1
00:00:00,167 --> 00:00:03,670
ترجمة: سندس

2
00:00:00,167 --> 00:00:03,670

3
00:00:08,080 --> 00:00:09,960
ألن تبادلني المثل؟

4
00:00:27,290 --> 00:00:29,840
سا وول تعالي هنا

5
00:00:29,960 --> 00:00:32,330
هذا صديقي. جون سي

6
00:00:33,190 --> 00:00:34,660
سا وول

7
00:00:51,050 --> 00:00:57,280
سا وول. هذا جون سي
الشخص الذي سأتزوجه

8
00:00:59,400 --> 00:01:02,110
إذا أنتما تعرفان بعضكما؟

9
00:01:02,720 --> 00:01:05,280
سا وول رحبي به

10
00:01:10,660 --> 00:01:15,020
كنت مصدومة للغاية عندما رأيت الصور في مكتب جون سي 
هذا اليوم

11
00:01:15,070 --> 00:01:17,350
هذا العالم صغير حقا

12
00:01:17,390 --> 00:01:20,100
لكنني كنت سعيدة حقا

13
00:01:20,590 --> 00:01:24,350
لقد أردت مفاجأتك اليوم. لهذا لم أخبرك

14
00:01:24,390 --> 00:01:26,760
هل تعرفان بعضكما من محل الملابس؟

15
00:01:26,800 --> 00:01:30,560
لقد قابلنا بعضنا في محطة الاستيديو، وبعدها في محل الملابس

16
00:01:30,610 --> 00:01:32,430
لدينا قدر مع بعضنا

17
00:01:32,450 --> 00:01:35,200
<i>حقا؟
هذه معجزة</i>

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,740
سا وول لماذا لم تقولي بأنك تعرفين دو يونغ؟

19
00:01:40,070 --> 00:01:45,100
لم أعرف بأن صديقة أوبا هي دو يونغ

20
00:01:45,210 --> 00:01:51,250
لا نستطيع التصريخ بأسماء زباننا من كبار الشخصيات

21
00:01:51,490 --> 00:01:56,630
يجب أن نذهب لتناول الطعام نحن الثلاثة
أقصد الأربعة

22
00:01:56,720 --> 00:01:59,070
سا وول لديها صديق أيضا

23
00:01:59,110 --> 00:02:01,650
<i>سيكون ممتعا إن ذهبنا جميعنا معا</i>

24
00:02:01,700 --> 00:02:03,480
حقا؟

25
00:02:03,550 --> 00:02:05,480
إذا لديك صديق؟

26
00:02:05,540 --> 00:02:09,620
..هاا. كلا إنه مجرد

27
00:02:15,160 --> 00:02:17,040
<i>تحضروا رجاءا</i>

28
00:02:17,610 --> 00:02:19,200
يجب أن أذهب الآن

29
00:02:19,230 --> 00:02:21,730
استمتعوا بالعرض الليلة

30
00:02:36,823 --> 00:02:38,659
الحلقة 10

31
00:02:42,754 --> 00:02:47,880
هذا الحفل المميز يصل لذروته تدريجيا

32
00:02:47,913 --> 00:02:51,336
الآن سنقدم آخر مشاركة للجزء الأول من هذا العرض 

33
00:02:51,378 --> 00:02:54,086
إن خرج هؤلاء هل سيصبح المسرح مشرقا للغاية؟

34
00:02:54,115 --> 00:02:55,697
أنا قلقلة قليلا من هذا

35
00:02:55,742 --> 00:03:00,465
الأداء الأخير للنص الأول من السهرة
..هو للفرقة المفضلة للجميع

36
00:03:00,496 --> 00:03:02,024
ايبك هاي

37
00:03:33,232 --> 00:03:35,021
ألا تشعرين بأنك على ما يرام؟

38
00:03:35,064 --> 00:03:39,122
كلا. إن الغناء جيد حقا

39
00:03:39,230 --> 00:03:42,813
أصولتهم جميلة حقا عندما يغنون على الهواء

40
00:04:10,507 --> 00:04:12,204
عمل جيد عزيزتي

41
00:04:12,230 --> 00:04:14,204
كنت رائعة. رائعة جدا

42
00:04:14,254 --> 00:04:15,423
برافو

43
00:04:15,449 --> 00:04:18,016
خاب أملي قليلا لأن الفتيات العجيبات
لم يأدين عرضا

44
00:04:18,037 --> 00:04:20,607
لم نأتي إلى هنا لرؤية الفتيات العجيبات على أي حال

45
00:04:20,626 --> 00:04:21,956
لقد أتنا لرؤية دو يونغ سنباي

46
00:04:21,989 --> 00:04:22,756
حقا؟

47
00:04:22,772 --> 00:04:27,002
الجميع غادروا عندما رأوا قائمة فناني الأداء
ولكن نحن بقينا

48
00:04:28,187 --> 00:04:29,964
متى فعلت هذا؟

49
00:04:30,150 --> 00:04:32,790
ألم تقل لنا بأن نكذب على دو يونغ سنباي
بأنك رأيت القائمة؟

50
00:04:32,811 --> 00:04:34,387
اخرجا! اخرجا

51
00:04:34,427 --> 00:04:36,498
أنتما تحرجانني. اخرجا

52
00:04:36,533 --> 00:04:38,360
سنذهب إلى غرفة التحرير إذا

53
00:04:38,388 --> 00:04:42,049
- اخرجا. أسرعا
- كنت رائعة

54
00:04:44,743 --> 00:04:48,291
عزيزتي. كنت مذهلة اليوم

55
00:04:48,373 --> 00:04:52,102
شكرا لك. هل انتهيت من سيناريو حلقة
المرأة الخارقة؟

56
00:04:52,144 --> 00:04:55,605
سأتكد من إنهائه قبل حلول موعد التدريب. لذا لا تقلقي

57
00:04:59,440 --> 00:05:02,682
من هذا؟
جون سي. سا وول

58
00:05:02,713 --> 00:05:03,829
سررت بمقابلتكم

59
00:05:03,848 --> 00:05:05,231
كيف حالك كاتبة كيم؟

60
00:05:05,250 --> 00:05:10,800
بالطبع كل شيء مثالي ما عدا أنه ليس لدي صديق

61
00:05:10,899 --> 00:05:13,972
<i>سا وول. لقد اشتقت إليك</i>

62
00:05:14,024 --> 00:05:18,648
ليس من السهل مقابلتك الآن
ما رأيك بالذهاب لتناول شراب معا؟

63
00:05:18,735 --> 00:05:24,347
لنذهب في المرة القادمة. اشعر بأنني سأصاب بالزكام
لهذا سأذهب للمنزل لأنام

64
00:05:24,409 --> 00:05:26,347
كنت بخير قبل قليل

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,142
ألا تشعرين بأنك على ما يرام؟

66
00:05:28,175 --> 00:05:29,865
سآخذك للمنزل

67
00:05:29,894 --> 00:05:32,325
- لا بأس
- لنذهب معا

68
00:05:32,376 --> 00:05:35,454
كيف لك أن تتجاهلي طلب جون سي؟

69
00:05:35,800 --> 00:05:38,247
<i>لنذهب معا سا وول</i>

70
00:05:39,286 --> 00:05:42,185
سأنتظر خارجا إذا

71
00:05:46,591 --> 00:05:49,140
سأغير ملابسي بسرعة

72
00:05:49,812 --> 00:05:53,875
هل يمكنك مساعدتي في البحث عن رجل مناسب
في محيط أصدقائك؟

73
00:05:53,896 --> 00:05:56,501
بالطبع. انتظري أخبارا جيدة مني

74
00:05:56,985 --> 00:06:01,974
سا وول لنخرج في وقت ما لتناول الشراب
وأريد دعوتك للعشاء أيضا

75
00:06:02,038 --> 00:06:03,270
لماذا؟

76
00:06:03,289 --> 00:06:07,916
أريد أن أعتذر لك عما حدث في المرة الأخيرة
لقد جرحت بسببنا

77
00:06:09,312 --> 00:06:12,700
كلا. هذا أنا أحاول التحدث بتهذيب

78
00:06:12,792 --> 00:06:16,521
أنا أحبك فحسب وأريد أن أصبح صديقتك

79
00:06:16,561 --> 00:06:18,521
تستطيعين الاتصال بي في أي وقت

80
00:06:18,547 --> 00:06:22,161
حسنا. سلأتصل بك هذا الأسبوع عندما ينتهي البرنامج

81
00:06:22,589 --> 00:06:24,615
جون سي. أراك قريبا

82
00:06:24,639 --> 00:06:27,277
- وداعا
- وداعا

83
00:06:34,551 --> 00:06:37,088
ما الذي جرحك؟

84
00:06:37,177 --> 00:06:39,088
لا شيء؟

85
00:06:39,686 --> 00:06:41,880
ماذا كان؟

86
00:06:44,800 --> 00:06:46,608
رؤية بأنك لا تريدين قول أي شيء الآن

87
00:06:46,631 --> 00:06:49,297
يبدو بأن هناك شيئا جرحك بالفعل

88
00:06:49,584 --> 00:06:54,458
إنه لاشيء. برنامج المرأة الخارقة كانوا يساعدونني في العثور
على أهلي الحقيقيين

89
00:06:54,811 --> 00:06:59,609
وجدوا امرأة قالت بأنها والدتي
ولكن تبين أنها ليست هي في نهاية المطاف

90
00:06:59,647 --> 00:07:02,160
لذلك بكيت فيما بعد

91
00:07:02,282 --> 00:07:04,744
أنا بخير الآن

92
00:07:05,101 --> 00:07:07,657
لماذا لم تخبريني عن هذا؟

93
00:07:07,685 --> 00:07:10,619
لا شك أنك عانيت كل هذا بمفردك

94
00:07:10,876 --> 00:07:12,935
هذا لا شيء مقارنة بما حدث الآن

95
00:07:13,001 --> 00:07:14,520
ماذا؟

96
00:07:14,701 --> 00:07:16,692
لا شيء

97
00:07:33,512 --> 00:07:35,938
مازلت لا أشعر بالحيوية الآن

98
00:07:36,058 --> 00:07:39,362
أشعر بالتعب دائما بعد ساعتين من العرض المباشر

99
00:07:39,420 --> 00:07:41,835
خذي غفوة سآخذك للمنزل قريبا

100
00:07:41,868 --> 00:07:44,452
يجب أن تأخذ سا وول للمنزل أولا

101
00:07:44,496 --> 00:07:45,646
آه صحيح

102
00:07:45,674 --> 00:07:48,914
سا وول سكون أسرع إن اخذنا المنعطف التالي
بنهاية هذا الشارع

