1
00:00:00,204 --> 00:00:05,227
ترجمة: سندس

2
00:00:00,204 --> 00:00:05,227

3
00:00:06,458 --> 00:00:08,521
الحلقة 8

4
00:00:16,411 --> 00:00:19,603
..أمي لقد سمعت بأنك تريدين أن أحرك السيارة

5
00:00:33,079 --> 00:00:35,398
لم تريدي أن ترسيلها منذ البداية. صحيح؟

6
00:00:36,237 --> 00:00:38,289
أمي. إنه ليس هكذا

7
00:00:38,328 --> 00:00:42,421
حتى أنكِ قلت لي بأنك ستتصلين بهم
وطلبت مني أن انتظر

8
00:00:42,831 --> 00:00:46,807
كنت تضحكين في أعماقك كما تفعلين في برنامجك

9
00:00:47,022 --> 00:00:50,828
- ..أمي أنه في الحقيقة ليس
- أنا لا أفهم حقا ما الذي تفكرين فيه في قلبك

10
00:00:50,945 --> 00:00:53,479
حتى الشخص الغريب لا يمكنه أن يفعل شيئا كهذا

11
00:00:54,298 --> 00:00:56,793
لماذا تكرهين جي يونغ لهذا الحد؟

12
00:00:57,475 --> 00:01:01,008
لقد أردت أن أسلمها لشرطي أعرفه
لهذا وضعتها في سيارتي.

13
00:01:01,203 --> 00:01:03,308
لقد أردت تسليمها لشخص أعرفه

14
00:01:03,367 --> 00:01:04,965
لهذا وضعتها في صندوق سيارتك فحسب؟

15
00:01:05,199 --> 00:01:09,868
لم استطع تركها في مكتبي بالعمل ولا في سيارتي

16
00:01:10,034 --> 00:01:13,620
عندما نذهب مع فريقي لتناول الطعام
نجلس دائما في سيارتي

17
00:01:13,699 --> 00:01:15,741
لماذا لم تعطيها له مسبقا إذا؟

18
00:01:16,643 --> 00:01:19,572
لأن هناك قضية هامة يعمل عليها، لذك هو مشغول للغاية

19
00:01:19,762 --> 00:01:22,976
أنا آسفة أمي. سأعطيها له اليوم

20
00:01:23,372 --> 00:01:26,239
هل كنت ستفعلين هذا لو كانت جي يونغ أختك الحقيقية؟

21
00:01:29,421 --> 00:01:31,590
<i>حتى لو لم تكن تربطنا علاقة دم فنحن عائلة</i>

22
00:01:31,875 --> 00:01:35,995
لم أفكر قط بأننا لسنا عائلة

23
00:01:36,216 --> 00:01:40,016
جي يونغ أختي الحقيقية الوحيدة

24
00:01:40,063 --> 00:01:42,438
لأنك مذيعة تمثلين بشكل جيد

25
00:01:42,834 --> 00:01:44,456
..أعطني إياها سأسلمها اليوم

26
00:01:44,519 --> 00:01:47,353
اذهبي. أنا سأسلمها بنفسي

27
00:02:14,096 --> 00:02:16,659
سأخرج لذلك لا تزعجي نفسك بطبخ الكونجي

28
00:02:16,881 --> 00:02:20,094
ألم تقولي بأنك ذهبت سابقا

29
00:02:20,680 --> 00:02:22,216
لدي ما أفعله

30
00:02:25,888 --> 00:02:27,944
هل من خطب مع أمك؟

31
00:02:28,466 --> 00:02:32,218
لا يوجد شيء. رجاءا أعدي بعض الحساء البارد

32
00:03:00,051 --> 00:03:03,446
سنباي إنها أنا

33
00:03:04,022 --> 00:03:10,074
بالنسبة لتصوير اليوم هل يمكنك تأجيله لوقت لاحق؟

34
00:03:10,606 --> 00:03:12,525
لدي ما أقوم به فحسب

35
00:03:14,074 --> 00:03:16,510
نعم سنباي. شكرا

36
00:03:36,860 --> 00:03:38,991
[شين دو يونغ]

37
00:03:45,835 --> 00:03:47,300
دو يونغ

38
00:03:47,732 --> 00:03:52,540
أنا آسف. لقد تأخرت حقا الليلة

39
00:03:52,973 --> 00:03:54,554
سأراك في المرة القادمة

40
00:03:54,687 --> 00:03:56,734
ألم تكن قادما إلى هنا مباشرة؟

41
00:03:56,917 --> 00:04:05,575
نعم، بعد أن اتصلت غادرت على الفور
ولكن هناك ازدحام مروري على الطريق

42
00:04:06,024 --> 00:04:09,031
..كما أنني لا أعرف لشوارع سيئول جيدا لذلك

43
00:04:10,246 --> 00:04:12,709
لا تقلقي. استطيع القدوم لأخذه المرة القادمة

44
00:04:12,843 --> 00:04:16,887
لن يكون هذا مريحا في المرة القادمة
لماذا لا تأتي وتأخذه اليوم فحسب؟

45
00:04:33,588 --> 00:04:35,485
ما بك اليوم؟

46
00:04:36,251 --> 00:04:37,183
ما الخطب؟

47
00:04:37,332 --> 00:04:39,579
تبدين جميلة جدا اليوم

48
00:04:39,812 --> 00:04:43,045
اعتقدتك شخص آخر وأنا ما بقربك

49
00:04:43,461 --> 00:04:46,374
أعني ذلك حقا

50
00:04:46,674 --> 00:04:49,470
تبدين عادية أغلب الوقت

51
00:04:51,700 --> 00:04:53,103
خذه

52
00:04:59,428 --> 00:05:01,708
لنذهب. سأشتري لك الغداء

53
00:05:01,841 --> 00:05:02,873
لماذا؟

54
00:05:03,155 --> 00:05:05,335
بسبب هذا

55
00:05:06,833 --> 00:05:10,960
أنا لم أتركه عمدا لكي أتمكن من رؤيتك

56
00:05:11,709 --> 00:05:14,273
لن أسيء فهمك. لا داعي للقلق

57
00:05:14,406 --> 00:05:16,270
ماذا تريدين للغداء؟

58
00:05:17,086 --> 00:05:18,417
لا أشعر برغبة في الأكل

59
00:05:18,484 --> 00:05:20,481
كنت أعرف بأنك ستكونين هكذا

60
00:05:21,796 --> 00:05:24,265
لقد رأيتك في طريقي إلى هنا

61
00:05:24,831 --> 00:05:28,060
إنها كمثرى وعصير جزر

62
00:05:31,804 --> 00:05:32,670
تفضلي

63
00:05:42,984 --> 00:05:44,116
لذيذ. صحيح؟

64
00:05:46,346 --> 00:05:48,111
إنه أفضل مما اعتقدت

65
00:05:50,424 --> 00:05:52,688
الجو جميل جدا اليوم

66
00:05:53,603 --> 00:05:57,962
من الرائع أن يكون لديك موقف سيارة 
بالقرب من منزلك

67
00:06:00,591 --> 00:06:02,772
لا أحب هذا المكان

68
00:06:03,104 --> 00:06:05,112
أعتقد بأنه رائع

69
00:06:07,642 --> 00:06:12,668
دونغ وو. ما الوقت الذي شعرت فيه بالتعب حقا؟

70
00:06:14,332 --> 00:06:18,486
أشعر بالتعب في كل دقيقة
لكنني أعرف بأنه يجب علي أن أكون قويا

71
00:06:18,636 --> 00:06:19,884
هذا ما أشعر به

72
00:06:22,264 --> 00:06:25,817
ألم تقل بأنك كنت متعبا عندما ذهبت
للولايات المتحدة لرؤية والدك؟

73
00:06:26,233 --> 00:06:32,691
كان علي العيش في ذلك عندما كنت أرى
أبي يفضل ابن زوجته علي

74
00:06:33,307 --> 00:06:35,800
كنت مصدوما من نفسي

75
00:06:35,867 --> 00:06:41,892
لاكتشافي بأنني طفولي للغاية ولدي قلب حسود
لم أكن أريد الاعتراف بذلك

76
00:06:42,025 --> 00:06:47,233
الرغبة في الحصول على الحب ليست طفولية

77
00:06:47,483 --> 00:06:52,110
هذا صحيح. لكنني لم أقلها بصوت عالي

78
00:06:54,223 --> 00:06:57,526
لماذا؟
إنه ليس جريمة

79
00:07:01,603 --> 00:07:03,135
ابتهجي

80
00:07:05,481 --> 00:07:08,865
لقد شربت عصير الكمثرى بالفعل. لذا ابتهجي

81
00:07:09,314 --> 00:07:10,829
هكذا

82
00:07:12,942 --> 00:07:15,123
هل أبدو محبطة؟

83
00:07:15,988 --> 00:07:17,650
إن لم لم تكوني كذلك. لا تقلقي إذا

84
00:07:23,309 --> 00:07:25,606
يجب أن استعد للعمل

85
00:07:27,004 --> 00:07:30,149
إن احتجت لصديق لتناول الشراب معك. اتصلي بي

86
00:07:30,665 --> 00:07:32,596
أنا متفرغ  24 ساعة

87
00:07:33,511 --> 00:07:35,292
حسنا. سأراك

88
00:07:35,592 --> 00:07:41,173
ابتهجي شين دو يونغ
فا يتنغ. فايتنغ

89
00:08:00,616 --> 00:08:03,496
- ساعدني رجاءا
- نعم

90
00:08:11,207 --> 00:08:12,772
لقد عدت

91
00:08:13,255 --> 00:08:15,768
لم يأخذ مني تسليمها دقيقة واحدة

92
00:08:16,001 --> 00:08:17,698
سأخرج الآن

93
00:08:17,930 --> 00:08:19,511
هل لديك معجب مطارد؟

94
00:08:20,642 --> 00:08:21,841
كلا

95
00:08:22,057 --> 00:08:25,036
كان هناك شاب يقف خارج منزلنا منذ فترة

96
00:08:25,536 --> 00:08:27,860
كان طويلا جدا وحاد

97
00:08:28,259 --> 00:08:32,071
إن كان شخصا سويا فلم كان يقف خارج 
منزل شخص ما في هذا الساعة؟

98
00:08:32,936 --> 00:08:35,183
إن كنت قلقة قدمي تقريرا للشرطة

99
00:08:35,849 --> 00:08:38,938
أجوما أعطيني كوبا من العصير

100
00:08:58,095 --> 00:09:03,022
<i>ابتهجي
شين دو يونغ. فايتنغ</i>

101
00:09:11,508 --> 00:09:14,504
لو كنت أعلم بأن أوبا سيأتي لكنت صنعت
بعض الكيمباب

