44:52,509 --> 00:44:53,868
اعطيني نص البث الإذاعي رجاءا

542
00:44:53,896 --> 00:44:56,597
أريد أن أراجعها مجددا قبل بدء العرض

543
00:44:56,694 --> 00:44:58,597
شخص ما هنا يبدو غيورا

544
00:44:58,624 --> 00:45:01,220
شكرا لك. سأحضر نص البث

545
00:45:01,293 --> 00:45:03,571
أنت قادرة على القيام بهذا لأن لديك المؤهلات

546
00:45:03,608 --> 00:45:08,348
أولئك الذين لا يعملون بجد وينساقون ببساطة للثرثرة
خلف ظهور الآخرين. أنا لا أريد أن أكون بجانبهم

547
00:45:10,224 --> 00:45:11,727
لنتناول الغداء معا

548
00:45:11,748 --> 00:45:13,883
أنا آسفة ولكن لدي موعد

549
00:45:14,529 --> 00:45:15,883
مع جون سي؟

550
00:45:15,961 --> 00:45:18,181
كلا. إنه صديق من المدرسة الثانوية

551
00:45:19,438 --> 00:45:22,394
لم أتمكن من تفويت هذا لأنك غادرت أولا ذلك اليوم

552
00:45:22,422 --> 00:45:24,818
إنها عطور وبعض عيات المنتجات

553
00:45:25,003 --> 00:45:26,818
شكرا لك. سا وول

554
00:45:27,705 --> 00:45:31,112
أردت أن أعودك لتناول شيء. هل الهمبرغر جيد؟

555
00:45:31,128 --> 00:45:34,053
أريد الأكل حقا هذا اليوم

556
00:45:34,535 --> 00:45:38,840
إذا اطلبي واحدا إضافيا. كل واحد وخذي الآخر معك

557
00:45:38,896 --> 00:45:42,644
كيف لك أن تتمكني من قراءة أفكاري؟

558
00:45:46,565 --> 00:45:48,362
لا شك أنك جائعة؟

559
00:45:48,444 --> 00:45:52,013
كنت أركض منذ الصباح ونفذت طاقتي

560
00:45:52,217 --> 00:45:54,486
هل وظيفتك صعبة للغاية؟

561
00:45:54,597 --> 00:45:59,304
إنها وظيفة ممتعة. ولكنها صعبة أيضا لاضطراري للانتقال
من وإلى مخازن مختلفة

562
00:45:59,322 --> 00:46:02,673
قدماي تتورمان مساءا

563
00:46:02,814 --> 00:46:04,629
هل لديك الكثير من المواعيد بعد الظهر؟

564
00:46:04,664 --> 00:46:06,315
كلا ليس لدي أي موعد بعد الظهر

565
00:46:06,345 --> 00:46:09,270
أوني. ستأتين لأخذ فستانك؟

566
00:46:09,394 --> 00:46:14,708
إذا تعالي معي لجراج تجميل، ثم سنذهب للتسوق

567
00:46:14,783 --> 00:46:16,189
جراح تجميل؟

568
00:46:16,227 --> 00:46:18,189
لماذا؟

569
00:46:19,361 --> 00:46:22,923
ما الجزء في الذي يحتاج إلى اصلاح؟

570
00:46:22,963 --> 00:46:27,303
كلا. أنت جميلة للغاية. لست بحاجة لجراحة تجميلية

571
00:46:27,380 --> 00:46:29,303
إذا؟

572
00:46:29,355 --> 00:46:34,262
أريد مساعدتك بإزالة الحرق الذي بخصرك

573
00:46:34,450 --> 00:46:37,824
أعرف طبيبا

574
00:46:37,979 --> 00:46:40,497
الندبة واضحة عند ثني الخصر

575
00:46:40,532 --> 00:46:43,137
هذا ليس مريحا إن كان الزبائن ينظرون إليك

576
00:46:43,243 --> 00:46:46,316
لا يمكنك ارتداء البكيني في المسبح أيضا

577
00:46:48,244 --> 00:46:52,126
مقارنة بالبكيني أنا أفضل ثوب السباحة ذوالقطعة الواحدة