103
00:07:48,942 --> 00:07:51,876
نعم. ما تعتقد بأنه أشهل أوبا

104
00:07:51,963 --> 00:07:53,811
تعرف أين تسكن؟

105
00:07:53,837 --> 00:07:55,605
بالطبع

106
00:07:59,278 --> 00:08:02,334
أشعر بالملل. لنستمع لبعض الموسيقى

107
00:08:04,942 --> 00:08:06,754
ما هذا؟

108
00:08:06,789 --> 00:08:09,507
ألم تقولي بأنك تريدن أخذ هذا معك
لماذا لم تأخذيه؟

109
00:08:09,540 --> 00:08:11,964
سآخذه في المرة القادمة

110
00:08:21,159 --> 00:08:25,596
عزيزي لقد أصبح شعرك طويلا. هل تريد إطالته؟

111
00:08:25,685 --> 00:08:29,793
لماذا سأجعله يطول؟
أنا لم أجد الوقت لقصه فحسب؟

112
00:08:29,969 --> 00:08:33,437
إذا تعال معي للصالون هذا الأسبوع

113
00:08:33,717 --> 00:08:35,148
سنرى

114
00:08:35,172 --> 00:08:38,668
لنذهب معا عزيزي. سأحجز لنا موعدا

115
00:08:40,690 --> 00:08:42,442
حسنا

116
00:09:01,333 --> 00:09:03,973
سيارة من هذه؟

117
00:09:05,586 --> 00:09:09,700
أهو ذلك الرجل؟
لم تقل بأنها ستذهب لرؤيته

118
00:09:14,534 --> 00:09:19,293
آه صحيح. إنه صديق شين دو يونغ

119
00:09:19,318 --> 00:09:21,832
<i>إنه الرجل الذي رأيته في المطار</i>

120
00:09:22,133 --> 00:09:24,173
<i>سا وول</i>

121
00:09:24,585 --> 00:09:26,818
يونغ جا. لقد مضت فترة

122
00:09:26,858 --> 00:09:28,664
هل عدتما للتو من التسوق

123
00:09:28,681 --> 00:09:32,696
نعم. لقد ذهبت للتو للتسوق مع دونغ وو

124
00:09:32,757 --> 00:09:34,542
مرحبا

125
00:09:34,568 --> 00:09:38,304
لقد قدمت حفل اليوم. وسا وول قدمت لي مساعدة كبيرة

126
00:09:38,336 --> 00:09:41,144
لقد شاهدت قليلا من العرض في صالة الألعاب الرياضية

127
00:09:41,710 --> 00:09:45,079
شكرا لأخذي للمنزل. اعتنيا بنفسيكما

128
00:09:45,474 --> 00:09:48,660
سأعيد الأثواب للمحل غدا صباحا

129
00:09:48,839 --> 00:09:50,981
سا وول. أراك في المرة القادمة

130
00:09:51,039 --> 00:09:53,297
أراك في المرة القادمة

131
00:10:15,366 --> 00:10:17,652
هذا الرجل صديق شين دو يونغ

132
00:10:17,668 --> 00:10:19,716
إنه الرجل الذي رأيته في المطار

133
00:10:19,737 --> 00:10:24,754
لماذا لم أتذكره إلا الآن؟

134
00:10:27,011 --> 00:10:29,207
سأذهب للنوم الآن

135
00:10:29,915 --> 00:10:32,482
هل تلقيت صدمة كبيرة اليوم؟

136
00:10:35,066 --> 00:10:37,831
الحب مؤلم

137
00:10:45,383 --> 00:10:47,358
أهو من تحبه سا وول؟

138
00:10:47,384 --> 00:10:49,358
هذا صحيح

139
00:10:50,092 --> 00:10:54,181
لكن كيف أصبح صديق شين دو يونغ؟

140
00:10:54,895 --> 00:10:57,665
لم أكن أعلم بأن لديها صديق

141
00:10:57,721 --> 00:11:01,603
كيف لأشهر مذيعة في البلاد ألا يكون لديها صديق؟

142
00:11:01,619 --> 00:11:06,063
لقد اختارت الأفضل على الأرجل من بين مليون شخص

143
00:11:06,089 --> 00:11:09,075
<i>هل رأيت مدى جاذبيته؟</i>

144
00:11:42,477 --> 00:11:49,822
<i>سا وول تبدين كمحيط الصيف
صيف 1995. جون سي</i>

145
00:12:05,155 --> 00:12:08,663
إذا هل كان هذا صديق سا وول الذي رأيناه للتو؟

146
00:12:10,340 --> 00:12:12,564
لست متأكدة

147
00:12:12,604 --> 00:12:15,225
<i>إنه يبدو رائعا</i>

148
00:12:15,912 --> 00:12:19,318
إنه شخص رائع. دافىء للغاية

149
00:12:19,532 --> 00:12:21,318
كيف عرفت؟

150
00:12:21,340 --> 00:12:27,326
سمعت هذا من سا وول. إنه صديقها
منذ كانا في الميتم معا

151
00:12:28,029 --> 00:12:32,435
أنت على الأرجح تعرفه جيدا
اسمه شا دونغ وو

152
00:12:32,506 --> 00:12:36,782
شا دونغ وو.. فتى التايكوندو؟

153
00:12:36,916 --> 00:12:39,037
إنه الآن مدرب تايكوندو

154
00:12:39,079 --> 00:12:42,355
لقد جاء من هونغ كونغ منذ شهر

155
00:12:42,705 --> 00:12:45,564
هل يعيش مع سا وول؟

156
00:12:45,735 --> 00:12:49,518
نعم. إنهما يعيشان معا

157
00:12:52,380 --> 00:12:56,402
لقد عدت. جون سي أوصلني للمنزل

158
00:12:56,459 --> 00:12:58,692
مدير كيم. انضم معنا لاحتساء الشاي

159
00:12:58,725 --> 00:13:03,794
اجلسوا. بوجود المدير كيم هنا أشعر بأننا أسرة كاملة حقا 

160
00:13:03,827 --> 00:13:06,625
جي يونغ رحبي به. إنه أخوك في القانون

161
00:13:06,658 --> 00:13:10,887
أنت وسيم جدا. مرحبا

162
00:13:10,904 --> 00:13:11,741
سررت بمقابلتك

163
00:13:11,762 --> 00:13:14,083
نعم. سررت بمقابلتك أخيرا

164
00:13:14,101 --> 00:13:16,128
أنا سعيد لأن لدي أخت في القانون جميلة

165
00:13:16,152 --> 00:13:18,128
<i>تفضل اجلس هنا</i>

166
00:13:19,100 --> 00:13:21,686
لقد أعددنا شاي الزنجبيل

167
00:13:21,702 --> 00:13:24,611
إنه مفيد للجسم في الصيف

168
00:13:24,646 --> 00:13:26,623
أمي لا داعي لاستخدام لهجة رسمية الآن

169
00:13:26,649 --> 00:13:29,052
سنرى. سأحاول الاعتياد على ذلك تدريجيا

170
00:13:29,066 --> 00:13:31,340
لنقيم الزفاف في الخريف إذا

171
00:13:31,391 --> 00:13:32,753
مدير كيم. ما رأيك؟

172
00:13:32,783 --> 00:13:35,369
دعنا نقرر هذا

173
00:13:35,868 --> 00:13:38,917
لا بأس سواء أمكنني انهاء العمل مسبقا أو لاحقا

174
00:13:38,957 --> 00:13:41,842
<i>الأماكن الجيدة تم حجزها بالفعل</i>

175
00:13:41,882 --> 00:13:45,559
لا تجعلوه في الخريف. لنفعل ذلك عندما نجد فندقا جيدا

176
00:13:45,592 --> 00:13:47,139
إنه أول زفاف بأسرتنا

177
00:13:47,167 --> 00:13:50,217
أنا لا أريده أن يكون في مكان بسيط
بحفل زفاف متواضع

178
00:13:50,245 --> 00:13:53,043
لا تقلقي أمي. أنا سأهتم بهذا

179
00:13:53,073 --> 00:13:56,163
ما رأيكم بأن نلتقط صورة عائلية هذا الأسبوع؟

180
00:13:56,193 --> 00:13:57,242
حسنا

181
00:13:57,268 --> 00:13:59,242
..هذا الأسبوع قليلا

182
00:13:59,280 --> 00:14:00,613
ما الخطب؟

183
00:14:00,651 --> 00:14:05,071
أريد أن أعدل مظهري قبل التقاط الصورة

184
00:14:05,094 --> 00:14:07,071
ما خطب مظهرك؟

185
00:14:07,095 --> 00:14:11,311
أريد أن أكون أجمل عندما نلتقط الصورة أمي

186
00:14:11,548 --> 00:14:14,934
أنت تبدين جميلة جدا الآن
لنلتقط الصورة هذا الأسبوع

187
00:14:18,131 --> 00:14:22,269
لقد سمعت بأن برنامجك كان يساعد سا وول
للعثور على والديها

188
00:14:22,309 --> 00:14:26,522
لا تفعلي هذا. لماذا تحاولين فتح الجروح القديمة؟

189
00:14:26,593 --> 00:14:30,444
لقد أردت المساعدة فحسب
لقد ندمت على هذا أيضا الآن