102
00:09:14,570 --> 00:09:15,935
هل كان لذيذا الذي صنعته آخر مرة؟

103
00:09:16,018 --> 00:09:18,415
هل يمكنك طبخ شيء آخرغير الكيمباب

104
00:09:18,498 --> 00:09:21,089
- نعم. لم لا
- ماذا؟

105
00:09:22,071 --> 00:09:23,652
السوشي

106
00:09:26,714 --> 00:09:28,678
يجب أن تنامي قبل أن نصل إلى هناك

107
00:09:28,945 --> 00:09:31,304
إن نمت سيصاب أوبا بالملل

108
00:09:31,637 --> 00:09:32,918
هل تناولت الفطور؟

109
00:09:33,002 --> 00:09:34,233
كلا

110
00:09:34,466 --> 00:09:36,513
لنأكل بعض الشوربة الباردة في الاستراحة القادمة

111
00:09:36,580 --> 00:09:39,709
- حسنا. أريد بعض كعك الجوز أيضا
- حسنا

112
00:09:42,177 --> 00:09:45,239
الجو جميل جدا
يبدو كما لو أننا ذاهبون في عطلة

113
00:09:45,323 --> 00:09:46,837
هل أخذت أجازة من العمل اليوم؟

114
00:09:47,070 --> 00:09:50,049
القول الأصح أنني أجبرت على أخذ إجازة

115
00:09:50,549 --> 00:09:53,561
تم معاقبتي بسببأحد كبار العملاء

116
00:09:53,928 --> 00:09:55,442
أي عميل؟

117
00:09:55,509 --> 00:09:59,786
شخص يدعى الرئيس جانغ تاي مون
إنه عجوز للغاية، وينظر للناس باحتقار

118
00:09:59,853 --> 00:10:04,868
إنه شخص سيء الحظ جدا، وعائلته
توفيت كلها في حادث

119
00:10:05,234 --> 00:10:06,915
إنه مصاب بالخرف أيضا

120
00:10:07,914 --> 00:10:10,610
لن أصق بأنه خرف حتى لو تم ضربي حتى الموت

121
00:10:10,677 --> 00:10:14,178
يجب أن أشكره على أي حال، فلولاه
ما كنت لأحصل على عطلة اليوم

122
00:10:14,278 --> 00:10:16,408
هذا صحيح. فكري هكذا

123
00:10:19,820 --> 00:10:21,584
كعكات الجوز هذه لذيذة

124
00:10:21,651 --> 00:10:23,652
هل هناك شيء لا تحبينه؟

125
00:10:24,385 --> 00:10:26,032
يوجد

126
00:10:26,448 --> 00:10:27,430
ما هو؟

127
00:10:28,845 --> 00:10:30,724
القفازات المطاطية

128
00:10:34,518 --> 00:10:35,966
أوبا

129
00:10:39,619 --> 00:10:42,165
أوبا. اشتري لي هذا

130
00:10:56,769 --> 00:10:58,882
ما رأيك أوبا؟
ألا يهدئك هذا؟

131
00:10:58,916 --> 00:11:02,011
أخشى من أن يسمع الآخرون هذا
لذا من الأفضل أن تحملي سي دي معك

132
00:11:02,044 --> 00:11:03,858
هل تهتم حقا بما يفكر به الآخرون؟

133
00:11:03,908 --> 00:11:06,271
حياتي ملكي انا. لذا يجب أن أجعل نفسي سعيدة

134
00:11:06,688 --> 00:11:09,317
هذا صحيح. أوافقك. هيا واصلي غني

135
00:11:12,800 --> 00:11:15,097
الكلمات مؤثرة للغاية

136
00:11:19,125 --> 00:11:22,933
أوبا. انت تبدو لطيفا للغاية عندما تبتسم
يجب أن تبتسم أكثر

137
00:11:23,032 --> 00:11:24,896
إلى أن نصل إلى وجهتنا عليك أن تستمري بالغناء

138
00:11:24,963 --> 00:11:26,810
هل سيغني أوبا معي

139
00:11:45,151 --> 00:11:53,808
ممكن. خيال.. اطلاق سراح مشروط.. عاطفة

140
00:11:55,106 --> 00:11:57,420
- ..تخفيض.. مشاعر
- هل رأيت هذا

141
00:11:57,503 --> 00:11:59,983
هذا ما يجب أن يكون عليه كل الموظفين

142
00:12:00,066 --> 00:12:03,963
<i>على الرغم من أنها تحتل أعلى منصب مازالت تتعلم</i>

143
00:12:04,396 --> 00:12:06,177
هذا يجعلني أقدرها أكثر

144
00:12:06,360 --> 00:12:08,873
لنقرأ جميعا بصمت

145
00:12:09,006 --> 00:12:11,985
هل تعرفون ماذا يطلق عليكم باقي أعضاء الفريق؟

146
00:12:12,202 --> 00:12:13,383
ماذا؟

147
00:12:13,666 --> 00:12:15,508
الثلاثي الخارق

148
00:12:16,840 --> 00:12:19,769
هذا صحيح. نحن كذلك

149
00:12:19,819 --> 00:12:22,913
يستغرق الأمر 5 أشهر ، وإن وقعت في حبنا
سنتلقى الطبات عبر الهاتف

150
00:12:22,929 --> 00:12:25,746
لننتهي عند هذا الحد.
هذا ليس ممتعا

151
00:12:27,157 --> 00:12:29,137
ايس لديك بث اليوم، فلم أنت هنا؟

152
00:12:29,204 --> 00:12:31,750
لدي الكثير للقيام به، كما أنني أكتب تقرير الإذاعة

153
00:12:31,783 --> 00:12:34,330
حساب رسوم الانتاج وغيرها

154
00:12:36,460 --> 00:12:37,742
نعم. مرحبا

155
00:12:37,858 --> 00:12:40,671
لم لا استطيع الاتصال بيون سا وول

156
00:12:40,771 --> 00:12:42,885
حتى أنها لم تأتي إلى العمل في المحل

157
00:12:44,399 --> 00:12:47,029
لقد ألغي البرنامج بالفعل، لم مازلت تبحثين عنها؟

158
00:12:47,295 --> 00:12:50,474
أفترض بأنه فضول الكاتبة

159
00:12:50,524 --> 00:12:53,107
أريد التحدث إليها شخصيا

160
00:12:53,190 --> 00:12:55,470
لم لا تفكرين بموضوع للعرض القادم؟

161
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
لا تضيعي وقتك على مواضيع لا لزوم لها

162
00:12:58,383 --> 00:13:02,312
<i>نعم. هذا برنامج المرأة الخارقة
نعم. تفضلوا رجاءا</i>

163
00:13:02,678 --> 00:13:04,978
متى موعد بث الحفل الكبير؟

164
00:13:05,229 --> 00:13:07,551
لست متأكدة، لقد قالوا بأنهم سيتصلون بي

165
00:13:07,618 --> 00:13:10,885
إن حضر سونغ كي كيونغ ولي سونغ تشول
احجزي لي بطاقتين رجاءا

166
00:13:11,301 --> 00:13:15,968
سنباي. إن حضرت فرقة فتيات الجيل والفتيات الرائعات
أريد تذكرة أيضا

167
00:13:16,368 --> 00:13:19,104
ألا تبالون إن حضرت أنا أوو لا؟

168
00:13:19,105 --> 00:13:20,105
<i>دقيقة واحدة رجاءا</i>

169
00:13:21,054 --> 00:13:25,337
دو يونغ سنباي. إنها الشرطة
هل يمكنك التحدث إليهم؟

170
00:13:26,998 --> 00:13:29,498
لم تبحث الشرطة عنك؟

171
00:13:30,415 --> 00:13:32,431
هل أقول بأنك لست هنا؟

172
00:13:38,378 --> 00:13:41,161
إنها ليست هنا الآن

173
00:13:41,594 --> 00:13:42,894
<i>نعم</i>

174
00:13:43,561 --> 00:13:46,378
<i>لا يمكننا اخبارك برقم هاتفها</i>

175
00:13:46,994 --> 00:13:50,448
<i>..إن تركت رسالة عندها</i>

176
00:13:51,665 --> 00:13:52,898
نعم

177
00:13:53,515 --> 00:13:55,265
آه حقا؟

178
00:13:56,365 --> 00:13:58,831
نحن لا نعلم عن هذا

179
00:14:00,748 --> 00:14:02,198
!..أنت

180
00:14:02,564 --> 00:14:06,614
هل عليك غرامة وقوف أم شيء كهذا؟

181
00:14:06,648 --> 00:14:08,231
نعم. فهمت

182
00:14:11,153 --> 00:14:13,503
ماذا تريد الشرطة من دو يونغ؟

183
00:14:13,986 --> 00:14:17,553
الشرطة يريدون مقابلة المذيعة الأولى

184
00:14:18,020 --> 00:14:21,050
يسألون إن كان بالإمكان اجراء مقابلة
معها لمجلتهم

185
00:14:22,100 --> 00:14:27,217
إن كنت تريدين اتصلي بهذا الرقم
إنها دائرة النشر

186
00:14:29,367 --> 00:14:30,782
آه

187
00:14:45,714 --> 00:14:47,564
ممتاز

188
00:14:50,014 --> 00:14:51,897
<i>لا يوجد ما تخافين منه</i>

189
00:14:52,697 --> 00:14:55,331
<i>يون سا وول لم تتذكر شيئا</i>

190
00:14:55,897 --> 00:15:02,078
<i>تلك القلادة، وما حدث في محطة سيئول
قالت بأنها لا تتذكر شيئا</i>

191
00:15:02,428 --> 00:15:04,862
<i>..حتى لو تذكرت</i>

192
00:15:05,695 --> 00:15:07,028
<i>لا يوجد دليل</i>

193
00:15:07,099 --> 00:15:09,216
<i>Oحسا. هذا جيد للغاية</i>

194
00:15:09,549 --> 00:15:13,716
<i>ابتسامة أكبر رجاءا
هذه هي</i>

195
00:15:14,316 --> 00:15:16,732
لقد التقطوا لـ شين دو يونغ صور جيدة

196
00:15:16,782 --> 00:15:19,906
إنها مذيعتنا الرئيسية

197
00:15:19,990 --> 00:15:21,440
رغم ذلك يجب ألا يتحيزوا

198
00:15:21,523 --> 00:15:24,456
لا تتحركي. سيفسد المكياج

199
00:15:25,156 --> 00:15:27,673
اجعليني جميلة. حسنا؟

200
00:15:27,749 --> 00:15:30,849
<i>حسنا. لنأخذ استراحة لمدة 5 دقائق</i>

201
00:15:31,016 --> 00:15:32,016
نعم

202
00:15:33,266 --> 00:15:34,949
هل انتهيت من التصوير دو يونغ؟

203
00:15:35,016 --> 00:15:36,999
ليس بعد. أنا أرتاح فقط

204
00:15:37,082 --> 00:15:40,386
يبدو بأنني لا استطيع التمثيل جيدا، لهذا لم ينتهوا بعد