578
00:46:52,192 --> 00:46:55,829
وبالنسبة للندبة يمكنني اخفاؤها بارتداء قميص طويل
لا توجد مشكلة إن لم تظهر

579
00:46:55,864 --> 00:46:59,503
أوني شكرا لك على اهتمامك بي

580
00:46:59,525 --> 00:47:02,783
لكن فيما يتعلق بهذه الندبة فأنا أفضل المحافظة عليها الآن

581
00:47:03,672 --> 00:47:05,332
لماذا؟

582
00:47:05,409 --> 00:47:11,602
بافتراض أن والدتي تبحث عني، قد تكون
هذه لندبة ذات فائدة مستقبلا

583
00:47:11,701 --> 00:47:16,295
أنا أفقط.. لا أرغب بلمسها في الوقت الحالي

584
00:47:17,054 --> 00:47:20,583
ألا تثير بديك هذه الندبة ذكريات سيئة؟

585
00:47:21,117 --> 00:47:22,956
..حتى لو

586
00:47:26,038 --> 00:47:29,816
حسنا. سأحترم رغبتك سا وول

587
00:47:29,851 --> 00:47:32,440
أنا قصيرة النظر

588
00:47:33,028 --> 00:47:37,904
لقد فهمت أخيرا لماذا أوني هي امرأة تتطلع الكثيرات
ليصبحن مثلها

589
00:47:37,939 --> 00:47:41,525
أوني حقا شخص رائع

590
00:47:52,518 --> 00:47:56,398
لقد وصل هذا بالامس فحسب، وسمعت بأنه
تلقى إشادة كبيرة في باريس

591
00:47:56,445 --> 00:47:59,247
من بين القطع الأخرى هذا أكثر ما نال رضاي

592
00:47:59,273 --> 00:48:01,247
أبقيتها جانبا من أجلك

593
00:48:01,286 --> 00:48:03,811
لم أمنح الآخرين الفرصة لارتدائها

594
00:48:03,989 --> 00:48:06,136
هل دونغ وو على ما يرام؟

595
00:48:06,159 --> 00:48:09,599
نعم. لقد كنت منشغله للغاية وأهملته

596
00:48:09,630 --> 00:48:11,144
هل الطول مناسب

597
00:48:11,198 --> 00:48:13,144
نعم. إنه جيد

598
00:48:15,004 --> 00:48:17,421
كم سيبقى دونغ وو في كوريا؟

599
00:48:17,454 --> 00:48:20,297
لن يبقى لفترة طويلة

600
00:48:21,355 --> 00:48:26,877
ألن يكون رائعا إن تزوجت دونغ وو وذهبتما للخارج؟

601
00:48:28,018 --> 00:48:31,370
دونغ وو عند النظر إليه مليا يبدو رجلا حيدا

602
00:48:31,420 --> 00:48:34,267
نعم. إنه رجل رائع

603
00:48:36,623 --> 00:48:41,522
بينما تعيشين مع دونغ وو بالخارج يمكنك اكمال دراستك

604
00:48:41,569 --> 00:48:43,730
أشعر بأن هذا أفضل لك

605
00:48:43,763 --> 00:48:45,730
إذا هل يجب أن أفعل هذا؟

606
00:48:45,975 --> 00:48:47,492
صحيح. أوني

607
00:48:47,522 --> 00:48:50,924
تذكرت بعض الأشياء أمس

608
00:48:52,643 --> 00:48:58,880
أختي وأنا يبدو بأننا ذهبنا إلى مكان بعيد ما في باص