190
00:14:30,486 --> 00:14:34,330
أيضا كان سيكون أفضل لو أنك أخبرتني مسبقا

191
00:14:34,365 --> 00:14:37,187
لقد شعرت بالهجومية عندما كنا في غرفة المكياج

192
00:14:37,351 --> 00:14:38,901
لماذا؟

193
00:14:38,945 --> 00:14:41,266
سا وول بدت مصدومة للغاية

194
00:14:41,294 --> 00:14:43,617
لماذا ستكون مصدومة؟

195
00:14:43,732 --> 00:14:45,832
إنها حقيقة أنك صديقي

196
00:14:45,862 --> 00:14:50,003
لطالما أردت أن أعرفك إلى سا وول رسميا

197
00:14:50,508 --> 00:14:53,990
كان من الراع أن تلتقيا بعضكما فجأة

198
00:14:54,357 --> 00:14:57,051
كوني جيدة تجاه سا وول رجاءا

199
00:14:57,178 --> 00:14:59,051
لماذا؟

200
00:15:01,582 --> 00:15:05,184
حسنا. بالطبع. سأستمع لما تقوله

201
00:15:05,644 --> 00:15:07,184
ليلة طيبة

202
00:15:09,493 --> 00:15:11,336
وداعا

203
00:15:28,173 --> 00:15:33,110
<i>لقد أرسلت السيناريو لك للتو. القي نظرة عليه</i>

204
00:15:44,278 --> 00:15:49,616
[ليلة سعيدة]

205
00:16:24,178 --> 00:16:26,896
<i>تبدين جميلة</i>

206
00:16:27,157 --> 00:16:28,594
صباح الخير

207
00:16:28,624 --> 00:16:30,594
جئت باكرا أوني

208
00:16:32,720 --> 00:16:35,835
- شكرا لك على الفساتين سا وول
- ما الذي تشكرينني عليه؟

209
00:16:35,861 --> 00:16:38,320
لقد روجت للفساتين عندما أرتديتهم

210
00:16:40,295 --> 00:16:45,437
الثوب والحذاء يناسبانك. هل ستشترينهما؟

211
00:16:46,231 --> 00:16:49,852
سعرهما معا يتجاوز راتبي لشهرين
..كيف لي شرائهما؟ أنا كنت فقط

212
00:16:49,869 --> 00:16:53,602
هل ترغبين بارتدائهما عندما تعترفين بمشاعرك
لذلك الشخص؟

213
00:16:53,637 --> 00:16:55,478
كلا

214
00:16:55,507 --> 00:16:58,187
هل حددت موعدا معه؟

215
00:16:58,572 --> 00:17:03,058
لا أعتقد بأنني استطيع الاعتراف له
لقد أرسلت له رسالة نصية لكنه لم يرد عليها

216
00:17:03,305 --> 00:17:06,681
إنه مشغول على الأرجح

217
00:17:07,286 --> 00:17:08,681
نعم

218
00:17:08,771 --> 00:17:12,982
فرغي نفسك هذه الليلة
وتعالي لتناول العشاء معي ومع جون سي

219
00:17:13,810 --> 00:17:15,813
اذهبا بدوني

220
00:17:15,839 --> 00:17:21,338
نحن نأكل معا دائما، واليوم نريد شكرك

221
00:17:21,963 --> 00:17:24,820
لقد أخبرت جون سي بالفعل

222
00:17:24,865 --> 00:17:27,754
قال بأنه سيفرغ وقتا لذلك

223
00:17:29,264 --> 00:17:31,001
ستأتين. صحيح؟

224
00:17:32,297 --> 00:17:34,450
نعم

225
00:17:34,547 --> 00:17:39,307
إذا سأراك الليلة
سأبعث لك رسالة نصية حول المكان لاحقا

226
00:17:47,388 --> 00:17:50,395
آه. إنها الانسة شين دو يونغ

227
00:17:50,915 --> 00:17:54,284
ابني معجب كبير بك

228
00:17:54,336 --> 00:17:58,394
بمقابلتك شخصيا تبدين كما لو أن عمرك 22 سنة فقط

229
00:17:58,441 --> 00:18:02,905
كنت جميلة جدا البارحة
عندما كنت تقدمين الحفل

230
00:18:02,969 --> 00:18:05,546
<i>هل البرفسورة تشوي على ما يرام؟</i>

231
00:18:05,581 --> 00:18:06,733
بالطبع

232
00:18:06,764 --> 00:18:09,898
عندما تفتتح عائلتي المعرض يجب أن تحضروا

233
00:18:09,923 --> 00:18:13,018
سأطلب فساتين مماثلة لما لبسته أمس

234
00:18:13,050 --> 00:18:15,018
سأحضر إن كان لدي وقت

235
00:18:16,039 --> 00:18:19,234
<i>أيضا. هل يمكنني الحصول على توقيعك؟</i>

236
00:18:19,271 --> 00:18:22,255
<i>أوني. أعطني قلم</i>

237
00:18:22,276 --> 00:18:24,082
نعم

238
00:18:28,963 --> 00:18:32,764
واو. هذه الجامعة رائعة

239
00:18:40,584 --> 00:18:43,083
إنه وقت الإجازة الآن. لذلك هي هادئة جدا

240
00:18:43,119 --> 00:18:45,460
تكون مكتظة عندما تبدأ الدراسة

241
00:18:46,321 --> 00:18:49,596
جي يونغ يجب أن تسجلي للجامعة قريبا

242
00:18:54,942 --> 00:18:58,974
لماذا لا تردين علي؟ ألا تريدين الدراسة؟

243
00:18:59,539 --> 00:19:05,687
أمي. لدي ما أخبرك به

244
00:19:10,815 --> 00:19:14,054
لأنني كنت مرهقة جدا من العمل طوال حياتي

245
00:19:14,423 --> 00:19:17,101
لذلك فتحت محلي الخاص. لكنه متوقف حاليا

246
00:19:17,137 --> 00:19:20,861
أنا غارقة في الديون حاليا

247
00:19:20,952 --> 00:19:27,606
من أجل سداد تلك الديون عملت بجد

248
00:19:27,646 --> 00:19:30,606
هذا متعب جدا

249
00:19:31,067 --> 00:19:36,084
في حالتي هذه كيف استطيع الذهاب للجامعة؟

250
00:19:38,045 --> 00:19:41,680
لديك والدين الآن، فما الذي تقلقين حوله؟

251
00:19:45,096 --> 00:19:47,388
بكم أنت مديونة؟

252
00:19:48,745 --> 00:19:50,612
الكثير

253
00:19:50,656 --> 00:19:52,612
كم هذا الكثير؟

254
00:19:54,072 --> 00:19:56,804
خمسون مليون وون

255
00:19:58,093 --> 00:20:01,246
لا تقلقي سأعطيك المال

256
00:20:02,137 --> 00:20:04,427
حقا؟

257
00:20:04,474 --> 00:20:07,685
أعطني كل وثائق الديون

258
00:20:07,716 --> 00:20:09,465
سأهتم بها من أجلك

259
00:20:09,500 --> 00:20:11,708
شكرا لك

260
00:20:12,023 --> 00:20:17,854
لمن. أنا بحاجة لبعض المال نقدا

261
00:20:18,317 --> 00:20:20,402
كم؟

262
00:20:35,945 --> 00:20:37,328
أوبا

263
00:20:42,834 --> 00:20:45,949
أيتها الحمقاء. كان يجب أن تطلبي بليون وون

264
00:20:45,982 --> 00:20:47,083
ما هي قيمة ال 50 مليون علي أي حال؟

265
00:20:47,108 --> 00:20:48,891
من الأحمق؟

266
00:20:48,909 --> 00:20:51,949
كانت ستشك لو أنني طلبت الكثير على الفور

267
00:20:51,996 --> 00:20:56,579
لقد طلبت 50 مليون بالفعل، وعندما أحصل على هذا المال
نستطيع فتح متجرنا الخاص

268
00:20:56,597 --> 00:21:02,151
أي متجر، ابقي في تلك الأسرة حتى تحصلي على كل الثروة والمال

269
00:21:02,184 --> 00:21:06,738
أريد البقاء في تلك الأسرة كذلك
من لن يرغب في هذا؟

270
00:21:10,382 --> 00:21:12,829
هذا رائع

271
00:21:14,386 --> 00:21:19,344
انظر أوبا. هناك عالم آخر هناك

272
00:21:20,506 --> 00:21:25,093
الطفل التي ينشأ في أسرة ثرية، يكون عالمه مشرقا للغاية

273
00:21:25,170 --> 00:21:27,446
يمكنهم فعل أي شيء بثقة

274
00:21:27,660 --> 00:21:32,609
لو كان لدي والدان مثلهما، كم كنت سأشعر بالأمان

275
00:21:33,463 --> 00:21:36,573
لماذا أصبحت هكذا أوبا؟

276
00:21:37,318 --> 00:21:40,055
شين دو يونغ ترعرعت في اسرة كهذه

277
00:21:40,081 --> 00:21:42,055
لكنها ليست هكذا

278
00:21:42,075 --> 00:21:44,783
تلك الأم ليست ممتعة

279
00:21:44,835 --> 00:21:48,223
تفعل كل ما تريده، ويمكنها أن تكون شريرة للغاية

280
00:21:48,263 --> 00:21:50,223
إنها مخيفة

281
00:21:51,094 --> 00:21:53,642
حقا؟
تلك الاستاذة الموقرة؟

282
00:21:53,699 --> 00:21:56,762
نعم. في بعض الأحيان لا استطيع التنفس أمامها

283
00:21:56,837 --> 00:22:01,662
إن عشت لمدة عام مع أم كهذه سأمرض حتما

284
00:22:01,805 --> 00:22:07,269
شين دو يونغ شرسة للغاية لأنها استطاعت
احتمال ذلك لفترة طويلة جدا

285
00:22:07,589 --> 00:22:10,029
يمكنني القول عندما كنا صغارا

286
00:22:10,107 --> 00:22:14,179
لقد كانت في السادسة عندما حاولت القفز
من جدران الميتم

287
00:22:14,254 --> 00:22:18,028
أوبا يجب أن تكون ممتنا لأنه لم يتم تبنيك
من قبل هذه العائلة

288
00:22:18,103 --> 00:22:21,369
أمها توبخها يوميا، ويبدو دائما كما لو أنهما ستتقاتلان

289
00:22:21,390 --> 00:22:23,369
كان سينتهي بك الأمر مثلها الآن

290
00:22:23,419 --> 00:22:26,334
أيتها الغبية، ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟

291
00:22:26,372 --> 00:22:33,209
أنا أقول فقط بأنه من غير المجدي أن تنزعج من
شيء لم تحصل عليه