205
00:15:41,633 --> 00:15:44,383
يجب أن ترتاح بالمنزل بما أن البرنامج
لن يبث

206
00:15:44,466 --> 00:15:46,166
لماذا تستمر بالتجول في العمل؟

207
00:15:46,216 --> 00:15:48,400
لقد أتيت لأخبرك بعض الأخبار الصادمة

208
00:15:48,466 --> 00:15:50,073
لقد أتيت لأخبرك شخصيا

209
00:15:51,607 --> 00:15:52,723
ما هي؟

210
00:15:52,823 --> 00:15:54,090
مبروك

211
00:15:55,257 --> 00:15:56,840
على ماذا؟

212
00:15:57,073 --> 00:16:02,145
شين دو يونع لقد تم ترشيحك سفيرة لصورة كوريا

213
00:16:03,129 --> 00:16:04,195
ماذا؟

214
00:16:04,745 --> 00:16:06,195
هذا غير ممكن

215
00:16:06,262 --> 00:16:10,202
يجب منح هذا لأحد الممثلين أو مديري المهرجانات السينمائية

216
00:16:10,268 --> 00:16:13,535
أو إلى شخص في نفس مستوى راقصة الباليه كانغ سو يون

217
00:16:13,602 --> 00:16:15,435
أليس مستواها كافيا؟

218
00:16:15,485 --> 00:16:17,602
أنا لا أنظر للأمر بهذه الطريقة

219
00:16:17,802 --> 00:16:21,171
إنها ليست سوى مرشحة، لذلك فرصتها بالفوز ضئيلة جدا

220
00:16:21,421 --> 00:16:25,054
إنها فقط لتلميع صورة الفائز

221
00:16:25,121 --> 00:16:28,204
<i>لهذا يطلقون عليك ملكة السلبية</i>

222
00:16:28,521 --> 00:16:32,479
هذا مفيد جدا لشركتنا لهذا يجب النظر إليه
بصورة إيجابية

223
00:16:32,679 --> 00:16:34,846
إن تصبح صورة كوريا هذا سيجعلنا فخورين للغاية

224
00:16:34,896 --> 00:16:37,179
ستعاملين كضيف مهم جدا في الخارج 
ويمكنك المشاركة في الجانب السياسي 

225
00:16:37,246 --> 00:16:42,190
إن نجحت سيكون هذا انجازا لمدى الحياة

226
00:16:43,173 --> 00:16:46,907
شخص مثل سنباي قادر على تحقيق هذا
أتمنى لك النجاح

227
00:16:46,973 --> 00:16:50,407
بم حلمت أمك عندما كانت حاملا بك؟

228
00:16:51,948 --> 00:16:53,465
لم أسمع قط شيئا كهذا

229
00:16:53,582 --> 00:16:57,798
حتى لو أصبحت سفيرة، يجب عليك أن تستمري
ببرنامج المرأة الخارقة

230
00:16:57,832 --> 00:16:59,832
لا تذهبي لبرامج أخرى

231
00:17:00,115 --> 00:17:01,315
نعم

232
00:17:04,842 --> 00:17:08,292
<i>جون سي. لدي أخبار جيدة اليوم</i>

233
00:17:12,892 --> 00:17:15,636
هل تعرفين شخصا يدعمك؟

234
00:17:16,219 --> 00:17:20,269
أو تواعدين شخصا لديه نفود؟

235
00:17:24,741 --> 00:17:26,224
لم أنت دائما؟

236
00:17:26,674 --> 00:17:29,141
تحصلين على كافة البرامج الجيدة، وكل الفرص الممتازة

237
00:17:29,208 --> 00:17:30,858
حصلت عليها لأنني أعمل بجد

238
00:17:30,924 --> 00:17:35,028
هنا. يوجد اشخاص يتنافسون فيما بينهم بشدة

239
00:17:35,095 --> 00:17:37,762
إن كانت هناك فرصة فيمكن للجميع العمل من أجلها

240
00:17:38,128 --> 00:17:40,912
لكن في الوقت الحالي الفرص ليست متساوية

241
00:17:40,978 --> 00:17:45,036
هل حصلت على توصية من أجل صورة كوريا؟

242
00:17:45,386 --> 00:17:48,303
هل تحاولين اغضابي مرتين

243
00:17:48,686 --> 00:17:50,636
أنت تحاولين حرقي هنا

244
00:17:50,703 --> 00:17:53,619
عندما انضممت كان لديك الكثير من البرامج لتقديمها

245
00:17:54,044 --> 00:17:56,790
لكن هل ذهبت قط مع الفريق لقضاء الليل خارجا

246
00:17:56,874 --> 00:17:58,807
أو بالمؤتمرات طوال الليل؟

247
00:17:58,940 --> 00:18:00,357
هل ذهبت قط للجبال لمدة أسبوع دون أن تتمكني من الاستحمام

248
00:18:00,358 --> 00:18:02,658
تلفين وتدورين هنا وهناك كمراسلة؟

249
00:18:02,690 --> 00:18:05,857
هل تعتقدين نفسك الأفضل والأعظم هنا؟

250
00:18:07,190 --> 00:18:08,473
إذا من ليس لديهم برنامجهم الخاص

251
00:18:08,474 --> 00:18:10,074
 فهذا لأنهم يلعبون بالجوار طوال اليوم
لذلك انتهوا هكذا؟

252
00:18:10,138 --> 00:18:14,188
ما أقوله أن وصلت إليه ليس بالحظ أو بدعم من أحد

253
00:18:14,221 --> 00:18:16,304
هذا صحيح. أنت عظيمة للغاية

254
00:18:16,371 --> 00:18:18,321
أنت لا تهتمين بعملك على أي حال

255
00:18:18,621 --> 00:18:22,771
لقد أصبحت مذيعة لتصبحي مشهورة وتتزوجي برجل جيد

256
00:18:24,454 --> 00:18:28,003
هذا صحيح. لأكون صادقة هذا ما كنت عليه

257
00:18:28,536 --> 00:18:31,369
لم أكن أرى المنافسة في العمل

258
00:18:31,587 --> 00:18:33,837
المنافسة بالعمل هو التعبير الصحيح

259
00:18:34,003 --> 00:18:37,021
المنافسة في العمل مصطلح ياباني

260
00:18:37,221 --> 00:18:39,354
إنه مثل قولك لرؤية باليابانية

261
00:18:41,729 --> 00:18:44,029
حاولي أن تحصلي على الاعتراف بك كمذيعة أولا

262
00:18:44,296 --> 00:18:48,746
ولا تحضري عروض الث الأولى للحصول على هدايا مجانية فقط

263
00:18:48,778 --> 00:18:50,212
يا

264
00:18:50,554 --> 00:18:52,421
لقد فعلتها مرتين فقط. مرتين حتى الآن

265
00:18:52,471 --> 00:18:54,154
مرتين هو كثير بالفعل

266
00:18:56,121 --> 00:19:00,844
قبل أن أموت هناك شيئين أتمنى رؤيتهما

267
00:19:01,444 --> 00:19:04,544
الأول هو سيارة رياضية في مرآبي

268
00:19:04,911 --> 00:19:09,997
والأمر الثاني هو رؤيتك تسقطين شين دو يونغ

269
00:19:11,997 --> 00:19:13,064
ما الخطب؟

270
00:19:13,397 --> 00:19:16,297
هل مازلت تحاولين كتم غضبك حتى في هذا الوقت؟

271
00:19:16,647 --> 00:19:20,505
لا توجد كاميرات مراقبة هنا
تستطيعين رمي طاولة إن أردت

272
00:19:21,905 --> 00:19:24,805
لا أصدق بأن حسدك يجعلك تتصرفين بهذه الطريقة

273
00:19:26,471 --> 00:19:28,021
هذا محزن

274
00:19:42,870 --> 00:19:46,420
إنه لم يتغير مطلقا، مازال كما هو

275
00:19:46,553 --> 00:19:49,437
يبدو كما لو أننا عدنا بالزمن

276
00:19:51,537 --> 00:19:53,187
أوبا. هناك

277
00:19:54,487 --> 00:19:56,970
هناك تلقيت حقنتي

278
00:19:57,754 --> 00:19:59,070
إنه المكان الذي التقينا فيه لأول مرة

279
00:19:59,170 --> 00:20:01,420
نعم المكان الذي قابلنا فيه بعضنا أول مرة

280
00:20:03,494 --> 00:20:06,344
أليست المرأة هناك. الرئيسة؟

281
00:20:07,727 --> 00:20:09,344
رئيسة

282
00:20:14,099 --> 00:20:16,949
هل أنت.. سا وول؟

283
00:20:17,182 --> 00:20:20,199
نعم. صانعة المشاكل سا وول؟

284
00:20:20,282 --> 00:20:21,749
آه يا إلهي

285
00:20:22,482 --> 00:20:23,999
سا وول

286
00:20:26,290 --> 00:20:29,007
ما كنت لأتعرف عليك لو رأيتك في الطريق

287
00:20:30,290 --> 00:20:32,123
لقد أصبحت طويلة للغاية

288
00:20:33,173 --> 00:20:36,007
منذ فترة بسيطة أتى أشخاص من استيديو تصوير ليطلعوا على
ملفك الشخصي

289
00:20:36,057 --> 00:20:39,057
أعرف. أنه لا شيء

290
00:20:39,323 --> 00:20:42,507
فهمت. لقد اعتقدت بأن هناك شيء ما

291
00:20:43,107 --> 00:20:46,485
رئيسة. هل تعرفين من هذا الرجل الوسيم؟

292
00:20:46,635 --> 00:20:48,085
مرحبا

293
00:20:50,252 --> 00:20:52,818
ألا تتذكرين؟ إنه جون سي أوبا

294
00:20:52,852 --> 00:20:55,318
ابن البرفسور كيم

295
00:20:57,062 --> 00:20:58,529
جون سي

296
00:20:59,795 --> 00:21:01,929
بالطبع أتذكر

297
00:21:02,012 --> 00:21:05,279
كنت وسيما جدا، وطالبا جيدا

298
00:21:06,479 --> 00:21:09,457
لقد أصبحت أكثر وسامة

299
00:21:11,174 --> 00:21:12,674
تبدو رائعا جون سي

300
00:21:12,724 --> 00:21:16,174
شكرا لك رئيسة. أن لم تكبري على الإطلاق

301
00:21:16,274 --> 00:21:19,498
ماذا تقصد؟ لدي الكثير من التجاعيد

302
00:21:20,031 --> 00:21:22,031
كيف حال والدك؟ أهو على ما يرام؟

303
00:21:22,115 --> 00:21:25,831
إنه في الولايات المتحدة حاليا
إنه يفتقد هذا المكان ويفتقدك بشدة