609
00:49:01,591 --> 00:49:05,224
مكان بعيد. أين؟

610
00:49:06,030 --> 00:49:08,503
لست متأكدة

611
00:49:08,579 --> 00:49:12,594
ذاكرتي قادتني إلى باص مع أختي نسافر إلى مكان ما

612
00:49:12,637 --> 00:49:15,597
تذكرت بانني كنت سعيدة للغاية

613
00:49:15,623 --> 00:49:19,170
إذا لنركب باص ونمرح

614
00:49:28,859 --> 00:49:32,202
هذا قريب منذ قابلت تلك الأم من جنوسان

615
00:49:32,259 --> 00:49:36,315
بدأت اتذكر شيئا أو اثنين

616
00:49:36,383 --> 00:49:39,298
أعتقد لأنني تلقيت ضربة كبيرة

617
00:49:42,453 --> 00:49:45,204
أوني. لحظة دقيقة

618
00:49:48,094 --> 00:49:51,028
<i>نعم. معك المتسوقة الشخصية يون سا وول</i>

619
00:49:51,891 --> 00:49:55,271
<i>نعم تريدين موعد لخدمة التسوق الشخصي</i>

620
00:49:55,318 --> 00:49:57,275
<i>رجاءا أخبريني بالتاريخ والوقت الذي تريدين به الموعد</i>

621
00:49:57,315 --> 00:50:00,594
اكبحي تلك الذكريات بداخلك جي يونغ

622
00:50:15,597 --> 00:50:17,985
أنا هنا لإيصال طلبية

623
00:50:21,014 --> 00:50:22,904
<i>ما البرنامج الأكثر تسلية مؤخرا؟</i>

624
00:50:22,934 --> 00:50:26,017
<i>أحب برنامج المرأة الخارقة</i>

625
00:50:29,868 --> 00:50:32,311
فيتامين برنامج مفيد أيضا

626
00:50:34,507 --> 00:50:36,679
<i>كيف استطيع المشاركة في مسابقة اللغة؟</i>

627
00:50:36,724 --> 00:50:38,325
<i>يمكنك تقديم الطلب عبر الانترنت</i>

628
00:50:38,384 --> 00:50:40,624
كل أربعاء برنامج المرأة الخارقة

629
00:50:40,655 --> 00:50:42,624
الجمعة برنامج فيتامين

630
00:50:46,857 --> 00:50:51,698
سوار النجوم المرصع بالماس

631
00:50:51,750 --> 00:50:54,841
إنه الأجمل والأكثر مبيعا

632
00:50:54,869 --> 00:50:56,384
هذا واضح

633
00:50:56,412 --> 00:50:58,271
تعنين بأن هناك أشخاص ليس لديهم واحد؟

634
00:50:58,300 --> 00:50:59,386
آسفة

635
00:50:59,419 --> 00:51:04,156
إذا ماذا عن سوار مزين بالماس مع سلسلة من الذهب الأبيض
من بيجونا لسنة 1930

636
00:51:04,187 --> 00:51:06,156
سيجعلني أبدو كبيرة بالسن

637
00:51:06,926 --> 00:51:10,843
في هذه الحالة سيكون الذهب الوردي هو الآنسب لك

638
00:51:11,619 --> 00:51:16,894
ألا تعلمين بأن الأقل شهرة في هوليود 
هم فقط من يرتدون الذهب الوردي؟

639
00:51:16,951 --> 00:51:18,545
أهذا صحيح؟

640
00:51:18,583 --> 00:51:20,492
أعتذر على عدم معرفتي بهذا

641
00:51:20,546 --> 00:51:21,905
اذهبي واقرأي

642
00:51:21,947 --> 00:51:23,905
لو كانت لدي السلطة لقمت بتبديلك

643
00:51:23,927 --> 00:51:26,842
مديرة الفريق لي لماذا لم تطرديها؟

644
00:51:26,877 --> 00:51:29,080
أردت ذلك، لكنها متميزة جدا في عملها

645
00:51:29,108 --> 00:51:31,080
أنا آسفة رئيس

646
00:51:31,281 --> 00:51:33,963
سأبقيها بعيدة عندما تأتي في المرة القادمة لزيارتنا