292
00:22:34,333 --> 00:22:35,840
الجو حار

293
00:22:54,489 --> 00:22:58,570
واو أوبا. تبدو رائعا

294
00:22:59,938 --> 00:23:01,521
أيتها الحمقاء

295
00:23:01,549 --> 00:23:04,996
ماذا الآن؟ أنت مزعج جدا

296
00:23:05,040 --> 00:23:08,553
يجب أن تنتبهي لأفعالك وألفاظك لتصبحي مثل ابنتهما

297
00:23:08,569 --> 00:23:13,495
توقف عن اعطائي المحاضرات
أنا ممثلة أفضل مما تعتقد

298
00:23:16,034 --> 00:23:19,909
هل يمكننا شرب بعض البيرة من هناك؟

299
00:23:31,168 --> 00:23:35,628
على تلك الطاولة، إنهم اشخاص من هونغ كونغ

300
00:23:36,204 --> 00:23:40,020
هذا صحيح. إنهم في رحلة عمل بسيئول
لقد تفقدت حجوزات الفندق

301
00:23:40,057 --> 00:23:42,373
لقد رتبت لاجتماعنا هنا عمدا

302
00:23:43,760 --> 00:23:46,523
تريد أن تريهم جانبك التنافسي. أليس كذلك؟

303
00:23:46,565 --> 00:23:48,914
دعهم يرون شخصيا كيف نتعامل مع هذه العملية

304
00:23:48,954 --> 00:23:51,054
إنهم على الأرجح بحاجة لوضع قبعات التفكير على رؤسهم

305
00:23:51,091 --> 00:23:54,397
هل تسرت المعلومات، أو أننا وصلنا للمرحلة النهائية؟

306
00:23:54,430 --> 00:23:56,351
إن كان الأمر هكذا، سأجعل ذلك أكثر غموضا

307
00:23:57,137 --> 00:24:01,375
- ما الخطب؟
- لا استطيع أن أرى هذين الاثنين يرونني

308
00:24:01,972 --> 00:24:07,281
الرجل بربطة العنق الحمراء والد شين دو يونغ
والشخص الذي بجانبه صديقها

309
00:24:07,471 --> 00:24:09,888
سيتزوجان هذا الخريف

310
00:24:09,973 --> 00:24:14,501
شركته اسمها جوردن أو شيء كهذا
لكنه أيضا مدير شركة في الخارج.

311
00:24:14,534 --> 00:24:16,501
<i>إنه خبير في مجال تفكيك وبيع الشركات</i>

312
00:24:16,514 --> 00:24:18,966
راتبه ليس مزحة ايضا

313
00:24:19,382 --> 00:24:21,124
يبدو بأن لديها حياة ناجحة جدا

314
00:24:21,164 --> 00:24:22,483
نعم

315
00:24:22,511 --> 00:24:25,424
أنا لا أتحدث عنه
أنا أقصد شين دو يونغ

316
00:24:25,603 --> 00:24:28,920
إنهما ينظران. لنذهب بسرعة

317
00:25:03,282 --> 00:25:06,451
لماذا لا تأكلين. أليس الطعام رائعا؟

318
00:25:06,653 --> 00:25:08,451
كلا إنه لذيذ

319
00:25:08,480 --> 00:25:14,301
على الرغم من أنه لذيذ لكنه ليس جيدا
كالطعام الفيتنامي الذي تطهوه بنفسك

320
00:25:14,520 --> 00:25:16,812
سيكون من الرائع رؤيتك تستمتعين به بقدر سا وول

321
00:25:16,838 --> 00:25:19,565
إنها تستمتع بالطعام. من الجميل رؤية ذلك

322
00:25:19,706 --> 00:25:22,060
كان يفترض بنا دعوة دونغ وو للمجيء. أليس كذلك؟

323
00:25:22,095 --> 00:25:24,968
لديه حصة مع طلاب المدرسة الثانوية اليوم

324
00:25:24,987 --> 00:25:28,267
منذ زمن طويل كنت أفكر بتعلم الجودو

325
00:25:28,354 --> 00:25:29,778
اذا اذهب وخذ بعض الدروس

326
00:25:29,800 --> 00:25:32,654
أوبا يناسبه عزف الجيتار أكثر من الجودو

327
00:25:32,692 --> 00:25:35,746
<i>أصابعي أصبحت ثقيلة، لا يمكنني العزف بعد الآن</i>

328
00:25:35,781 --> 00:25:38,454
لم تكن بهذا السوء في المرة الأخيرة

329
00:25:38,492 --> 00:25:40,768
تلك التي ذهبنا فيها لشراء آلة 

330
00:25:40,798 --> 00:25:44,506
لو كان بإمكاني تعلم العزف على أداة جديدة سأختار الطبول

331
00:25:44,555 --> 00:25:49,302
أوبا هذا يناسبك أيضا. جامعة هونغ تعلم ذلك أيضا

332
00:25:49,361 --> 00:25:52,852
متى ستذهب لمشاهدة أداء فرقة ايندي؟

333
00:25:52,897 --> 00:25:54,442
يبدو مثيرا للاهتمام

334
00:25:54,472 --> 00:25:58,699
حقا؟
أنا فضولي. متى يجب أن أذهب

335
00:25:58,737 --> 00:26:01,960
هذا صحيح. هل رأى البرفسور الصور التي أرسلتها له؟

336
00:26:02,010 --> 00:26:05,586
نعم. في البداية قال أن الفتاة التي في الصور ليست سا وول

337
00:26:05,626 --> 00:26:09,820
قال بأنك كنت سمراء وقذرة عندما كنت صغيرة
ولكن الآن أصبحت جميلة جدا

338
00:26:09,879 --> 00:26:12,467
رأيت، عرفت بأنه لن يتمكن من التعرف علي

339
00:26:12,481 --> 00:26:15,016
سيقول لماذا أرسلت له صورة امرأة مشهورة؟

340
00:26:15,540 --> 00:26:18,900
هل صحة والدك أصبحت أفضل الآن؟

341
00:26:19,318 --> 00:26:22,137
هل سيكون قادرا على القدوم إلى كوريا لحضور الزفاف؟

342
00:26:22,182 --> 00:26:24,014
<i>بالطبع</i>

343
00:26:24,094 --> 00:26:27,176
إلى متى يعتقد دونغ وو بأنه سيبقى في كوريا؟

344
00:26:27,213 --> 00:26:28,598
لست متأكدة

345
00:26:28,643 --> 00:26:31,246
كيف لك ألا تعلمي على الرغم من أنكما تعيشان معا؟

346
00:26:31,283 --> 00:26:34,438
يبدو وكأنه ييمر ببعض التقلبات مؤخرا

347
00:26:34,476 --> 00:26:36,126
دونغ وو؟

348
00:26:36,145 --> 00:26:39,253
يبدو كما لو أنه واقع بالحي أو شيء كهذا

349
00:26:39,286 --> 00:26:41,619
<i>إنه يتفقد هاتفه طوال الوقت أيضا</i>

350
00:26:41,675 --> 00:26:43,815
أليس هو صديقك؟

351
00:26:43,847 --> 00:26:47,028
دونغ وو وأنا كأخ وأخت فقط

352
00:26:47,052 --> 00:26:49,028
نحن عائلة

353
00:26:52,239 --> 00:26:54,655
نعم. لقد رأيته للتو

354
00:26:54,881 --> 00:26:56,981
نعم. سأكون هناك الآن

355
00:26:58,455 --> 00:27:03,016
أنا آسف ولكن لا أعتقد بأنني استطيع الانضمام إليكما
لشرب الشاي

356
00:27:03,122 --> 00:27:05,633
عزيزي كيف لك أن تفقد تهذيبك هكذا؟

357
00:27:05,666 --> 00:27:08,503
أنا آسف. سأعوض عن ذلك في المرة القادمة

358
00:27:09,347 --> 00:27:10,556
سا وول أنا آسف

359
00:27:10,579 --> 00:27:14,275
لا بأس. أسرع واجمع بعض المال أوبا

360
00:27:14,311 --> 00:27:16,275
ساتصل بك لاحقا

361
00:27:17,224 --> 00:27:19,119
أراك في المرة القادمة

362
00:27:24,712 --> 00:27:27,284
لقد نسيت هذا. سأذهب الآن

363
00:27:27,366 --> 00:27:32,217
اعمل بجد عزيزي
سأشرب القهوة مع سا وول

364
00:27:32,365 --> 00:27:34,217
حسنا

365
00:27:54,510 --> 00:27:59,073
كيف التقيت بجون سي أوبا؟

366
00:28:01,267 --> 00:28:04,180
قابلته عندما كنت أجري مقابلة

367
00:28:04,248 --> 00:28:09,940
حاورته بنهاية الربيع ورأيت بأنه شخص رائع

368
00:28:10,702 --> 00:28:15,453
لذلك عندما كنت أجري الحوار كان قلبي يدق بسرعة

369
00:28:15,681 --> 00:28:20,720
بعد عدة أيام اتصل بي وطلب مني أن نتناول العشاء معا

370
00:28:21,815 --> 00:28:28,777
خلال العشاء طلب مني أن نتلقي ببعضنا نهاية كل أسبوع من الآن وصاعدا

371
00:28:28,855 --> 00:28:32,605
على الرغم من أنني كنت سعيدة جدا تظاهرت بأنني لست كذلك

372
00:28:32,630 --> 00:28:35,094
قلت له أنني سأفكر في هذا

373
00:28:36,195 --> 00:28:41,628
..بعد العشاء أمسك جون سي يدي فجأة وقال

374
00:28:41,670 --> 00:28:46,692
ماذا هناك لتفكرين فيه؟
لقد بدأت أحبك بالفعل

375
00:28:48,681 --> 00:28:51,799
أوبا قال هذه الأشياء؟

376
00:28:51,961 --> 00:28:55,864
بالطبع كان لطيفا جدا ورائعا

377
00:28:55,970 --> 00:28:59,329
ألم تقولي بأنه هادئ جدا وعقلاني؟

378
00:28:59,858 --> 00:29:06,496
بالطبع، لكن عندما يعترف بمشاعره

379
00:29:06,524 --> 00:29:09,251
بإمكانه أن يصبح رومانسيا للغاية

380
00:29:09,963 --> 00:29:12,065
فهمت

381
00:29:25,283 --> 00:29:30,526
أوني هل نذهب للرقص. لنمرح قليلا

382
00:29:30,568 --> 00:29:33,432
حسنا إذا. هل نتصل بـ يونغ جا أيضا

383
00:30:02,830 --> 00:30:08,071
هذا المكان شعبي للغاية. إنه رائع أليس كذلك أوبا؟