304
00:21:25,898 --> 00:21:27,715
بالطبع. كنا نبلي جيدا

305
00:21:28,108 --> 00:21:30,958
لكن كيف أتيتما أنتما الاثنين معا؟

306
00:21:31,341 --> 00:21:33,591
أنتما لم تتزوجا بعضكما. هل فعلتما؟

307
00:21:33,675 --> 00:21:37,091
كلا. رئيسة! آه حقا

308
00:21:37,992 --> 00:21:40,508
أنتما تبدوان مناسبين لبعضكما

309
00:21:41,175 --> 00:21:45,115
كنتما تبدوان أخوين عندما كنتما يافعين
ولكن الآن تبدوان كحبيبين

310
00:21:45,165 --> 00:21:47,915
آه رئيسة. ما الذي تقولينه؟

311
00:21:48,131 --> 00:21:50,365
لقد أتينا إلى هنا معا فحسب

312
00:21:50,498 --> 00:21:53,164
ادخلا. لنتناول بعض الشاي

313
00:21:53,198 --> 00:21:55,298
لكن ماذا يوجد في هذا الحقيبة؟

314
00:21:57,481 --> 00:22:00,390
هذه السراويل تناسبك حقا

315
00:22:01,306 --> 00:22:04,506
أوبا. قم بذلك بشكل صحيح. ولا تتراخى

316
00:22:04,590 --> 00:22:08,223
أنا أفعل هذا أفضل منك، أنت تقولين
أنك أفضل فحسب

317
00:22:09,067 --> 00:22:11,817
مازالت لديك هذه القدرة على اطلاق الأحكام

318
00:22:14,617 --> 00:22:16,151
أنا كيم جون سي

319
00:22:16,801 --> 00:22:18,368
آه. هذا

320
00:22:18,918 --> 00:22:21,151
هناك مشكلة لدى مفاوض الأمن مع شخص يدعى بيتر

321
00:22:21,234 --> 00:22:23,701
لذا طلبت من شخصا التعامل مع هذا

322
00:22:24,251 --> 00:22:26,668
<i>لا أعلم إن كان هناك شخص آخر بخلاف مفاوض الأمن</i>

323
00:22:26,701 --> 00:22:28,834
<i>أو إن كان هناك مفاوض واحد فقط</i>

324
00:22:28,934 --> 00:22:30,818
<i>ساعدني رجاءا بالتحري عن هذا</i>

325
00:22:31,351 --> 00:22:32,484
<i>نعم</i>

326
00:22:34,734 --> 00:22:35,584
لماذا تضحكين؟

327
00:22:36,017 --> 00:22:36,867
لا شيء

328
00:22:36,868 --> 00:22:39,568
إنها المرة الأولى فحسب التي أرى فيها شخصا يغسل الملابس
ويتحدث عن دمج وتفكيك الشركات في نفس الوقت

329
00:22:39,617 --> 00:22:41,617
أنت تضحكين على الكثير من الأشياء

330
00:22:57,206 --> 00:22:58,573
هل أنت بخير؟

331
00:22:59,140 --> 00:23:03,206
<i>لم أرد أن أفقد الصور التي التقطها أوبا لي</i>

332
00:23:22,868 --> 00:23:26,451
 أوبا يبدو الهاتف على ما يرام الآن

333
00:23:28,552 --> 00:23:29,502
ما الخطب؟

334
00:23:29,902 --> 00:23:31,868
لقد ساعدتني على انقاذ كاميرتي سابقا

335
00:23:31,902 --> 00:23:35,568
إن سقط أوبا. فسأتي وأنقذك
ثق بي فحسب

336
00:23:35,935 --> 00:23:37,535
..أيتها الشريرة

337
00:23:38,668 --> 00:23:40,468
<i>لقد عدنا</i>

338
00:23:45,269 --> 00:23:47,003
مرحبا

339
00:23:47,086 --> 00:23:50,438
- مرحبا
- مرحبا

340
00:24:24,762 --> 00:24:26,912
..1..2

341
00:24:34,932 --> 00:24:36,699
إنها مهتزة

342
00:24:36,782 --> 00:24:39,082
اذهب واجلس هناك

343
00:24:39,849 --> 00:24:41,457
لا تلتقطي الآن

344
00:24:42,874 --> 00:24:44,157
اجعليها جيدة

345
00:24:48,840 --> 00:24:50,990
حسنا. الجميع جاهزون

346
00:24:56,073 --> 00:24:57,840
ابتسموا

347
00:25:27,243 --> 00:25:30,643
أوبا هل مازلت تتذكر مقطوعة الموسيقى التي عزفتها؟

348
00:25:31,078 --> 00:25:33,362
حلم نحو قصر الرخام

349
00:25:33,445 --> 00:25:35,628
آه. أنت تتذكر هذا

350
00:25:36,645 --> 00:25:39,628
هذه المقطوعة الوحيدة التي استطيع عزفها جيدا

351
00:25:39,795 --> 00:25:41,212
حقا؟

352
00:25:41,958 --> 00:25:44,758
من خلالها

353
00:25:44,841 --> 00:25:47,574
كنت أفكر في الماضي

354
00:25:48,091 --> 00:25:49,458
أية أفكار؟

355
00:25:49,674 --> 00:25:53,698
ألم يتم خطف ابنة الدوق من قبل المشردين
عندما كانت في طريقها للقصر؟

356
00:25:53,848 --> 00:25:58,148
عندما كانت الابنة تكبر مع المشردين حلمت في أحد الأيام

357
00:25:58,498 --> 00:26:03,783
الحلم كان ذهابتها لقصر الرخام الذي
دفن في أعماق ذاكرتها

358
00:26:04,783 --> 00:26:07,883
هل لديك أية ذكريات تراودك في أحلامك؟

359
00:26:08,683 --> 00:26:13,100
لدي فقط ذكريات مشوشة حول أمي وأبي وأختي

360
00:26:13,350 --> 00:26:16,184
لا أتذكر أي شيء عن الرخام أو الرمال

361
00:26:16,625 --> 00:26:26,375
أنا أعتقد بأنه تم اختطافي، وعندما لم تسر الأمور على ما يرام
تركوني هنا

362
00:26:26,441 --> 00:26:28,207
هذا ما أفكر به دائما

363
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
هذا غير صحيح على الأرجح

364
00:26:30,659 --> 00:26:34,092
أتمنى أن هذا ليس صحيحا من أجل ذلك الشخص

365
00:26:34,992 --> 00:26:36,375
أي شخص؟

366
00:26:36,774 --> 00:26:38,491
الشخص الذي خطفني

367
00:26:38,974 --> 00:26:40,957
إن اكتشفت من يكون

368
00:26:40,958 --> 00:26:43,258
فسأرد له كل المعاناة التي عشتها عشرات المرات

369
00:26:43,574 --> 00:26:47,574
لما هو أسوأ من تغيير حياتي
الألم الذي تسبب به لوالداي

370
00:26:47,957 --> 00:26:50,534
لن أغفر أبدا لذلك الشخص

371
00:26:52,215 --> 00:26:53,782
لا تشعري بالدونية سا وول

372
00:26:54,334 --> 00:26:56,517
لا أعتقد بأنك شخص سيء الحظ

373
00:26:57,667 --> 00:26:58,934
حقا؟

374
00:27:10,685 --> 00:27:12,935
انهم يبدون أفضل من المرة الأولى التي رأيتهم فيها

375
00:27:12,985 --> 00:27:15,485
هل تدربوا كثيرا؟

376
00:27:21,927 --> 00:27:25,944
<i>شكرا لك. بفضلك جرت الأمور بسلاسة. شكرا لك</i>

377
00:27:32,622 --> 00:27:35,122
<i>هل مازال عرض ال 24 ساعة قائما؟</i>

378
00:27:35,639 --> 00:27:37,772
<i>لنخرج للشرب الليلة</i>

379
00:27:45,672 --> 00:27:47,372
هل تتذكرين هنا؟

380
00:27:48,222 --> 00:27:50,622
كيف لي أن أنسى؟

381
00:27:51,072 --> 00:27:55,552
أتذكر بأنه كان بداية الربيع، وكان الجو
أكثر برودة بكثير مما هو الآن

382
00:27:56,385 --> 00:28:00,352
لم أتصور قد بأنني وأبا قد نعود معا هنا

383
00:28:01,302 --> 00:28:02,669
أنا أيضا

384
00:28:37,647 --> 00:28:38,814
هناك

385
00:28:40,119 --> 00:28:41,469
مهلا

386
00:28:41,935 --> 00:28:43,769
أبدو أفضل بهذه

387
00:28:44,035 --> 00:28:46,119
التقط صورة جيدة

388
00:28:46,852 --> 00:28:53,071
اجعل البرفسور كيم يقول: لقد طلبت منك أن تلتقط
صورة لـ سا وول، فلماذا التقطت صورة لممثلة؟

389
00:28:53,237 --> 00:28:54,871
أين التقط الصورة؟

390
00:28:54,921 --> 00:28:56,187
أوبا

391
00:28:58,787 --> 00:29:00,304
تراجعي للخلف قليلا

392
00:29:00,373 --> 00:29:02,406
- للخلف؟
- نعم

393
00:29:03,406 --> 00:29:04,640
تراجعي قليلا

394
00:29:06,223 --> 00:29:07,256
سا وول

395
00:29:10,688 --> 00:29:12,122
هل أنت بخير؟

396
00:29:12,772 --> 00:29:14,822
أعتقد بأنها التوت

397
00:29:15,738 --> 00:29:17,455
- اصعدي
- كلا. لا بأس

398
00:29:17,522 --> 00:29:22,759
اصعدي

399
00:29:33,747 --> 00:29:36,514
إن ضغطت على قدمك وهي ملتوية ستصبح أسوأ

400
00:29:37,414 --> 00:29:39,197
يجب أن أكون حذرة الآن عندما أمشي

401
00:29:45,149 --> 00:29:47,883
أوبا تفوح منك رائحة الصابون

402
00:29:53,433 --> 00:29:55,549
- مرحبا
- نعم

403
00:29:56,430 --> 00:29:58,993
وخز الأبر أفضل علاج لالتواء الكاحل

404
00:29:59,509 --> 00:30:01,755
سأضع عليها بعض الثلج فقط وستكون على ما يرام

405
00:30:01,805 --> 00:30:05,250
أنا خائفة من الوخز بالأبر

406
00:30:05,300 --> 00:30:06,964
أنا هنا، لذا لا تخافي

407
00:30:07,047 --> 00:30:08,862
<i>يون سا وول تفضلي رجاءا</i>

408
00:30:08,928 --> 00:30:10,260
لندخل

409
00:30:21,493 --> 00:30:24,572
دكتور. يبدو بأنها لوت كاحلها الأيمن

410
00:30:24,672 --> 00:30:27,535
حقا؟ لنلقي نظرة

411
00:30:31,548 --> 00:30:34,310
ستصبحين أفضل مع حقنة واحدة فقط

412
00:30:37,905 --> 00:30:43,179
آه إنها تبدو أفضل كثيرا الآن
لا أعتقد بأنني بحاجة إلى حقنة