647
00:51:33,989 --> 00:51:35,318
ابعديها الآن

648
00:51:35,360 --> 00:51:37,657
أكره رؤية وجهها

649
00:51:37,711 --> 00:51:40,307
سا وول اذهبي رجاءا. سأتولى أنا الأمور هنا

650
00:51:40,349 --> 00:51:42,916
أليس لديك موعد؟ أنا سأتولى الأمر

651
00:51:42,949 --> 00:51:45,350
هناك. هناك. ألا تعرفين الأدب؟

652
00:51:45,444 --> 00:51:47,003
رئيس

653
00:51:47,038 --> 00:51:51,963
في عام 1968 مجموعة تاي مون بدأت
بمحل صغير في دايجو

654
00:51:51,994 --> 00:51:55,586
لكنها أليست واحدة من أفضل 30 شركة في كوريا الآن؟

655
00:51:55,673 --> 00:51:59,788
أليس من المذهل أنهم يعطون الفرصة للناس العادية
مثلنا للحلم؟

656
00:52:01,090 --> 00:52:02,386
رغم ذلك ماذا يجب أن نفعل؟

657
00:52:02,409 --> 00:52:05,952
أنت جاف للغاية مع مرؤسيك، وتتصرف
كما لو أنك ثري اغتنى مؤخرا

658
00:52:06,014 --> 00:52:07,206
سا وول

659
00:52:07,243 --> 00:52:08,692
أنت وقحة للغاية

660
00:52:08,710 --> 00:52:13,187
أتمنى أن يظهر الرئيس جانبه الممتع أكثر للآخرين

661
00:52:13,269 --> 00:52:16,121
لو كنت استيع تحقيق انجازاتك من خلال العمل الجاد
فأتمنى أن تتمكن من احترام رغبتي أيضا

662
00:52:16,163 --> 00:52:18,686
من أنت لتعطيني هذه المحاضرة

663
00:52:18,742 --> 00:52:20,184
ماذا تعرفين؟

664
00:52:20,217 --> 00:52:23,891
أوبا لماذا تتصرف هكذا؟
أنت تقاطع عملية تسوقي

665
00:52:23,927 --> 00:52:25,469
لنذهب

666
00:52:25,532 --> 00:52:28,006
ساشتري السوار المرصع بالماس

667
00:52:28,050 --> 00:52:29,409
أليس لديك واحدا بالفعل؟

668
00:52:29,438 --> 00:52:30,759
التصميم مختلف

669
00:52:30,778 --> 00:52:33,608
سواري له صفان من الماس وهذا له 3 

670
00:52:33,653 --> 00:52:35,608
أوبا أريد هذا

671
00:52:35,628 --> 00:52:37,608
رجاءا غلفي هذا

672
00:52:42,782 --> 00:52:45,822
أنت تشتميني حتى الموت في قلبك. أليس كذلك؟

673
00:52:46,608 --> 00:52:47,661
كلا. لست كذلك

674
00:52:47,736 --> 00:52:49,920
ماذا تقصدين بكلا؟ 
لقد سمعت كل شيء

675
00:52:49,960 --> 00:52:51,920
أقسم بأنني لم أفعل

676
00:52:52,034 --> 00:52:53,318
إذا ماذا قلت؟

677
00:52:53,362 --> 00:52:54,611
..رئيس. جديا

678
00:52:54,639 --> 00:52:57,270
رجاءا اذهب. أليس عليك أن تذهب للمستشفى اليوم؟

679
00:52:57,289 --> 00:52:59,790
قولي، ماذا كنت تقولين في قلبك؟

680
00:53:00,343 --> 00:53:03,021
أعتقد بأن الرئيس مثير للشفقة

681
00:53:03,054 --> 00:53:04,349
سا وول

682
00:53:04,377 --> 00:53:11,139
لا شك أن لديك العديد من الندوب في قلبك
لهذا كان لي أن أكبح غضبي