384
00:30:10,610 --> 00:30:12,312
يجب أن تذهبي للمنزل الآن

385
00:30:12,926 --> 00:30:15,357
لا أريد الذهاب. لماذا علي الذهاب مبكرا؟

386
00:30:15,397 --> 00:30:17,357
لقد بدأت أمرح للتو

387
00:30:18,082 --> 00:30:21,884
يجب أن تذهبي وتتخلصي من رائحة الكحول قبل
العودة للمنزل. اذهبي

388
00:30:21,992 --> 00:30:23,880
أوبا

389
00:30:24,496 --> 00:30:26,936
نخبكم

390
00:30:27,938 --> 00:30:31,048
لنخرج ونمرح قليلا أوني. لنخرج

391
00:30:32,186 --> 00:30:36,446
أريد الخروج أيضا، ولكن يجب أن انتبه لتصرفاتي في هذه الفترة

392
00:30:36,477 --> 00:30:38,661
لماذا لا تخرجا أنتما الاثنتين؟

393
00:30:38,699 --> 00:30:40,951
ما الذي تحذرين منه؟

394
00:30:40,986 --> 00:30:43,206
لقد تم ترشيحي كسفيرة لصورة كوريا

395
00:30:43,239 --> 00:30:45,695
واو. مبروك أوني

396
00:30:45,754 --> 00:30:50,532
لهذا لا يمكن أن أسمح لأي أحد بأن يعثر على ثغرة
والشركة طلبت مني أن ابقى منتبهة

397
00:30:50,590 --> 00:30:53,503
إذا أوني يجب أن تبقى هني وتشربي

398
00:30:53,539 --> 00:30:56,221
سنذهب لافراز بعض العرق ونعود
سنعود. لنذهب

399
00:32:02,666 --> 00:32:03,966
واو. هذا جيد

400
00:32:05,867 --> 00:32:07,267
ما هذا؟

401
00:32:08,967 --> 00:32:11,708
هل شربت كل هذا وحدها؟

402
00:32:11,748 --> 00:32:13,365
.. لقد شربت نصفها

403
00:32:13,396 --> 00:32:16,050
..لقد شربت كل هذا وحدها

404
00:32:16,234 --> 00:32:19,368
ماذا نفعل؟ أعتقد بأنها نائمة

405
00:32:20,238 --> 00:32:26,329
أوني. المرأة الخارقة أوني. إنها باردة

406
00:32:26,360 --> 00:32:27,477
ماذا نفعل؟

407
00:32:27,512 --> 00:32:28,899
ماذا تقصدين بماذا نفعل؟

408
00:32:28,925 --> 00:32:32,468
إن لم تستيقظ وقت مغادرتنا. سنتصل بصديقها فحسب

409
00:32:32,555 --> 00:32:35,811
تكلمي. لم تقرري بعد؟

410
00:32:35,945 --> 00:32:37,462
هل ستسرقينه أم ستستسلمين؟

411
00:32:37,497 --> 00:32:39,900
<i>اصمتي...</i>

412
00:32:40,314 --> 00:32:44,132
يا. هل نتصل بـ دونغ وو. لقد انتهى درسه الآن

413
00:32:44,191 --> 00:32:45,999
اتصلي به

414
00:32:46,942 --> 00:32:50,802
هذا مزعج للغاية. ساتصل في الخارج

415
00:33:14,818 --> 00:33:18,940
أوني. هل أنت نائمة؟

416
00:33:24,543 --> 00:33:27,216
إنه هو

417
00:33:27,794 --> 00:33:34,231
الشخص الذي أحبه منذ فترة طويلة جون سي أوبا

418
00:33:40,634 --> 00:33:43,869
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

419
00:33:45,561 --> 00:33:51,091
سيكون سهلا إن أنهيت مشاعري الآن. صحيح؟

420
00:33:51,670 --> 00:33:54,811
هل سينجح هذا إن حاولت؟

421
00:33:55,163 --> 00:34:00,496
اكتشفت بأنه هناك الكثير من الأمور في الحياة
..لا يمكن أن تحدث حتى لو حاولنا

422
00:34:07,967 --> 00:34:12,192
أوني أنت لديك كل شيء

423
00:34:13,735 --> 00:34:17,381
أنت حلم كل شخص

424
00:34:18,456 --> 00:34:23,548
..لديك عالم كامل

425
00:34:30,289 --> 00:34:33,453
لماذا يجب أن يكون هو؟

426
00:34:40,850 --> 00:34:42,531
نعم. يونغ جا

427
00:34:42,568 --> 00:34:44,531
<i>نحن في النادي الآن</i>

428
00:34:44,567 --> 00:34:46,648
<i>لماذا لا تأتي للعب معنا؟</i>

429
00:34:46,676 --> 00:34:51,047
لا أحب مث هذه الاشياء. استمتعا أنتما فحسب

430
00:34:51,089 --> 00:34:55,923
<i>شين دو يونغ أوني نائمة الآن
ألا يمكنك أن تأتي لمساعدتنا؟</i>

431
00:34:56,320 --> 00:35:04,128
لقد شربت الكثير من الكحول. سيكون جيدا
إن أتيت وأخذتها

432
00:35:06,851 --> 00:35:09,444
<i>..دونغ وو.</i>

433
00:35:09,531 --> 00:35:13,034
درسي لم ينتهي بعد، لهذا لا استطيع القدوم
أنا آسف

434
00:35:21,030 --> 00:35:26,379
ركز. ركز

435
00:35:31,619 --> 00:35:33,505
أوني كوني حذرة

436
00:35:33,545 --> 00:35:35,505
أجاشي. اعتني بها رجاءا

437
00:35:44,172 --> 00:35:46,634
يمكنك المغادرة. أنا لست ثملة

438
00:35:46,671 --> 00:35:48,028
فهمت

439
00:36:15,425 --> 00:36:17,536
هذا هو؟

440
00:36:17,612 --> 00:36:21,801
<i>تعال لزيارتي يوما. سآخذك في جولة</i>

441
00:36:23,515 --> 00:36:24,775
ادخلي

442
00:36:25,074 --> 00:36:27,091
<i>..أعطني قبلة</i>

443
00:36:27,117 --> 00:36:28,427
ماذا تفعلين أمام المنزل؟

444
00:36:28,450 --> 00:36:30,928
إنه منزلي. ما الأمر؟

445
00:36:40,029 --> 00:36:44,600
لقد عدت. هل جي يونغ في الطابق العلوي؟

446
00:36:44,644 --> 00:36:47,873
قالت بأنها ستذهب لرؤية بعض المدارس بعد الضهاب لمكتبة
وأنها ستتأخر

447
00:36:47,927 --> 00:36:49,810
لقد عدت

448
00:36:49,836 --> 00:36:51,540
لابد بأنك متعبة

449
00:36:51,566 --> 00:36:53,191
<i>هل وجدت أي مدرسة تستحق حضورها؟</i>

450
00:36:53,224 --> 00:36:56,605
نعم هناك مدرسو جيدة بالقرب من كانغ نام

451
00:36:56,649 --> 00:37:02,210
لقد تأخرت لأنني بحث في الكثير من المدارس

452
00:37:02,250 --> 00:37:03,971
هل ذهبت إليها جميعا بمفردك؟

453
00:37:03,996 --> 00:37:08,565
ومع من آخر سأذهب؟
لقد بحث دون راحة بمفردي

454
00:37:08,687 --> 00:37:10,565
تعالي وكلي بعض الفاكهة

455
00:37:10,685 --> 00:37:13,749
لقد صنعت زبادي لك أيضا

456
00:37:14,210 --> 00:37:15,749
هل تريدين البعض منه أيضا دو يونغ؟

457
00:37:15,778 --> 00:37:17,749
سأتناوله غدا

458
00:37:17,781 --> 00:37:19,749
سأذهب لوضع حقيبتي يا أمي

459
00:37:33,672 --> 00:37:36,827
أوني، لماذا لا تأكلين معنا؟

460
00:37:37,450 --> 00:37:40,022
وجهي سينتفخ إذا أكلت في المساء

461
00:37:40,053 --> 00:37:43,112
واو. لابد بأنه أمر صعب أن تكوني مذيعة

462
00:38:44,174 --> 00:38:47,146
متى بدلت هذه بواحدة مقلدة؟

463
00:38:55,380 --> 00:38:57,750
ماذا تفعلين في غرفتي؟

464
00:39:01,807 --> 00:39:05,717
أمي تريدني أن ألقي نظرة على ملابسك

465
00:39:05,741 --> 00:39:09,425
تقول بأن لديك ذوق جيد لهذا تريدني أن أتعلم منك

466
00:39:09,458 --> 00:39:11,271
ما الأمر؟

467
00:39:11,289 --> 00:39:14,800
سيختارون كل شيء لك إلى ذهبت إلى مركز التسوق

468
00:39:15,009 --> 00:39:19,565
لا أحب عندما يلمس الآخرون أغراضي، ويدخلون إلى غرفتي

469
00:39:19,603 --> 00:39:21,773
كوني حذرة من الآن وصاعدا

470
00:39:21,797 --> 00:39:24,498
مازلت كما أنت، كما كنت صغيرة 

471
00:39:24,528 --> 00:39:29,085
تطردين أختك من غرفتم، وتتجاهلينها عندما تطلب
..منك اللعب مها

472
00:39:29,130 --> 00:39:31,085
مازلت كما كنت

473
00:39:31,121 --> 00:39:35,344
الأخوات الأخريات يتشاركن الأشياء
يستخدمن نفس الحقائب

474
00:39:35,381 --> 00:39:39,923
لكنك غضبت لأنك أختك ألقت نظرة على ملابسك؟

475
00:39:40,516 --> 00:39:41,923
أنا آسفة

476
00:39:41,950 --> 00:39:45,061
لا شيء. مجرد كلام
جي يونغ لنذهب

477
00:39:45,096 --> 00:39:46,036
حسنا

478
00:39:46,067 --> 00:39:50,741
بالمناسبة أمي. أذا أردت أن تشتري لها حقيبة

479
00:39:50,764 --> 00:39:53,717
يجب أن تشتري لها من نوعية جيدة

480
00:39:53,764 --> 00:39:56,405
ماذا تقصدين؟

481
00:39:56,454 --> 00:40:00,862
عندما رأيتها تحمل حقيبتها عرفت على الفور بأنها مقلدة