413
00:30:43,346 --> 00:30:45,975
حقنة واحدة فقط ستجعلها أفضل

414
00:30:50,719 --> 00:30:52,083
هل قدمك على ما يرام؟

415
00:30:52,133 --> 00:30:53,915
إنها أفضل بكثير الآن

416
00:30:53,982 --> 00:30:55,130
تعالي هنا

417
00:30:55,197 --> 00:30:56,528
كلا

418
00:31:00,090 --> 00:31:03,946
لا أحب عندما يمرض الناس
لهذا توقفي عن التصرف كالأطفال وتلقي الحقنة

419
00:31:05,493 --> 00:31:10,586
لا بأس. إنها لن تؤلم. تحملي لدقيقة واحدة

420
00:31:19,350 --> 00:31:21,397
ستكون مثل آخر مرة

421
00:31:23,544 --> 00:31:25,091
من هناك؟

422
00:31:27,022 --> 00:31:28,537
أوبا. ماذا تفعل؟

423
00:31:28,636 --> 00:31:29,968
اخرج حالا

424
00:31:30,018 --> 00:31:31,732
تجاهلها. لنستمر

425
00:31:34,723 --> 00:31:36,470
اخرج من هنا

426
00:31:44,548 --> 00:31:46,478
أوبا. هل خسرتها؟

427
00:31:46,611 --> 00:31:50,040
إن لم يكن لديك المال فمازال بإمكانك أن تطلبه من المستشفى

428
00:31:50,206 --> 00:31:54,018
إن لم تدبر 15 مليون ون هذا الاسبوع ستعود للسجن

429
00:31:54,750 --> 00:31:56,251
دعيهم يعيدونني إليه إذا

430
00:31:56,285 --> 00:32:00,545
أنت تهدر حياتك بأكملها
أليست لديك أية أحلام؟

431
00:32:00,612 --> 00:32:01,627
كلا

432
00:32:01,960 --> 00:32:05,856
أنا أحبك أوبا

433
00:32:06,571 --> 00:32:10,366
حلمي أن أكون معك أوبا

434
00:32:10,632 --> 00:32:12,629
لذلك أوبا ألا يمكن أن تغير نفسك للأفضل؟

435
00:32:12,713 --> 00:32:16,572
شخص مثلي. ليس من الجيد أن يكون لديه حلم

436
00:32:16,772 --> 00:32:20,600
أقصى ما استطيع اعطائك إياه 5 ملايين ون

437
00:32:21,099 --> 00:32:23,396
أوبا من الأفضل لك أن تدبر العشرة ملايين الباقية

438
00:32:23,629 --> 00:32:25,759
ألا تشعر بالخجل من كل هذا؟

439
00:32:26,042 --> 00:32:29,621
لقد ضربت أخوها، وأعطيتها كل المال

440
00:32:29,688 --> 00:32:32,550
ألا تظن بأنه سيكون محرجا جدا أن عدت للسجن؟

441
00:32:32,584 --> 00:32:33,599
..أنت

442
00:32:53,705 --> 00:32:59,708
<i>طلب زيارة</i>

443
00:33:07,992 --> 00:33:09,490
ها هي

444
00:33:10,804 --> 00:33:13,301
انتظر هنا رجاءا لحظة
سأتحقق من أجلك

445
00:33:16,380 --> 00:33:21,605
نعم. هنا مكتب الاستقبال
هل المذيعة شين دو يونغ موجودة؟

446
00:33:21,788 --> 00:33:24,451
شخص يرغب بلقائها هنا

447
00:33:25,049 --> 00:33:26,514
هونغ ايون سب

448
00:33:27,339 --> 00:33:29,104
نعم. فهمت

449
00:33:31,067 --> 00:33:33,847
اعتذر، لكنهم قالوا بأنها ليست بالداخل

450
00:33:34,895 --> 00:33:37,423
إذا ألا يمكنني الدخول والانتظار؟

451
00:33:37,489 --> 00:33:39,969
آسفة، ولكن لا يمكنني السماح لك بهذا

452
00:34:03,070 --> 00:34:05,367
أليست الاطلالة رائعة هنا؟

453
00:34:06,399 --> 00:34:07,714
نعم

454
00:34:08,097 --> 00:34:09,977
سيئول ساحرة حقا

455
00:34:11,608 --> 00:34:15,303
سأدعوك إلى شراب
لقد حدث شيء رائع لي

456
00:34:15,536 --> 00:34:16,734
ما هو؟

457
00:34:18,898 --> 00:34:21,843
لقد أصبحت مرشحة لاظهار صورة كوريا

458
00:34:22,499 --> 00:34:23,648

459
00:34:24,996 --> 00:34:29,140
أنا سعيدة للغاية وممتنة لأنه تم اختياري كمرشحة

460
00:34:29,207 --> 00:34:30,971
مبروك. دو يونغ

461
00:34:31,054 --> 00:34:34,088
لقد شعرت بالسعادة أنا أيضا

462
00:34:35,852 --> 00:34:39,597
إلى أين ذهبنت في الصباح؟

463
00:34:40,030 --> 00:34:40,962
عفوا؟

464
00:34:41,395 --> 00:34:46,056
إلى أين ذهبت ليبدو بأنك وصلت متأخرا؟

465
00:34:46,838 --> 00:34:49,052
ما الذي تتحدثين عنه؟

466
00:34:52,414 --> 00:34:54,540
لقد كنت أمام منزلي. أليس كذلك؟

467
00:34:57,719 --> 00:34:59,500
هل رأيت كل شيء؟

468
00:35:09,852 --> 00:35:11,284
أنا آسف

469
00:35:13,547 --> 00:35:15,444
لقد انتهى على خير

470
00:35:16,343 --> 00:35:18,840
كنت بحاجة لصديق للتحدث معه على أي حال

471
00:35:35,385 --> 00:35:40,949
لقد تبنتي تلك العائلة عندما كان عمري 5 سنوات
وكنت وقتها في الروضة

472
00:35:42,613 --> 00:35:50,113
عشت في منزل رائع حياة مريحة
ولكن لم أكن سعيدة على الدوام

473
00:35:52,110 --> 00:35:54,823
لدي صديق مثلك لذلك أنا أتفهم

474
00:35:55,655 --> 00:35:58,792
لقد ذهبت لرؤية أمي الحقيقية عندما 
كنت في هونج كونج

475
00:36:01,388 --> 00:36:06,448
استمرت بالقول لي بأنها تريد رؤيتي لمرة واحدة
قبل أن تموت

476
00:36:08,611 --> 00:36:13,231
لقد توفيت في تلك الليلة بعد أن رأتني

477
00:36:15,728 --> 00:36:19,406
كنت تتألمين للغاية عندما كنت بجوار منزلنا

478
00:36:20,612 --> 00:36:22,343
كان مروعا

479
00:36:23,791 --> 00:36:25,588
لم أعلم هذا حتى

480
00:36:25,954 --> 00:36:31,216
أمي قالت بأنها كانت تنوي استعادتي إن تحسنت ظروفها

481
00:36:31,765 --> 00:36:34,428
لكن بعد أن اكتشفت أن عائلة ثرية تبنتني

482
00:36:35,144 --> 00:36:37,108
أغلقت قلبها

483
00:36:38,938 --> 00:36:47,198
لكنها كانت بالقرب مني دائما بشخصية
بائع الحليب

484
00:36:50,227 --> 00:36:52,830
لماذا ذهبت إلى هونج كونغ

485
00:36:56,891 --> 00:37:01,135
لقد قالت بأنها رحلت لأنه كان من الصعب
عليها الاكتفاء بمشاهدتي فقط

486
00:37:08,986 --> 00:37:10,301
هل تبكي؟

487
00:37:10,867 --> 00:37:12,265
هل أنت ثمل؟

488
00:37:12,381 --> 00:37:14,029
عندما كنت صغيرا

489
00:37:14,844 --> 00:37:18,639
كان لدي صديقة كانت حياتها ستتغير
لو أنني اوليتها اهتماما بسيطا فحسب

490
00:37:18,706 --> 00:37:20,154
أليست سا وول؟

491
00:37:20,254 --> 00:37:21,868
ليست سا وول

492
00:37:22,451 --> 00:37:24,846
كانت صديقة في نفس الروضة التي كنت بها

493
00:37:25,228 --> 00:37:30,305
لكن تم تبنيها من قبل رئيس شركة ثري

494
00:37:30,397 --> 00:37:34,075
وبعد عام ونصف أعادوها

495
00:37:34,996 --> 00:37:36,794
ما كان سبب ذلك؟

496
00:37:37,232 --> 00:37:40,494
اعتقد لأنها كانت تتشاجر كثيرا مع أطفال الأسرة

497
00:37:41,393 --> 00:37:43,241
إنهم إناس قساة للغاية

498
00:37:43,826 --> 00:37:47,788
لقد أخذوها ببساطة وأعادوها بالبساطة نفسها

499
00:37:51,649 --> 00:37:54,504
كان الأمر ليكون مختلفا لو أنهم لم يأخذوها من البداية

500
00:37:55,170 --> 00:37:59,464
لكنهم سلبوا سعادتها بهذه المعاملة القاسية

501
00:38:00,945 --> 00:38:03,470
كان هذا دافعا لها

502
00:38:03,603 --> 00:38:07,980
في فصل الطيف في السنة الثالثة بالمرحلة الاعدادية
قفزت في البحر

503
00:38:08,746 --> 00:38:10,726
ولم تخرج أبدا

504
00:38:11,891 --> 00:38:17,238
<i>في اليوم الذي عادت فيه إلى  الروضة كانت
ترتدي معطفا جميلا للغاية</i>

505
00:38:17,803 --> 00:38:21,831
<i>لكن في ذلك العمر، شعر الجميع بالغيرة منها</i>

506
00:38:23,254 --> 00:38:26,100
لم يلعب أحد معها

507
00:38:27,132 --> 00:38:28,979
أندم على هذا كثيرا

508
00:38:29,612 --> 00:38:32,075
لقد تركت تلك الصديقة وحيدة

509
00:38:35,041 --> 00:38:37,105
لم يكن هناك رسالة؟

510
00:38:39,052 --> 00:38:42,481
لقد تركت رسالة لوالديها اللذان قاما برميها

511
00:38:44,943 --> 00:38:46,773
ماذا قالت فيها؟

512
00:38:49,237 --> 00:38:51,866
“شكرا على ابعادي.”