683
00:53:14,177 --> 00:53:17,447
هل تحاولين لعب دور اللطيفة الآن؟

684
00:53:18,446 --> 00:53:19,681
قليلا

685
00:53:20,969 --> 00:53:25,189
رئيسة الفريق لي. يجب أن تبعديها من الآن وصاعدا

686
00:53:30,801 --> 00:53:32,628
وداعا. رئيس

687
00:53:34,883 --> 00:53:36,792
سا وول. هل جننت؟

688
00:53:36,825 --> 00:53:39,486
لديه علاقة وثيقة جدا مع مدير مركز التسوق هذا

689
00:53:39,514 --> 00:53:42,815
إنه من العار حتى السماح لهذا النوع من الاشخاص
التسوق هنا

690
00:53:42,860 --> 00:53:44,311
يون سا وول

691
00:53:44,348 --> 00:53:47,694
ابتداءا من اليوم ابقي في منزل لمدة 4 أيام

692
00:53:47,778 --> 00:53:49,464
لا تأتي للعمل

693
00:53:49,502 --> 00:53:50,473
مديرة الفريق

694
00:53:50,515 --> 00:53:52,751
هذا أمر من مديرة فريقك

695
00:53:52,775 --> 00:53:54,751
لا تأتي للعمل لمدة 4 أيام

696
00:54:03,651 --> 00:54:06,787
<i>حتى أنني لم أصادف جون سي أوبا اليوم</i>

697
00:54:07,271 --> 00:54:09,162
لماذا لم تتصلي به إذا؟

698
00:54:09,235 --> 00:54:11,746
..هذا صحيح. أوبا لا شك بأنه مشغول

699
00:54:12,961 --> 00:54:14,896
أوبا

700
00:54:20,487 --> 00:54:22,847
لقد عدت للتو من المكتب الرئيسي

701
00:54:22,902 --> 00:54:26,045
ماذا لو كنت أعمل. لقد أحضرت كوبين من القهوة

702
00:54:26,087 --> 00:54:27,839
كنت سأتصل بك عندما أصل

703
00:54:27,860 --> 00:54:30,639
وإن كنت في العمل حقا كنت سأعطي الكوب
الإضافي لسكرتيرتي

704
00:54:30,695 --> 00:54:32,639
يا للحظ

705
00:54:33,557 --> 00:54:36,778
أنت تتأثرين بسهولة بسبب أشياء تافهة

706
00:54:36,808 --> 00:54:38,372
أليس هذا لطيفا؟

707
00:54:38,849 --> 00:54:40,372
ليس حقا

708
00:54:40,488 --> 00:54:43,090
أوبا أنت حقا. هذا محزن

709
00:54:43,126 --> 00:54:44,398
كنت أمزح

710
00:54:44,416 --> 00:54:45,653
ظريف

711
00:54:45,679 --> 00:54:47,653
طريف للغاية

712
00:54:48,084 --> 00:54:52,467
صحيح. لدينا زبون يعالج بالأدوية التقليدية

713
00:54:52,490 --> 00:54:55,622
هل البرفسور كيم يعاني من الخدر على الجانب
الأيسر من جسمه؟

714
00:54:55,652 --> 00:54:56,983
أعتقد بأن العلاج التقليدي قد ينفع لذلك

715
00:54:57,016 --> 00:54:59,405
سأسأل عن التفاصيل في المرة القادمة

716
00:54:59,875 --> 00:55:05,228
أبي يفتقدك. إنه يسأل إن كانت سا وول
مازالت تركض بالأنحاء

717
00:55:05,275 --> 00:55:06,759
أخبرته عن لقائك بي؟

718
00:55:06,775 --> 00:55:09,376
بالطبع فعلت. لا فكرة لديك كم كانت سعادته

719
00:55:09,397 --> 00:55:10,970
حتى أنه طلب مني أن أرسل له بعض الصور

720
00:55:10,998 --> 00:55:14,614
حقا. إذا يجب علي أن التقط صور جميلة لنفسي

721
00:55:14,778 --> 00:55:16,967
إنه يفتقد المنزل القديم بـ موك بو.