482
00:40:00,916 --> 00:40:04,547
<i>لقد أعددنا برنامجا وثائقيا عن البضائع المقلدة
لهذا استطيع تمييزها بسهولة</i>

483
00:40:04,577 --> 00:40:06,992
تقولين بأنني اشتريت لها سلعة مقلدة؟

484
00:40:07,032 --> 00:40:10,942
حسنا. ربما باعوك سلعة مقلدة

485
00:40:11,174 --> 00:40:16,617
الحقيقية يجب أن يكون لديها رقم
ورمز صغير محفور على السحاب الداخلي

486
00:40:16,758 --> 00:40:21,383
قد ترغبين بالتحقق فقد يكون ما رأيته خاطئا

487
00:40:34,535 --> 00:40:38,513
<i>ما هذا؟ هل خدعنا المحل؟</i>

488
00:40:38,536 --> 00:40:42,961
<i>ربما لأن هذا التصميم جديد غيروا بعض الأشياء</i>

489
00:40:45,162 --> 00:40:47,461
لقد اخترت هذا الشيء لي. صحيح؟

490
00:40:47,482 --> 00:40:49,558
كيف تجرؤين على بيعي شيء كهذا؟

491
00:40:49,584 --> 00:40:52,462
%شركتنا لا تبيع إلا السلع الأصلية بنسبة 100

492
00:40:52,485 --> 00:40:54,931
من المستحيل أن نبيع سلعة مقلدة

493
00:40:54,956 --> 00:40:57,752
القي نظرة إن كانت حقيقية أم لا

494
00:41:03,148 --> 00:41:05,952
آه. أنت لم تشتري هذه من هنا

495
00:41:05,988 --> 00:41:07,838
هذا هو أرخص نوع من السلع المقلدة

496
00:41:07,878 --> 00:41:11,320
وماذا بعد؟ هل تقولين بأن الحقيبة التي اشتريتها اختفت؟

497
00:41:14,889 --> 00:41:19,803
لأكون صادقة هناك شيء أرت اخبارك به برفسورة

498
00:41:19,845 --> 00:41:22,126
من السيدة التي جاءت معك آخر مرة؟

499
00:41:22,144 --> 00:41:23,699
هذا ليس من شأنك

500
00:41:23,720 --> 00:41:24,982
أهي مقربة لك؟

501
00:41:24,996 --> 00:41:27,971
ماذا ستفعلين إن قلت بأنها ابنتي؟

502
00:41:29,318 --> 00:41:33,521
لم أكن لأخبرك، ولكن شخصيتي لا تسمح بذلك

503
00:41:33,545 --> 00:41:36,286
برفسورة لا أعتقد بأنها شخص جيد

504
00:41:36,317 --> 00:41:39,390
لديها شخصية مخادعة. إنها سيئة

505
00:41:39,409 --> 00:41:40,295
اغلقي فمك

506
00:41:40,318 --> 00:41:45,674
حتى أنها سرقت ملابس من محل صديقي
ولا فكرة لدي من أين حصلت على المال

507
00:41:45,700 --> 00:41:48,999
كما أنها تتجول في كل مكان بصحبة رجل عصابة

508
00:41:49,010 --> 00:41:50,985
..وتبدو كفتاة رخيصة

509
00:41:55,250 --> 00:41:57,898
كيف تجرؤين على قول مثل هذه الأمور؟

510
00:41:57,945 --> 00:42:01,898
ألم أقل بأنها ابنتي؟ ألم تسمعيني؟

511
00:42:02,957 --> 00:42:06,719
دعي رئيستك تتصل بي بعد أن تكتشف ما حدث

512
00:42:08,525 --> 00:42:15,973
برفسورة ماذا ستفعلين إن تبين إنه لم يكن خطأ من جانبنا؟

513
00:42:16,659 --> 00:42:19,984
ماذا لو أنها ذهبت لمكان ما وبدلتها مقابل المال؟

514
00:42:20,080 --> 00:42:24,347
هل سيكون لا بأس إن صفعتها هكذا؟

515
00:42:25,626 --> 00:42:27,423
ماذا؟

516
00:42:27,424 --> 00:42:28,424
<i>برفسورة</i>

517
00:42:28,519 --> 00:42:31,840
سا وول ما الذي جرى هنا؟

518
00:42:31,878 --> 00:42:34,462
كيف تختارين المتسوقين الشخصيين بمتجرك؟

519
00:42:34,516 --> 00:42:35,731
<i>ما الخطب؟</i>

520
00:42:35,757 --> 00:42:40,605
اسأليها
هذه الفتاة الوضيعة الجاهلة

521
00:42:41,668 --> 00:42:44,240
ماذا فعلت الآن؟

522
00:42:50,543 --> 00:42:51,952
سأغادر

523
00:42:51,982 --> 00:42:55,006
يا. دو يونغ. هل يمكن أن أتحدث معك لثانية؟

524
00:43:00,246 --> 00:43:05,193
كانت أمك غاضبة هذا الصباح. ما الذي يحدث؟

525
00:43:05,818 --> 00:43:10,666
أعتقد بأن لديها ما تفعله مع جي يونغ
لكنني لست متأكدة

526
00:43:13,544 --> 00:43:16,330
هل من مشكلة؟

527
00:43:18,105 --> 00:43:23,677
جي يونغ طلبت من أمك ما يقارب مليار وون

528
00:43:24,811 --> 00:43:27,528
هل يمكنك التحدث معها؟

529
00:43:27,578 --> 00:43:30,444
إنها تبدو أكثر ارتياحا معك منا

530
00:43:31,126 --> 00:43:32,623
حسنا. سأفعل

531
00:43:32,652 --> 00:43:38,931
أيضا في هذه الحالة
أعتقد بأنه من الأفضل أن نتحقق من فحص الحمض النووي

532
00:43:39,799 --> 00:43:43,840
ماذا سنفعل مع أمي إن اتضح بأنها لم تكن هي؟

533
00:43:43,866 --> 00:43:45,404
أمي ستنهار

534
00:43:45,425 --> 00:43:49,156
لكن لن ينتج أمر جيد من إضاعة الوقت

535
00:43:54,971 --> 00:44:00,173
<i>تلك السدة التي جاءت أخر مرة أعتقد بأنها بدلت
منتجنا بآخر مقلد</i>

536
00:44:00,249 --> 00:44:04,791
<i>قولي لها رجاءا بأنها إذا لم تأتي وتعترف
سنقدم بلاغا للشرطة</i>

537
00:44:22,612 --> 00:44:26,111
<i>أوبا أنا مكتئبة</i>

538
00:44:47,031 --> 00:44:50,811
هل عدت للمنزل بخير أمس؟
أنا آسف بخصوص الأمس؟

539
00:44:50,854 --> 00:44:52,811
على ماذا؟

540
00:44:53,753 --> 00:44:58,187
سا ول إن حدث لك أي شيء محبط أو محزن بأي وقت اخبريني

541
00:44:58,220 --> 00:45:00,738
لا تكبتيه في داخلك كما في المرة الأخيرة

542
00:45:01,255 --> 00:45:07,586
سا بقا وحتى الآن أنت كأختي الصغرى

543
00:45:08,724 --> 00:45:12,775
لا تترددي بأخباري. حسنا؟

544
00:45:19,427 --> 00:45:23,245
أوبا لديك ذاكرة سيئة. أليس كذلك؟

545
00:45:25,032 --> 00:45:34,053
اقرأ قلبي أوبا
هل قرأته كله؟

546
00:45:37,460 --> 00:45:41,814
إذا انظر إلى عيناي وأقرأ ما بهما

547
00:45:54,392 --> 00:45:56,593
لقد قلت كل شيء

548
00:45:56,894 --> 00:46:02,494
إن قرأتها فهذا جيد
إن لم تقرأها فهذا جيد أيضا

549
00:46:02,677 --> 00:46:06,862
إن قرأتها ولم تستطع فعل أي شيء فهذا جيد أيضا

550
00:46:08,426 --> 00:46:11,870
..لكن الآن

551
00:46:19,676 --> 00:46:23,217
سأذهب أولا. أراك لاحقا

552
00:46:31,022 --> 00:46:33,933
مرحبا جميعا
معكم شين دو يونغ في برنامج المرأة الخارقة

553
00:46:33,980 --> 00:46:37,267
..افتتحنا عرضنا هذا اليوم مع فريق تشجيع الجامعة

554
00:46:37,286 --> 00:46:39,016
- قوليها بإثارة أكبر
- حسنا

555
00:46:39,037 --> 00:46:40,467
هل انتيهت من تعيين كل المشجعين؟

556
00:46:40,490 --> 00:46:41,701
نعم. 30 مجموعة

557
00:46:41,724 --> 00:46:43,072
حسنا. لنبدأ

558
00:46:43,093 --> 00:46:46,648
الجميع يعلمون. أليس كذلك؟
هناك شخص مميز جدا بانتظارنا

559
00:46:46,690 --> 00:46:50,012
هل نبدأ مع الكلمات السحرية؟

560
00:46:50,061 --> 00:46:54,249
أنت حلمي. خذ العالم بأكمله

561
00:46:54,284 --> 00:46:58,577
حسنا. رائع
لنتلقي بعد 10 دقائق

562
00:46:58,605 --> 00:47:00,655
نحن بحاجة للتحقق من الحوارات

563
00:47:00,684 --> 00:47:01,655
نعم

564
00:47:02,061 --> 00:47:05,828
سيكون رائعا لو كان بإمكاننا الذهاب للنادي

565
00:47:05,875 --> 00:47:07,572
جسدي يؤلمني أيضا

566
00:47:07,612 --> 00:47:11,565
ماذا عني؟ كنت في غرفة التحرير طوال اليومين الماضيين