513
00:38:52,998 --> 00:38:57,734
“لو بقيت هنا كنت سأقتل نونا وهيونغ”

514
00:38:58,716 --> 00:39:01,895
“أردت أن أعيش مع أمي وأبي”

515
00:39:02,594 --> 00:39:09,944
“لكن نونا وهيونغ يكرهاني وقالا لي أن أغادر”

516
00:39:16,558 --> 00:39:18,904
هذه الصديقة كانت غبية حقا

517
00:39:21,850 --> 00:39:24,746
لو كنت أنا لم أكن لأرمي نفسي في البحر

518
00:39:28,070 --> 00:39:31,565
كنت سأرميهم هم في البحر

519
00:39:39,885 --> 00:39:42,413
أنا آسفة
سأذهب للحمام 

520
00:40:29,000 --> 00:40:30,082
نعم

521
00:40:30,581 --> 00:40:32,495
سأتحدث معه صباح الغد

522
00:40:33,627 --> 00:40:35,522
سأتحدث معك غدا في الاجتماع

523
00:40:35,624 --> 00:40:36,473
نعم

524
00:40:39,117 --> 00:40:41,580
أوبا. ألم تنتهي بعد؟

525
00:40:42,729 --> 00:40:46,647
المديرة قالت لي أن أنام هنا
وأترك العمل مبكرا في الصباح

526
00:40:46,847 --> 00:40:49,659
لقد انتهيت تقريبا
لنغادر بعد 30 دقيقة

527
00:42:03,164 --> 00:42:05,410
أنت هنا مجددا؟

528
00:42:07,231 --> 00:42:08,480
لنذهب للاسفل

529
00:42:09,612 --> 00:42:12,125
لا توجد اتصالات من الشرطة

530
00:42:12,175 --> 00:42:15,919
هل توقعت بأنهم ستصلون بك مباشرة بعد ابلاغهم؟

531
00:42:16,019 --> 00:42:18,435
إذا أنت غبية

532
00:42:19,717 --> 00:42:22,663
ريما يجب أن استسلم بخصوص جي يونغ

533
00:42:27,772 --> 00:42:34,221
اعتقد بأن وقتي مع جي يونغ كان تلك الخمس سنوات
التي انقضت فقط

534
00:42:34,305 --> 00:42:36,185
لا تقولي هذا

535
00:42:36,518 --> 00:42:38,779
تقولين بأنك استسلمت لكن بعد بضعة أيام
لن تتمكني من الاحتمال أكثر

536
00:42:38,829 --> 00:42:41,343
وستذهبين للاستفسار عن البلاغ

537
00:42:42,524 --> 00:42:49,554
عندما أموت أحرق كل هذا وادفنه معي

538
00:42:49,754 --> 00:42:53,083
هل حلمت حلما؟

539
00:42:56,744 --> 00:42:59,273
هذا لأنني في مزاج حزين

540
00:42:59,539 --> 00:43:03,234
عزيزتي لا تفكري بأنك لن تكوني قادرة على مقابلتها

541
00:43:03,417 --> 00:43:05,847
ولا تفكري بأنك ستقابلينها على الفور أيضا

542
00:43:18,191 --> 00:43:19,797
نم جيدا أوبا

543
00:43:20,313 --> 00:43:24,491
عندما رأيتك مؤخرا بدوت متعبا ومنهكا حقا من العمل الشاق

544
00:43:29,034 --> 00:43:31,164
اليوم كان ممتعا جدا

545
00:43:31,547 --> 00:43:33,378
هل استكتعت أيضا؟

546
00:43:39,086 --> 00:43:42,981
أوبا. لدي ما اعترف به

547
00:43:44,196 --> 00:43:47,292
لقد كذبت بشأن التواء كاحلي

548
00:43:48,606 --> 00:43:52,914
لقد فعلت ذلك لأنني اعتقدت بأنك ستحملني على ظهرك
مرة اخرى إن تظاهرت بذلك

549
00:43:55,011 --> 00:43:59,439
ظهرك مازال عريضا ودافئا

550
00:44:00,138 --> 00:44:04,733
<i>أوبا. لقد كبرت أكثر </i>

551
00:44:04,734 --> 00:44:09,334
ازداد وني، وظهر لدي المزيد من النمش

552
00:44:10,565 --> 00:44:16,260
وحبك في قلبي نما أكثر أيضا

553
00:44:18,290 --> 00:44:20,221
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

554
00:44:21,837 --> 00:44:28,694
أتمنى بأنه ليست لديك صديقة أو خطيبة وعدتها بالزواج

555
00:44:39,186 --> 00:44:40,534
استيقظ

556
00:44:40,568 --> 00:44:44,277
دونغ وو
دونغ وو

557
00:44:44,311 --> 00:44:45,492
استيقظ

558
00:44:45,576 --> 00:44:47,406
جميعكم. استيقظوا

559
00:44:47,606 --> 00:44:49,237
استيقظ

560
00:44:50,419 --> 00:44:52,000
دونغ وو

561
00:44:55,019 --> 00:44:57,349
متى عدت للمنزل البارحة؟

562
00:44:57,665 --> 00:44:58,913
الثانية والنصف صباحا

563
00:44:59,080 --> 00:45:00,478
ما خطبك. دونغ وو

564
00:45:00,827 --> 00:45:02,508
اعتقد حوالي الساعة الواحدة؟

565
00:45:02,658 --> 00:45:04,769
لم تتسكعون لوقت متأخر للغاية؟

566
00:45:04,868 --> 00:45:11,676
لماذا لا يمكنكم الفهم بأنني أريد أن أشعر بجو المنزل
عندما اعود للمنزل مبكرا؟

567
00:45:11,825 --> 00:45:14,239
يا. لقد تأخرت مرة واحدة فقط

568
00:45:14,596 --> 00:45:17,342
ماذا كنت تفعل لوقت متأخر في الليل؟

569
00:45:17,808 --> 00:45:18,890
..هذا وذاك

570
00:45:18,973 --> 00:45:21,952
هل أخذت جواز سفرك بعد أن قابلت شين دو يونغ؟

571
00:45:22,019 --> 00:45:23,117
نعم

572
00:45:23,950 --> 00:45:28,093
لا شك أنك قابلتها من أجل شيء يتعلق بالعمل
لهذا أخذت جوازك معك

573
00:45:28,542 --> 00:45:30,406
..نعم

574
00:45:33,086 --> 00:45:35,680
لقد ذهبت إلى الميتم

575
00:45:36,179 --> 00:45:37,378
وحدك؟

576
00:45:37,494 --> 00:45:39,391
كيف فعلت شيئا كهذا؟

577
00:45:39,441 --> 00:45:41,871
لقد ذهبت مع جون سي أوبا

578
00:45:42,420 --> 00:45:44,967
لنذهب معا في المرة القادمة

579
00:45:49,192 --> 00:45:51,389
هل تقابلينه كثيرا؟

580
00:45:51,972 --> 00:45:56,397
أنا أراه كثيرا لأننا نعمل في البناية نفسها

581
00:45:59,726 --> 00:46:02,122
أنا أحبه. دونغ وو

582
00:46:04,922 --> 00:46:06,087
إذا؟

583
00:46:08,284 --> 00:46:15,164
بما أنكما صديقان مقربان، افترض بأنها تعني
بأنه عليك أن تجد لك صديقة حميمة

584
00:46:15,263 --> 00:46:16,562
<i>نعم</i>

585
00:46:18,126 --> 00:46:21,122
لا تتصرفي كطفل يرسم في كتاب

586
00:46:26,456 --> 00:46:31,149
إن لم أرك هذا الصباح، أعتقد بأنني لن أتمكن من رؤيتك
حتى نهاية الأسبوع.

587
00:46:31,965 --> 00:46:33,979
لقد أردت حقا رؤيتك

588
00:46:34,747 --> 00:46:38,558
لقد ذهبت إلى الريف أمس. مع تلك
الصديقة التي أخبرتك عنها

589
00:46:39,266 --> 00:46:40,015
لماذا؟

590
00:46:40,131 --> 00:46:42,528
لقد اردت التقاط بعض الصور من أجل أمر

591
00:46:42,728 --> 00:46:44,958
سأريك الصور، تعالي إلى مكتبي في وقت ما

592
00:46:45,357 --> 00:46:46,506
حسنا

593
00:46:49,069 --> 00:46:52,864
لابد أنك كنت مشغولة فلم أتلقى منك
أية مكالمات أو رسائل نصية أمس

594
00:46:54,262 --> 00:46:55,577
نعم

595
00:46:56,922 --> 00:47:00,284
لهذا السبب أردت رؤيتك في هذا الوقت المبكر اليوم

596
00:47:04,777 --> 00:47:06,625
هلا وضعت بعض الحليب في قهوتي؟

597
00:47:07,407 --> 00:47:09,166
حسنا. عزيزي

598
00:47:12,594 --> 00:47:14,924
مديرة. هل يمكني أن تريني هذه؟

599
00:47:14,958 --> 00:47:16,722
نعم. امسكيها لحظة

600
00:47:27,681 --> 00:47:30,676
لو سمحت أريد استبدال هذه الساعة

601
00:47:31,608 --> 00:47:33,922
هل يمكنك استبدالها بساعة رجالية؟

602
00:47:34,038 --> 00:47:36,918
الرصيد والضمان هنا

603
00:47:37,350 --> 00:47:41,326
عزيزي. اختار ما يعجبك من هنا

604
00:47:43,290 --> 00:47:46,302
يمكنك تبدليها بأي شيء هنا

605
00:47:47,118 --> 00:47:49,598
شكرا لك أيتها المديرة

606
00:47:58,325 --> 00:47:59,723
لو سمحت

607
00:48:02,623 --> 00:48:05,036
تعرفين لماذا استدعيتك. صحيح؟

608
00:48:05,336 --> 00:48:06,967
لا أعرف 

609
00:48:07,533 --> 00:48:08,648
هل أنت حمقاء؟

610
00:48:08,731 --> 00:48:09,680
نعم

611
00:48:09,796 --> 00:48:11,128
انظري

612
00:48:11,641 --> 00:48:13,189
أليس هذا كثيرا للغاية

613
00:48:13,356 --> 00:48:15,220
لقد أعدت هدية اشتراها شخص لك

614
00:48:15,270 --> 00:48:16,818
وبدلت هديتك بشيء آخر

615
00:48:16,917 --> 00:48:18,116
ماذا في هذا؟

616
00:48:18,282 --> 00:48:20,180
ما أقوله أنني سأفعل كل ما أريده بهداياي

617
00:48:20,246 --> 00:48:23,151
الرئيس يبدو بأنه يحبك كثيرا

618
00:48:23,451 --> 00:48:25,714
هل ستقفين إلى جانب ذلك الشخص؟

619
00:48:27,129 --> 00:48:30,891
لا أعتقد بأنك بلهاء بما فيه الفاية
لاخبار الرئيس بهذا