722
00:55:16,989 --> 00:55:18,112
بالطبع

723
00:55:18,148 --> 00:55:21,512
سألتقط صورا لذلك  وبإمكانك أن ترسلها له أوبا

724
00:55:21,547 --> 00:55:22,923
هل لديك وقت لفعل هذا؟

725
00:55:22,946 --> 00:55:24,686
أنا متفرغة حتى الأحد

726
00:55:24,714 --> 00:55:26,686
إن كانت لديك كاميرا. اعرني إياها رجاءا

727
00:55:26,715 --> 00:55:30,952
استطيع استخدام كاميرة صديقتي، ولكنها افتتحت
متجرا وستحتاج إليها

728
00:55:30,985 --> 00:55:33,867
إن أعرتني إياها سألتقط صورا من اجلك بها

729
00:55:33,909 --> 00:55:35,360
شكرا

730
00:55:35,395 --> 00:55:37,184
لا عليك

731
00:55:37,253 --> 00:55:41,045
الثرية بارك يونغ جا

732
00:55:41,080 --> 00:55:43,147
لا مزاح فيما يتعلق بمبيعاتي

733
00:55:43,184 --> 00:55:45,147
مرحبا

734
00:55:45,999 --> 00:55:48,397
أنت الموظفة المؤقتة خلال الافتتاح؟

735
00:55:48,439 --> 00:55:50,656
لقد رأيت إعلانك لموظف بدوام جزئي

736
00:55:50,680 --> 00:55:51,916
دعك من هذا

737
00:55:51,954 --> 00:55:55,949
إن عملت معي، رجال العصابات سيترددون على متجري

738
00:55:55,981 --> 00:55:58,318
هذا لن يحدث. أعدك

739
00:55:58,349 --> 00:55:59,384
لم علي تصديقك؟

740
00:55:59,428 --> 00:56:03,437
انظري إلي. هل أبدو كشخص يكذب؟?

741
00:56:04,177 --> 00:56:06,989
نعم. أنت تبدين كاذبة تماما

742
00:56:07,034 --> 00:56:09,094
مديرة. لم أنت هكذا؟

743
00:56:09,122 --> 00:56:12,009
أنا متفرغة من الصباح حتى الظهر

744
00:56:12,035 --> 00:56:14,235
وليالي الاثنين أيضا ليست مشكلة

745
00:56:14,261 --> 00:56:16,561
سأقوم بعمل جيد. أنا مجتهدة للغاية

746
00:56:17,259 --> 00:56:20,398
أنت مدعو لحضور المباراة
البيسبول رياضة ممتعة

747
00:56:20,459 --> 00:56:22,638
أنت مدعو لحضور المباراة

748
00:56:22,664 --> 00:56:25,048
أوني. رياضة البيسبول ممتعة جدا. يجب أن تحضري

749
00:56:25,072 --> 00:56:27,973
أنت مدعوة للمشاهدة. شكرا

750
00:56:28,025 --> 00:56:29,973
أوبا

751
00:56:32,275 --> 00:56:35,151
مازلت لم تدبر المبلغ؟

752
00:56:35,447 --> 00:56:37,151
في أي مستشفى يرقد ذلك الأحمق؟

753
00:56:37,175 --> 00:56:39,561
لن أخبرك حتى لو وضعت سكينا في ظهري

754
00:56:39,583 --> 00:56:41,367
توقف عن التفكير بلكم الناس

755
00:56:41,376 --> 00:56:43,367
بدلا من ذلك فكر بطريقة لجمع المال بسرعة

756
00:56:43,405 --> 00:56:46,972
لقد قال بأنك لم تسلم المال خلال أسبوع
سيتأكد من ارسال من يتعامل معك