567
00:47:11,581 --> 00:47:15,039
أنتم الثلاثة. بدلا من النادي ما رأيكم بهذا

568
00:47:15,648 --> 00:47:17,012
مرحبا

569
00:47:18,844 --> 00:47:24,472
مرحبا. أنا جا دونغ وو
سمعت بأنكم الثلاثة مبتدئون في الجودو

570
00:47:24,503 --> 00:47:25,598
- نعم
- نعم

571
00:47:25,641 --> 00:47:29,297
لكننا جيدون حقا في الرقص، لذلك أجسامنا مرنة

572
00:47:30,242 --> 00:47:32,929
نعلم أيضا بأنك ستبدأ بالأساسيات

573
00:47:32,955 --> 00:47:34,772
نعم. هذا صحيح

574
00:47:34,812 --> 00:47:38,962
لكنني أتسائل مادمتم مبتدئون
لماذا سجلتم لدروس لمدة 6 اشهر من البداية؟

575
00:47:39,009 --> 00:47:40,673
لماذا لا نبدأ من البداية؟

576
00:47:40,721 --> 00:47:43,474
شين دو يونغ أوصت بك بحماس

577
00:47:43,509 --> 00:47:45,524
أنت تعرف المذيعة شين دو يونغ. صحيح؟

578
00:47:45,561 --> 00:47:49,354
لقد قالت بأن جيد للغاية لهذا أردنا التعلم معك

579
00:47:49,509 --> 00:47:52,438
..لدي أيضا خطة تدريب لمدة 3 أشهر

580
00:47:53,877 --> 00:47:55,970
أهذا صحيح؟

581
00:47:59,148 --> 00:48:02,473
آتي إلى هنا أحينانا عندما أرغب بتناول الشاي بمفردي

582
00:48:02,811 --> 00:48:05,210
يبدو بأننا الزبونتين الوحيدتين

583
00:48:05,379 --> 00:48:08,936
إنهم لا يقبلون إلا الزبائن الهادئين

584
00:48:13,502 --> 00:48:19,605
..واو. هذا المذاق رائع جدا. هذا المكان

585
00:48:20,137 --> 00:48:21,319
أليس صحيحا؟

586
00:48:21,347 --> 00:48:22,972
الأفضل

587
00:48:24,458 --> 00:48:28,260
رؤيتك سعيدة تجعلني سعيدة

588
00:48:28,347 --> 00:48:31,250
أريد أن آتي إلى هنا لاحقا عندما يصبح لدي صديق

589
00:48:31,321 --> 00:48:33,250
هل نتصل به أيضا؟

590
00:48:33,272 --> 00:48:34,972
من؟

591
00:48:35,000 --> 00:48:37,850
الرجل الذي تحبينه ايون سب أوبا

592
00:48:40,286 --> 00:48:45,872
لا أعتقد بأنك قابلته في السجن، لذلك كيف تعرفت به؟

593
00:48:48,552 --> 00:48:53,774
ما الذين تتحدثين عنه أوني؟ من هو أيون سب

594
00:48:55,819 --> 00:48:59,144
جو هيون جوو تمالكي نفسك

595
00:49:00,789 --> 00:49:02,546
لماذا أنت هكذا؟

596
00:49:02,581 --> 00:49:04,546
هل اتصل بالشرطة؟

597
00:49:05,210 --> 00:49:07,149
كيف تعرفين  ايون سب أوبا؟

598
00:49:07,173 --> 00:49:09,698
لماذا يجب أن أشرح هذا لك؟

599
00:49:12,799 --> 00:49:15,627
لقد اشتبهت بك منذ البداية

600
00:49:15,672 --> 00:49:18,881
السبب الوحيد الذي دفعني لاقفال فمي هو أمي

601
00:49:18,987 --> 00:49:21,728
كانت سعيدة جدا لاعتقادها بأنك ابنتها الحقيقية

602
00:49:21,761 --> 00:49:25,250
لم أرد تحطيمها لأنني أشفقت عليها

603
00:49:25,373 --> 00:49:29,873
أوني. لم أنت هكذا؟

604
00:49:29,922 --> 00:49:31,784
أنا جي يونغ حقا

605
00:49:31,800 --> 00:49:36,411
ألم تتسائلي كيف تحولت فرشاة أسانك العادية إلى كهربائية؟

606
00:49:36,780 --> 00:49:40,154
<i>لقد أخذت عينة من شعرك للحصول على فحص 
الحمض النووي وكانت النتيجة سلبية</i>

607
00:49:40,217 --> 00:49:43,485
<i>لهذا أخذت فرشاة أسانك، ولكن كان الفحص سلبيا أيضا</i>

608
00:49:43,547 --> 00:49:47,242
ومرخرا أخذت ملابسك الداخلية، وكانت النتيجة سلبية مجددا

609
00:49:47,325 --> 00:49:50,572
في الحقيقة أنت لست جي يونغ

610
00:49:53,202 --> 00:50:00,185
هيون جو. على الرغم من أنني شككت بك
إلا أنني لسبب غير مفهوم أعجبت بك

611
00:50:00,307 --> 00:50:05,701
أعرف بأنك لست متعلمة. لكنك جيدة. فتاة ساذجة

612
00:50:05,964 --> 00:50:12,531
لهذا أردتك حقا أن تكوني أختي

613
00:50:13,175 --> 00:50:17,706
لدرجة أنني اختلقت نتيجة مزيفة لفحص الحمض النووي

614
00:50:17,851 --> 00:50:21,982
<i>لأن هذا كان جيدا بالنسبة لك ولأسرتي</i>

615
00:50:23,656 --> 00:50:26,193
ألا تصدقيني؟

616
00:50:27,166 --> 00:50:29,877
تعتقدين بأنني أكذب. صحيح؟

617
00:50:39,143 --> 00:50:42,728
يمكنك أن تصبحي جي يونغ الحقيقية

618
00:50:45,425 --> 00:50:46,850
أوني

619
00:50:46,883 --> 00:50:51,801
محل الملابس اتصلوا بي اليوم وقالوا بأنهم سيتقدمون باتهام

620
00:50:51,834 --> 00:50:55,500
وعندها ستنكشف الابنة المزيفة

621
00:50:55,579 --> 00:50:59,372
توقفي عن التعامل مع أيون سب وأفيقي

622
00:51:02,398 --> 00:51:05,273
كيف تعرفت عليه؟

623
00:51:07,850 --> 00:51:09,938
لا تريدين اخباري؟

624
00:51:09,980 --> 00:51:13,749
حسنا إذا. سأتخلص من هذا أيضا

625
00:51:14,028 --> 00:51:16,286
مهلا

626
00:51:16,323 --> 00:51:25,050
كان يخرج مع صديقتي. ولكن أنا كنت أحبه وهي لا

627
00:51:25,130 --> 00:51:30,778
يا للقصة الحزينة
إذا كيف عرفت عن عائلتي؟

628
00:51:30,820 --> 00:51:43,377
لديه صديق بمركز الشرطة، وسمع عن ذلك
وتظاهر بأنه يريد المساعدة

629
00:51:43,544 --> 00:51:45,714
من أجل المال؟

630
00:51:45,888 --> 00:51:50,174
نعم. إنه بحاجة للمال للتعويض عن الاعتداء على شخص

631
00:51:51,674 --> 00:51:54,576
فهمت

632
00:51:55,290 --> 00:51:57,484
ماذا سنفعل الآن؟

633
00:51:57,923 --> 00:51:59,484
عن ماذا؟

634
00:51:59,560 --> 00:52:03,794
أوني. لا أريد الذهاب للسجن

635
00:52:03,832 --> 00:52:06,268
أنا خائفة

636
00:52:08,543 --> 00:52:13,006
أوني. أوني

637
00:52:24,521 --> 00:52:29,548
استطيع صنع واحدة أخرى
واصلي التمثيل كما لو كنت في برنامج

638
00:52:31,363 --> 00:52:33,846
انهي الأمر فحسب مع أيون سب

639
00:52:33,876 --> 00:52:37,885
وسأهتم أيضا بأمر الحقيبة المزيفة

640
00:52:40,041 --> 00:52:48,874
هيون وو. أنا معجبة بك وأريدك أن تصبحي أفضل من الآن

641
00:52:50,423 --> 00:52:52,539
لنأكل

642
00:53:04,253 --> 00:53:08,268
جي يونغ. ما الأمر. هل أنت مريضة؟

643
00:53:08,315 --> 00:53:12,404
لقد اصبت بالزكام فحسب. أنا بخير أمي

644
00:53:12,496 --> 00:53:15,007
انظري إلى نفسك

645
00:53:19,460 --> 00:53:21,902
هل جي يونغ مريضة؟

646
00:53:22,029 --> 00:53:25,735
ما الذي فعلتماه أمس؟

647
00:53:25,800 --> 00:53:30,644
لم نفعل أي شيء
لقد تناولنا العشاء فحسب وذهبنا بعدها للنوم

648
00:53:30,700 --> 00:53:35,755
لقد كنت بخير طوال الليل
إلا أنني مرضت بعد منتصف الليل

649
00:53:36,072 --> 00:53:39,702
سأتصل بالطبيب. تماسكي

650
00:53:47,995 --> 00:53:50,280
لماذا تتظاهرين بالبراءة؟

651
00:53:50,374 --> 00:53:54,350
أوني أنا خائفة

652
00:53:55,358 --> 00:53:58,641
كيف تمكنت من بدأ هذا مع هذا القلب الضعيف؟

653
00:53:58,688 --> 00:54:01,594
ارحلي إن كنت لا تستطيعين الاحتمال

654
00:54:09,590 --> 00:54:12,427
قليلا بعد فقط

655
00:54:18,745 --> 00:54:21,921
تبدين أفضل بكثير

656
00:54:22,046 --> 00:54:27,597
ستصبحين أفضل قريبا. أنا هنا من أجلك

657
00:54:29,278 --> 00:54:31,257
نعم

658
00:54:43,330 --> 00:54:45,712
لم أتأخر. صحيح. لنذهب لإعداد المشهد

659
00:54:45,745 --> 00:54:48,731
انتظري 3 دقائق. سنغير المشهد الأخير

660
00:54:48,750 --> 00:54:51,437
يا إلهي
أنت مثالية

661
00:54:51,465 --> 00:54:53,694
اذهبي للخارج وثرثري. لا استطيع التركيز
I can't focus.