620
00:48:31,939 --> 00:48:33,512
أراك في المرة القادمة

621
00:48:36,730 --> 00:48:38,611
لقد فرغت جدل أعمالك للغداء. صحيح؟

622
00:48:38,644 --> 00:48:39,593
أي غداء؟

623
00:48:40,037 --> 00:48:41,951
سنتناول الغداء معا

624
00:48:42,134 --> 00:48:45,379
لقد كنت مشغولة، لهذا نظمنا جدول أعمالك

625
00:48:45,446 --> 00:48:46,494
يجب أن تأتي

626
00:48:46,561 --> 00:48:48,858
بالطبع. لنذهب معا

627
00:48:52,840 --> 00:48:55,286
شي أيون. أنت هنا بالفعل

628
00:48:55,369 --> 00:48:56,901
أنا في الوقت المحدد

629
00:48:57,367 --> 00:48:59,830
لقد حجزت المطعم الياباني الذي تحبينه
هل أنت سعيدة؟

630
00:48:59,896 --> 00:49:01,314
لهذا أتيت

631
00:49:01,613 --> 00:49:03,045
هان سوك

632
00:49:05,059 --> 00:49:06,240
شين دو يونغ

633
00:49:07,405 --> 00:49:08,471
هان سوك

634
00:49:10,085 --> 00:49:11,466
كيم هان سوك

635
00:49:15,177 --> 00:49:16,242
هان سوك

636
00:49:17,823 --> 00:49:21,086
تتذكريني. صحيح؟
أنا هونغ أيون سب

637
00:49:22,371 --> 00:49:24,152
كان من الصعب للغاية مقابلتك

638
00:49:24,385 --> 00:49:26,432
لقد جئت هنا أمس وانتظرتك طوال اليوم

639
00:49:27,364 --> 00:49:28,329
<i>ما هذا؟</i>

640
00:49:28,396 --> 00:49:30,559
لماذا يدعوك هان سوك؟

641
00:49:31,342 --> 00:49:33,888
اذهبا. سأوافيكما بعد قليل

642
00:49:37,866 --> 00:49:39,381
اتبعني

643
00:49:42,207 --> 00:49:43,505

644
00:49:43,639 --> 00:49:46,002
تبدين أجمل بكثير في الواقع

645
00:49:46,718 --> 00:49:49,597
كنت قبيحة وسوداء بالفعل قبل عدة سنوات

646
00:49:50,030 --> 00:49:53,159
الآن أصبحت مشهورة وتغير وجهك

647
00:49:53,258 --> 00:49:55,004
ماذا تريد؟

648
00:49:56,486 --> 00:49:58,599
لماذا كل هذه الشكليات

649
00:49:58,999 --> 00:50:00,613
لا وقت لدي

650
00:50:00,830 --> 00:50:02,827
رجاءا قل لي ما الذي تحتاجه فحسب

651
00:50:05,098 --> 00:50:07,129
سعدت بمقابلتك حقا هان سوك

652
00:50:07,512 --> 00:50:11,639
أشعر بالرضا حقا لرؤيتك ناجحة

653
00:50:13,054 --> 00:50:14,518
<i>هل تتذكرين؟</i>

654
00:50:14,735 --> 00:50:19,925
في فصل الشتاء تم توبيخنا لأننا تركتنا بقعة على الأرض
ونحن نغير الفحم

655
00:50:21,273 --> 00:50:25,185
في ذلك الوقت كل ما أردته هو أن أصبح راشدا بسرعة

656
00:50:25,501 --> 00:50:30,194
آه صحيح. لقد تعرضت للضرب بعد أن حاولت الهرب
منذ فترة طويلة. صحيح؟

657
00:50:31,359 --> 00:50:33,989
لم يكن لدى الفتاة الكثير من الشجاعة للقيام بذلك

658
00:50:34,072 --> 00:50:36,903
أعرف بأنك تلقيت علقة ساخنة بعد ذلك

659
00:50:36,970 --> 00:50:38,334
انظر هنا

660
00:50:38,867 --> 00:50:41,463
أنا لا أتذكرك

661
00:50:41,796 --> 00:50:43,993
لا تكذبي

662
00:50:44,426 --> 00:50:47,489
إن كنت لا تعلمين من أنا، فمن يعرف؟

663
00:50:48,254 --> 00:50:51,599
كان يفترض أن أكون المتبنى في تلك العائلة

664
00:50:52,199 --> 00:50:53,663
ألا تتذكرين؟

665
00:50:55,794 --> 00:50:59,004
..رؤيتك ناجحة غالبا ما تجعلني أفكر في هذا

666
00:50:59,370 --> 00:51:03,797
لو ذهبت لذلك المنزل، ماذا كان سيحدث لي

667
00:51:12,069 --> 00:51:14,449
لماذا جئت للبحث عني؟

668
00:51:17,795 --> 00:51:21,082
فقط أقرضيني 10 ملايين، وسأردها لك مهما كان الثمن

669
00:51:21,831 --> 00:51:26,026
أنا في وضع يائس حقا
وليس لدي مكان آخر أذهب إليه لطلب المساعدة

670
00:51:26,458 --> 00:51:28,805
كم أنا يائيس برأيك لأتي لأطلب منك؟

671
00:51:31,568 --> 00:51:34,115
لا تأتي لي مرة أخرى لتطلب مني معروفا كهذا

672
00:51:34,215 --> 00:51:38,193
- ..أولا أنا ليس لدي مال
- بالنسبة لي، حياتي تعتمد على هذا المال

673
00:51:38,609 --> 00:51:40,885
لكن أنت يمكنك تدبيره

674
00:51:41,002 --> 00:51:42,882
رجاءا اذهب لمكان آخر وابحث عما تريده

675
00:51:43,432 --> 00:51:46,194
وأتمنى ألا تأتي مرة أخرى للبحث عني

676
00:51:48,325 --> 00:51:50,688
هل تتذكرين رؤيتي في محطة سيئول؟

677
00:51:53,643 --> 00:51:58,237
<i>كان الجو باردا للغاية
قبل اولمبياد سيئول 88</i>

678
00:51:59,102 --> 00:52:02,631
<i>في ذلك الوقت، اعتقد بأنك كنت بصحبة طفلة صغيرة</i>

679
00:52:03,613 --> 00:52:05,344
<i>هل كانت اختك الصغرى؟</i>

680
00:52:07,990 --> 00:52:12,080
لأنني سمعت بأن الأسرة التي تبنتك رزقت بطفلة بعد ذلك

681
00:52:12,213 --> 00:52:14,193
شعرت بالأسف عليك

682
00:52:15,492 --> 00:52:19,453
بعد ذلك، سمعت بأن تلك الطفلة فقدت

683
00:52:20,768 --> 00:52:22,249
<i>هل كانت تلك الحقيقة؟</i>

684
00:52:25,188 --> 00:52:26,936
لا يوجد شيء كهذا؟

685
00:52:29,665 --> 00:52:31,396
هان سوك

686
00:52:32,176 --> 00:52:34,140
أعطني بعض المال

687
00:52:34,490 --> 00:52:37,069
ليس لديك حتى هذا القدر من المال؟

688
00:52:37,302 --> 00:52:39,599
لا تأتي ثانية أبدا للبحث عني

689
00:52:40,234 --> 00:52:42,165
أتوسل إليك

690
00:52:54,185 --> 00:52:57,215
ألا يمكنهم تخفيض مستوى التكييف في الاستيديو؟

691
00:52:57,331 --> 00:52:59,228
هل الكاميرات أكثر أهمية أو الناس؟

692
00:52:59,278 --> 00:53:02,039
<i>إن بقينا في هذا البرد لفترة طويلة
ألم معدتي لن يتحسن</i>

693
00:53:02,072 --> 00:53:04,586
<i>أنا أحتضر تقريبا وأنا أقدم عرضا مباشرا</i>

694
00:53:04,636 --> 00:53:09,179
عند رؤية الشاشة كان وجهي شاحبا للغاية
لذلك كنت متوترة حقا

695
00:53:09,486 --> 00:53:11,167
شخص ما أرسل رسالة عل شريط الرسائل

696
00:53:11,276 --> 00:53:14,643
“المذيعة لي جي يون يجب أن تذهب لطبيب أمراض جلدية”

697
00:53:21,284 --> 00:53:22,898
هل أنت مريضة؟

698
00:53:24,487 --> 00:53:25,985
كلا

699
00:53:27,000 --> 00:53:28,931
من كان ذلك الرجل؟

700
00:53:31,128 --> 00:53:34,655
إنه شخص التقت به في حفل لم الشمل
لكنني أعرفه جيدا

701
00:53:34,855 --> 00:53:37,518
لقد جاء لطلب خدمة

702
00:53:38,416 --> 00:53:40,846
لكن لماذا كان يناديك هان سوك؟

703
00:53:42,378 --> 00:53:44,292
فعل ذلك كمزحة

704
00:53:44,392 --> 00:53:48,669
إنه ينادي الأشخاص هان يوك، دو يوك، سام دوك

705
00:53:50,500 --> 00:53:53,812
كان طويل القامة ومثيرا

706
00:53:54,328 --> 00:53:56,006
ماذا كان يريد؟

707
00:53:58,036 --> 00:54:00,583
لا أتذكر

708
00:54:06,574 --> 00:54:08,971
<i>إنها دو يونغ أوني</i>

709
00:54:10,036 --> 00:54:13,348
وقعي لنا

710
00:54:13,581 --> 00:54:15,816
- أنا أيضا
- أنا أيضا

711
00:54:16,632 --> 00:54:22,624
- أنا أيضا
- أنا أيضا

712
00:54:51,230 --> 00:54:52,561
جون سي

713
00:54:52,645 --> 00:54:54,259
رد على الهاتف

714
00:54:54,326 --> 00:54:56,513
أريد أن اسمع صوتك

715
00:55:34,889 --> 00:55:38,218
قل لي بأن هذا ليس صحيحا
قل لي بأنني حبك الوحيد

716
00:55:38,301 --> 00:55:42,050
أن تلك المرأة كانت غلطة
غلطة لا مفر منها

717
00:55:59,392 --> 00:56:01,090
<i>هل أنت نائمة دو يونغ</i>

718
00:56:01,523 --> 00:56:04,293
- كلا
- لنتناول كوبا من الشاي

719
00:56:08,737 --> 00:56:10,984
هذه الرائحة رائعة

720
00:56:11,483 --> 00:56:14,963
اعتقدت بأن شاي الأعشاب سيكون أفضل من القهوة

721
00:56:15,046 --> 00:56:17,908
إنه جيد. لنشرب

722
00:56:22,202 --> 00:56:27,132
أمك شربت كأسا من النبيذ، وغرقت في النوم على الفور