757
00:57:06,554 --> 00:57:09,357
نعم. هذا برنامج المرأة الخارقة

758
00:57:10,271 --> 00:57:12,016
نعم

759
00:57:12,404 --> 00:57:14,978
هل يمكن أن أعرف من أنت؟

760
00:57:15,651 --> 00:57:17,717
نعم

761
00:57:17,823 --> 00:57:21,082
سنباي المتصل يقول بأنه صديق لك

762
00:57:21,514 --> 00:57:23,082
حقا؟

763
00:57:23,137 --> 00:57:25,082
رجل

764
00:57:28,944 --> 00:57:30,618
مرحبا

765
00:57:30,811 --> 00:57:33,345
شين دو يونغ؟

766
00:57:33,449 --> 00:57:35,094
من أنت؟

767
00:57:35,155 --> 00:57:36,242
هان سوك

768
00:57:36,954 --> 00:57:39,145
مضت فترة من الزمن

769
00:57:41,311 --> 00:57:43,746
أنا أيون سب. هان سوك

770
00:57:43,803 --> 00:57:46,582
لقد نشأنا معا في الميتم

771
00:57:46,608 --> 00:57:48,582
هونغ أيون سب

772
00:57:50,163 --> 00:57:52,967
أريد مقابلتك

773
00:57:53,278 --> 00:57:57,256
هناك مسائل عاجلة ملحة لذلك اتصلت بك

774
00:57:57,872 --> 00:57:59,256
أتوسل إليك

775
00:57:59,311 --> 00:58:01,256
لقد طلبت الرقم الخاطئ

776
00:58:13,194 --> 00:58:15,959
ألا تعرف كيف تمرر المكالمات الصحيحة؟

777
00:58:15,980 --> 00:58:17,882
كيف لك أن تمرر المكالمات لي فحسب
دون الاستفسار عن التفاصيل؟

778
00:58:17,905 --> 00:58:20,499
هناك أشخاص في كل مكان يتحينون الفرصة لمضايقتي

779
00:58:20,569 --> 00:58:21,721
أنا آسف

780
00:58:21,747 --> 00:58:24,954
مستقبلا لا تمرر أي مكالمة لي أيا كان المتصل
فهمت؟

781
00:58:25,405 --> 00:58:26,974
نعم

782
00:59:28,803 --> 00:59:30,152
مرحبا

783
00:59:30,183 --> 00:59:32,152
<i>أيها المدير أنا السكرتيرة جيونغ</i>

784
00:59:32,188 --> 00:59:33,971
أنا في طريقي الآن

785
00:59:33,992 --> 00:59:37,765
<i>نظرا لمسألة الأمس الرئيس سيأتي إلى كوريا غدا</i>

786
00:59:37,789 --> 00:59:40,942
<i>سيتم تأجيل الاجتماعات المقررة لهذا اليوم</i>

787
00:59:40,967 --> 00:59:44,527
إذا هل ارسل بريد الكتروني للموظفين في هونغ كونغ؟

788
00:59:44,557 --> 00:59:46,527
<i>هذا صحيح أيها المدير</i>

789
00:59:46,563 --> 00:59:48,387
Yes.