662
00:54:53,720 --> 00:54:55,622
ماذا تقصد بأنك لا تستطيع التركيز؟

663
00:54:55,657 --> 00:54:59,170
استخدم هذا هنا فقط. التوقيت جيد أيضا

664
00:54:59,440 --> 00:55:03,009
التركيز التركيز
اذهبا للتحقق من المعيننن

665
00:55:03,051 --> 00:55:05,009
حسنا

666
00:55:05,692 --> 00:55:07,951
هل استمتعت البارحة؟

667
00:55:07,986 --> 00:55:09,691
كان مثيرا

668
00:55:09,717 --> 00:55:12,369
إذا يبدو بأنك ستنشغلين طوال الستة أشهر القادمة

669
00:55:12,418 --> 00:55:16,711
قال بأنه سيعود إلى هونغ كونغ الشهر القادم

670
00:55:20,840 --> 00:55:25,692
<i>عازف الكمان العالمي ريتشارد يونغ جا وون</i>

671
00:55:25,789 --> 00:55:31,525
<i>تم تبنه بالخارج بسبب الحرب</i>

672
00:55:32,254 --> 00:55:38,590
<i>محبته كانت كبيرة لأولئك الذين اعتنوا به</i>

673
00:55:39,030 --> 00:55:46,328
<i>المثابرة جعلت تربيته الموسيقة تزرع بقلبه </i>

674
00:55:46,422 --> 00:55:52,511
<i>قد سكون هذا هو السبب الذي يجعل أصوات كمانه
أكثر عمقا وتأثيرا</i>

675
00:55:52,563 --> 00:55:57,684
لست خبيرا في الموسيقى الكلاسيكية
لكن تبدو هذه هي الطريقة لسماعه

676
00:55:57,841 --> 00:56:04,582
<i>أنتم تستمعون إلى عزف ريتشارد لمقطوعة ميللر اندانتي</i>

677
00:56:04,911 --> 00:56:09,343
من الواضح بأنهم قاموا بعمل رائع معه

678
00:56:09,477 --> 00:56:13,384
كان سيكون رائعا لو كان حصلت على عائلة مثله

679
00:56:34,250 --> 00:56:37,704
لم أكن أعرف أنك تستمع لبرنامجي

680
00:56:39,815 --> 00:56:41,346
هل أنت شبح؟

681
00:56:41,400 --> 00:56:45,573
لقد سجلته هذا الصباح. لدي أعمال أقوم بها اليوم

682
00:56:55,756 --> 00:56:58,697
سمعت بأنك ستعود

683
00:56:58,996 --> 00:57:00,697
نعم

684
00:57:01,069 --> 00:57:03,286
لماذا؟

685
00:57:04,340 --> 00:57:07,311
لا أملك سببا للبقاء

686
00:57:08,078 --> 00:57:10,622
لقد التقيت بـ سا وول واسمتعت بوقتي

687
00:57:10,673 --> 00:57:19,946
سأبقى على اتصال معها
من الممتع تعليم الأطفال هنا، لكن علي العودة

688
00:57:26,033 --> 00:57:32,012
أليس هذا غريبا؟
..مقابلتك

689
00:57:32,311 --> 00:57:35,311
ايجاد سا وول

690
00:57:35,553 --> 00:57:42,836
كان حظي جيدا
مازلت أتذكر لقائي بك بوضوح

691
00:57:44,818 --> 00:57:49,636
لابد أن مشغول الآن للتحضير للعودة

692
00:57:49,758 --> 00:57:51,636
ماذا هناك لأحزمه؟

693
00:57:51,660 --> 00:58:00,011
حقيبة واحدة تكفي. أنا أفضل السفر خفيفا

694
00:58:03,296 --> 00:58:08,807
هل هذه هي المرة الأخيرة التي سنرى فيها بعضنا

695
00:58:16,389 --> 00:58:24,258
لا أعرف شيئا عن الموسيقى الكلاسيكية، ولكن 
هناك مقطوعة مازالت عالقة بذاكرتي

696
00:58:28,224 --> 00:58:32,771
ألا يتوجب عليك المغادرة؟ اعتقد بأن لديك تصوير

697
00:58:34,323 --> 00:58:37,880
سأذهب عندما تنتهي هذه الأغنية

698
00:59:22,469 --> 00:59:27,293
نعم. قد يكون هذا قاسيا قليلا. أنا آسف

699
00:59:27,632 --> 00:59:29,293
ما هذا؟

700
00:59:29,318 --> 00:59:33,272
إنه عن التجهيز للعرض

701
00:59:33,293 --> 00:59:38,271
..جيد لقد كرهته

702
00:59:38,306 --> 00:59:40,810
تم تحديد موعد الاجتماع الساعة الثالثة

703
00:59:40,855 --> 00:59:42,350
سنصل قريبا

704
00:59:42,385 --> 00:59:47,435
رتب موعدا مع تلك الفتاة التي تدعى سا وول

705
00:59:47,520 --> 00:59:51,115
هل تقصد امتسوقة المحل الشخصية؟

706
00:59:51,322 --> 00:59:53,894
رتب للموعد في مكان جيد

707
00:59:58,532 --> 01:00:00,956
لا داعي للتشدد في هذا

708
01:00:01,829 --> 01:00:06,891
يجب أن نحافظ على صورتنا أمام زباننا الكبار

709
01:00:06,916 --> 01:00:13,368
ماذا لو فعلوها مجددا

710
01:00:13,436 --> 01:00:15,874
سأهتم بالأمر

711
01:00:16,001 --> 01:00:20,064
يجب أن تقابلي السيد جانغ

712
01:00:20,565 --> 01:00:22,424
لم سأفعل ذلك؟

713
01:00:22,457 --> 01:00:26,731
لقد سمعت بأنه يريد لقائك حقا

714
01:00:26,760 --> 01:00:31,227
سأكون مجنونة إن ذهبت

715
01:00:31,415 --> 01:00:34,159
أعتقد بأنه يريد الاعتذار

716
01:00:35,017 --> 01:00:39,573
أنا مشغولة. قولي له رجاءا بأنني لا استطيع

717
01:00:49,983 --> 01:00:52,586
..جي يونغ

718
01:01:01,753 --> 01:01:06,679
<i>أنا آسفة. لا أعتقد بأنني جي يونغ</i>

719
01:01:06,782 --> 01:01:11,576
<i>أعدك بأن أدفع لك بأقرب ما يمكن</i>

720
01:01:15,780 --> 01:01:17,492
هل  أنت مجنونة

721
01:01:17,527 --> 01:01:18,980
هل لديك فكرة كم كانت عظيمة هذه الفرصة؟

722
01:01:19,010 --> 01:01:25,960
أنا خائفة. إنها تعلم كل شيء عنا

723
01:01:29,090 --> 01:01:33,472
أهذا هو الخطاب؟ هل هناك شيء أخر؟

724
01:01:33,700 --> 01:01:37,255
لقد أخذت مجوهرات أمك

725
01:01:50,865 --> 01:01:57,145
هيون جو. لقد رأيت جشعك

726
01:01:57,597 --> 01:02:00,498
ستكونين إلى جاتبي قريبا

727
01:02:14,616 --> 01:02:21,091
لا نملك المال. لا يمكننا البقاء هنا هكذا أوبا

728
01:02:24,009 --> 01:02:26,724
هل تستمع إلي أوبا؟

729
01:02:38,525 --> 01:02:42,525
<i>إنه يلتقط صورا تظهر الجانب الإنساني لدى عامة الناس</i>

730
01:02:43,926 --> 01:02:48,526
<i>لقد بدا بالتقاط الصور الطبيعية، مثل
رضاعة الأم لطفلها</i>

731
01:02:49,527 --> 01:02:56,127
<i>والحياة اليومية لعامة الناس</i>

732
01:02:57,128 --> 01:03:08,128
<i>لقد صور على مدى 20 عاما مشاهد الناس وهم يتنقلون مع مطلع السنة الجديدة في أماكن مثل محطة سيئول </i>

733
01:04:20,113 --> 01:04:23,673
هل أنت على ما يرام؟ تبدين بحال جيدة

734
01:04:25,344 --> 01:04:30,058
تلك الحمقاء هيون جو تم اكتشافها
أنا آسف

735
01:04:31,810 --> 01:04:38,960
..إذا الأمر سيان بالنسبة لي

736
01:04:38,990 --> 01:04:43,072
تعرفين بأنها أخذ بعض من مجوهرات أمك. صحيح؟

737
01:04:43,114 --> 01:04:47,231
سامحيها على هذا. أنا لن أزعجك مجددا

738
01:04:47,727 --> 01:04:49,669
إن انتهيت من الكلام سأغادر الآن

739
01:04:49,699 --> 01:04:54,437
هان سوك. أنت حقا لا تتذكريني؟

740
01:04:55,356 --> 01:05:04,687
في محطة سيئول. قبل بداية العام الجديد في عام 1988
كنت هناك أجمع التبرعات

741
01:05:04,788 --> 01:05:10,388
من المفترض أنه كان لجمع التبرعات لكن من يدري

742
01:05:19,203 --> 01:05:28,368
لكن الشيء الغريب هو، أنني رأيتك  
وفي هذا اليوم اعتبرت أختك في عداد المفقودين

743
01:05:28,779 --> 01:05:32,146
<i>ممتع. أليس كذلك؟</i>

744
01:05:43,509 --> 01:05:46,721
توقف عن قول أشياء غير مجدية وغادر

745
01:05:47,790 --> 01:05:52,135
كن شاكرا لأنني ساعدت في التنازل عن تلك الاتهامات

746
01:06:07,025 --> 01:06:10,704
- أريد ارسال هذه
- إنها ب2000 وون

747
01:06:17,705 --> 01:06:19,705
<i>إلى المدير كيم جون سي</i>

748
01:06:20,536 --> 01:06:23,151
..مرحبا. الدير كيم سأل عن هذا

749
01:06:23,184 --> 01:06:28,664
- إنه في الخارج الآن ولكنه سيكون هنا قريبا
- نعم

750
01:07:13,765 --> 01:07:15,665
<i>محطة سيئول مزدحة في مطلع السنة الجديدة</i>

751
01:07:40,727 --> 01:07:47,901
ترجمة: سندس