723
00:56:27,648 --> 00:56:29,828
من الجيد أنها تنام بعمق

724
00:56:30,061 --> 00:56:33,057
أمك قلقلة لأننا لم نتلقى اتصالا من مركز الشرطة بعد

725
00:56:33,779 --> 00:56:37,191
أعتقد بأنها وضعت كل أملها في هذه المحاولة الأخيرة

726
00:56:39,770 --> 00:56:43,166
عناك أكثر من 10000 قضية طفل مفقود

727
00:56:43,754 --> 00:56:46,966
كيف لمركز الشرطة أن يتمكن من التعامل مع هذا؟

728
00:56:48,930 --> 00:56:52,209
في بعض الأحيان أسأل السماء

729
00:56:52,858 --> 00:56:55,727
لماذا فعلت بنا هذا

730
00:56:57,374 --> 00:57:00,420
<i>أنا أؤمن بأن لا شيء يحصل في السماء بدون سبب.</i>

731
00:57:01,169 --> 00:57:06,182
أنت تشعر بشيء من خلال الألم الذي يسببه لك الجرح

732
00:57:08,412 --> 00:57:11,957
لذلك في بعض الأحيان أفكر هكذا

733
00:57:13,455 --> 00:57:19,729
ربما هذا لأننا لم نحتضنك بما فيه الكفاية

734
00:57:21,360 --> 00:57:28,169
ربما هم يعاقبوننا لأننا تسببنا بخيبة أملك

735
00:57:30,349 --> 00:57:32,846
لا تقل هذا

736
00:57:33,845 --> 00:57:36,141
أتمنى أن لا يكون كذلك

737
00:57:36,576 --> 00:57:38,041
كلا. إنه ليس هذا

738
00:57:38,390 --> 00:57:45,547
علينا أن نفكر بمئات الأسباب لماذا
حصل هذا لنا

739
00:57:46,695 --> 00:57:50,082
كنت لطيفا
حاولت بجد

740
00:57:50,215 --> 00:57:52,179
<i>كنت ضعيفا</i>

741
00:57:53,294 --> 00:58:00,722
ولكنني أثق بأن السماء لديها سبب لما حدث

742
00:58:03,684 --> 00:58:09,799
على الرغم من أنني لا أفهم الآن
إلا أنني أؤمن بأننا سنفهم لاحقا

743
00:58:14,742 --> 00:58:19,315
هل تعتقيدن بأنهم سيتمكنون من إيجاد جي يونغ؟

744
00:58:24,824 --> 00:58:26,738
لا أعرف

745
00:58:31,223 --> 00:58:32,621
أنت مثير للاحباط حقا

746
00:58:32,720 --> 00:58:35,367
كمأملك من المال باعتقادك لتأتي وتطلب مني
أن أعطيك مالا؟

747
00:58:35,467 --> 00:58:37,331
لم أتمكن من الحصول على 15 مليون ون

748
00:58:37,464 --> 00:58:39,345
احصل عليه بطريقة أو بأخرى

749
00:58:39,436 --> 00:58:40,734
أنت شرطي على الأقل

750
00:58:40,767 --> 00:58:43,031
هل تعتقد بأن الشرطي يستطيع فعل كل شيء؟

751
00:58:43,214 --> 00:58:44,795
أنت حقا مثير للاحباط

752
00:58:44,845 --> 00:58:48,780
كم مضى منذ خرجت، وها أنت تضرب شخصا مجددا؟

753
00:58:52,425 --> 00:58:54,189
انظر إلى وضعك. حاول ان تصبح انسانا الآن

754
00:58:54,446 --> 00:58:57,225
أجوما أعطني كأس سوجو أخرى رجاءا

755
00:58:57,275 --> 00:58:58,323
<i>نعم</i>

756
00:58:58,506 --> 00:59:00,853
تحرك وساعدني

757
00:59:01,352 --> 00:59:02,551
خذ

758
00:59:04,431 --> 00:59:06,531
اشرب كأسا

759
00:59:08,212 --> 00:59:09,993
سأحاول تدبير المال غدا

760
00:59:14,403 --> 00:59:19,177
أنت تقول بأن شين دو يونغ هي هان سوك
التي عاشت معنا لفترة. صحيح؟

761
00:59:19,860 --> 00:59:20,825
نعم

762
00:59:21,341 --> 00:59:26,134
لقد تلقينا طلبا بالبحث عن شخص مفقود من عائلة شين دو يونغ

763
00:59:27,672 --> 00:59:29,203
من؟

764
00:59:29,470 --> 00:59:36,227
يبدو بأن أختها الصغرى فقدت منذ فترة طويلة

765
00:59:36,543 --> 00:59:40,134
لقد قدموا استمارة طلب من أجل هذا

766
00:59:42,414 --> 00:59:44,611
يبحثون عن أختها الصغرى؟

767
00:59:53,618 --> 00:59:56,913
إن جاء رجل العصابة ذاك إلى هنا مرة أخى
سأطردك على الفور

768
00:59:57,063 --> 00:59:59,868
لن يحدث شيء كهذ. لا تقلقي

769
01:00:02,614 --> 01:00:04,528
مرحبا

770
01:00:04,611 --> 01:00:05,910
دقيقة واحدة

771
01:00:06,176 --> 01:00:11,226
أوني هذه أحدث تشكيلة لدينا لهذا الصيف
إنها جيدة حقا

772
01:00:11,275 --> 01:00:13,622
ماذا عن هذا؟
هل تريدن هذا بمقاس 55؟

773
01:00:13,739 --> 01:00:14,621
نعم. أعطني مقاس 55

774
01:00:14,870 --> 01:00:18,232
حقا؟
اذا ادخلي إلى غرفة القياس وجربيها

775
01:00:18,282 --> 01:00:20,015
لندخل غرفة القياس

776
01:00:23,693 --> 01:00:28,004
المصممة الشهيرة مونفورد صممت هذه الحقيبة الجديدة

777
01:00:28,120 --> 01:00:29,899
هناك فقط 30 حقيقبة من هذا النوع في العالم

778
01:00:30,082 --> 01:00:31,963
أنها منتج محدود المبيعات

779
01:00:32,296 --> 01:00:35,375
يمكنك القول بأنها طبعة محدودة

780
01:00:35,625 --> 01:00:37,456
<i>نعم. أنت على حق</i>

781
01:00:37,588 --> 01:00:39,572
أنت بارعة

782
01:00:40,271 --> 01:00:45,680
هناك أخبار بأن مادونا وإيفا لونغوريا
في الولايات المتحدة اشترين هذه الحقيبة

783
01:00:45,864 --> 01:00:50,295
وفي مركزنا التجارية لا توجد إلا واحدة

784
01:00:50,528 --> 01:00:53,308
إن كانت هناك واحدة فقط. فيجب أن آخذها

785
01:00:53,408 --> 01:00:55,655
نعم. لن تندمي على هذا

786
01:00:55,754 --> 01:00:57,319
إنه قيمة لامتلاكها

787
01:00:57,452 --> 01:01:01,160
أوبا. الحقيبة تريدني

788
01:01:01,959 --> 01:01:03,756
إن كنت تريدينها سأشتريها لك

789
01:01:04,555 --> 01:01:07,085
لديك بطاقة الائتمان التي أعطيتك إيها. صحيح؟

790
01:01:07,201 --> 01:01:08,749
استخدميها

791
01:01:08,816 --> 01:01:09,382
نعم

792
01:01:09,465 --> 01:01:11,952
أوبا. اشتريها نقدا

793
01:01:12,035 --> 01:01:14,798
اتصل برئيس القيم جانغ وقل له أن يحضر المال

794
01:01:14,915 --> 01:01:19,525
إن اشتريت هذه الحقيبة ببطاقة الإئتمان ستترك علامة

795
01:01:19,791 --> 01:01:21,577
أنت تركزين على أغرب الأشياء

796
01:01:22,925 --> 01:01:26,819
لأنني المرأة التي تقلق عليك وتهتم بك دائما

797
01:01:28,084 --> 01:01:30,897
اتصلي برئيس القسم جانغ ليهتم بهذا

798
01:01:31,013 --> 01:01:33,295
نعم. سأفعل ذلك

799
01:01:46,596 --> 01:01:48,460
وداعا

800
01:01:55,219 --> 01:01:57,882
إن الرئيس فاشل حقا

801
01:01:58,681 --> 01:02:00,961
يبدو وحيدا بالفعل

802
01:02:10,659 --> 01:02:13,520
هل رميت هاتفك في مكان ما
لم أتمكن من الاتصال بك

803
01:02:14,070 --> 01:02:17,115
لقد اشتريت هاتفا آخر. الآخر انكسر

804
01:02:17,332 --> 01:02:19,662
كان عليك أن تخبريني قبلا

805
01:02:20,278 --> 01:02:23,662
لماذا أرغب برؤيتك كل يوم هذه الأيام؟

806
01:02:29,720 --> 01:02:31,651
هل تسهرين طوال الليل مرة أخرى؟

807
01:02:33,253 --> 01:02:36,115
كلا. هل نتناول العشاء معا؟

808
01:02:36,615 --> 01:02:37,195
نعم

809
01:02:37,262 --> 01:02:39,509
انتظري قليلا فقط. سأنتهي حالا

810
01:02:45,051 --> 01:02:46,732
لم صور البحر؟

811
01:02:46,815 --> 01:02:48,164
إنها الصور التي التقطتها عندما ذهبت للريف

812
01:02:48,214 --> 01:02:50,477
إنها الصور التي قلت سأريها لك

813
01:02:52,724 --> 01:02:55,537
تفرجي على الصور. سأنتهي قريبا

814
01:03:11,076 --> 01:03:12,207
أبي؟

815
01:03:12,407 --> 01:03:14,554
<i>دو يونغ. أين أنت الآن؟</i>

816
01:03:14,654 --> 01:03:16,435
أنا في مكتب جون سي

817
01:03:16,668 --> 01:03:18,415
سأتناول العشاء معه ثم أذهب للمنزل

818
01:03:18,465 --> 01:03:21,866
<i>تناولي العشاء في المرة القادمة
وتعالي للمنزل بسرعة</i>

819
01:03:25,327 --> 01:03:27,774
هل حدث شيء؟

820
01:03:28,606 --> 01:03:30,489
<i>لقد وجدنا جي يونغ</i>

821
01:03:34,882 --> 01:03:36,330
ماذا؟

822
01:03:36,531 --> 01:03:39,331
ترجمة: سندس