790
01:00:07,768 --> 01:00:10,274
تشا دونغ وو، إنه وقت الفطور

791
01:00:10,307 --> 01:00:13,072
هل رأيت جوازي؟

792
01:00:13,116 --> 01:00:14,764
جواز؟

793
01:00:14,793 --> 01:00:17,802
يونغ جا، هل رأيت جواز دونغ وو؟

794
01:00:36,216 --> 01:00:38,076
إنه هنا

795
01:00:38,113 --> 01:00:40,718
قد يكون سقط من الكتاب في ذلك اليوم

796
01:00:40,739 --> 01:00:42,166
سأذهب لمقابلتك في المكان المقابل لمكتبك

797
01:00:42,206 --> 01:00:43,885
سأغادر متأخرة في المساء

798
01:00:43,904 --> 01:00:46,594
إذا سأقابلك عند البوابة

799
01:00:46,937 --> 01:00:48,594
أنا آسف

800
01:00:49,768 --> 01:00:52,605
يجب أن أذهب برحلة مع شين دو يونغ

801
01:00:52,659 --> 01:00:54,605
جوازك هناك؟

802
01:00:54,667 --> 01:00:59,130
علاوة على ذلك، كيف عرفت مكان منزل شين دو يونغ؟

803
01:00:59,177 --> 01:01:02,172
قد أكون اسقطته في سيارتها عندما التقيت بها من يومين

804
01:01:02,195 --> 01:01:04,942
الصديق الذي خرجت لمقابلته ذلك ايوم
كان شين دو يونغ؟

805
01:01:04,979 --> 01:01:06,289
نعم

806
01:01:06,324 --> 01:01:07,594
أنا في طريقي للخروج

807
01:01:12,077 --> 01:01:16,189
كيف أصبح وشين دو يونغ مقربين
لبعضهما خلال هذه الفترة القصيرة؟

808
01:01:16,222 --> 01:01:20,242
إن كان يحمل جوازه قد تكون مسألة عمل

809
01:01:26,308 --> 01:01:27,679
أوبا

810
01:01:28,255 --> 01:01:29,679
لقد جئت باكرا

811
01:01:29,708 --> 01:01:32,934
أوبا أنت أيضا خرجت من العمل باكرا
أعطني الكاميرا رجاءا

812
01:01:32,962 --> 01:01:35,858
لقد وضعت فيها ذاكرة بمساحة كبيرة
لتتمكني من التقاط المزيد من الصور

813
01:01:35,931 --> 01:01:36,914
شكرا لك

814
01:01:36,942 --> 01:01:40,798
لم يكن عليك احضار الكامير لي بنفسك
كان بإمكاني أخذها منك في مركز التسوق

815
01:01:40,838 --> 01:01:42,798
أليس هذا أفضل لأنني وفرت عليك الوقت؟

816
01:01:42,869 --> 01:01:43,697
شكرا لك

817
01:01:43,713 --> 01:01:47,637
سأتأكد من التقاط صور لكل ركن يفكر فيه البرفسور كيم

818
01:01:47,673 --> 01:01:50,433
اصعدي. لنذهب ونلتقط الصور

819
01:01:50,466 --> 01:01:51,376
هاا؟

820
01:01:51,406 --> 01:01:53,376
ألا ترغبين بأن نذهب مع؟

821
01:01:54,307 --> 01:01:55,840
أوبا

822
01:01:55,887 --> 01:01:58,457
جهزي حقيبتك. سأنتظرك هنا

823
01:02:08,240 --> 01:02:12,317
مالك الفان يريد المرور لذلك يطلب منا ابعاد السيارة

824
01:02:12,338 --> 01:02:16,274
دو يونغ لم تقف في الموقف المخصص لها أمس

825
01:02:16,368 --> 01:02:18,505
إنها توقف السيارة دائما بهذه الطريقة

826
01:02:18,533 --> 01:02:21,594
هناك ازدحام هناك الآن

827
01:02:32,247 --> 01:02:35,395
يريدون منك إبعاد سيارتك

828
01:02:35,471 --> 01:02:37,395
هل تسمعيني؟

829
01:02:37,457 --> 01:02:39,874
إذهبي لتحريك سيارتك

830
01:02:57,592 --> 01:03:00,912
ما مشكلة هذه الفوضى هنا

831
01:03:35,654 --> 01:03:37,829
..أمي كنت سأحرك السيارة

832
01:04:14,379 --> 01:04:16,838
ترجمة: سندس
