1
00:00:00,000 --> 00:00:05,022
ترجمة: سندس

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,022

3
00:00:07,377 --> 00:00:08,624
<i>تلك الصورة</i>

4
00:00:09,176 --> 00:00:11,621
<i>قد تكون الصورة الأخيرة للأختين</i>

5
00:00:12,410 --> 00:00:14,471
..يجب أن أجد.. تلك الصورة

6
00:00:14,471 --> 00:00:15,271
الحلقة 12

7
00:00:15,271 --> 00:00:17,298
<i>لأنها أختها الصغرى فقدت بعد ذلك</i>

8
00:00:18,557 --> 00:00:22,103
أنا قلق فحسب على حياة تلك الابنة المسكينة

9
00:00:23,401 --> 00:00:25,141
قد تكون عاشت حياتها مثلي

10
00:00:27,515 --> 00:00:29,061
اخرج حالا

11
00:00:30,700 --> 00:00:34,759
بما أنك قلت هذا. يجب أن اذهب للشرطة

12
00:00:35,375 --> 00:00:37,839
اعذرني رجاءا على لقائنا الأول

13
00:00:48,044 --> 00:00:48,781
سا وول

14
00:00:50,232 --> 00:00:50,976
سا وول

15
00:00:51,180 --> 00:00:51,911
سا وول

16
00:00:52,473 --> 00:00:53,429
سا وول

17
00:00:54,003 --> 00:00:55,843
سا وول. ما الأمر؟ هل أنت مريضة؟

18
00:01:03,112 --> 00:01:06,899
أوبا كلا.. أنا بخير

19
00:01:06,899 --> 00:01:08,197
كلا. لنذهب للمستشفى

20
00:01:08,915 --> 00:01:13,263
اوبا دعني ابقى هكذا لفترة

21
00:01:35,684 --> 00:01:36,710
مرحبا

22
00:01:36,985 --> 00:01:38,453
كيف حالك هيون جو؟

23
00:01:38,921 --> 00:01:40,075
<i>المعتاد</i>

24
00:01:40,871 --> 00:01:43,240
لماذا يبدو طوتك متململا

25
00:01:43,851 --> 00:01:45,047
<i>الطقس حار</i>

26
00:01:46,171 --> 00:01:49,166
لنلتقي وسأشتري لك طعاما جيدا

27
00:01:49,558 --> 00:01:52,068
يجب أن تأخذي ملابسك وأحذيتك أيضا

28
00:01:52,411 --> 00:01:53,587
لا بأس

29
00:01:53,993 --> 00:01:57,590
فقط لا تخبري يون سب أوبا بأنك قابلتني.

30
00:01:57,828 --> 00:01:58,995
دعك من هذا

31
00:01:58,995 --> 00:02:01,291
<i>هل سرقت مجوهرات أمي؟</i>

32
00:02:01,291 --> 00:02:03,891
<i>احتفظي بهم وسأعطيك مبلغا محترما</i>

33
00:02:06,043 --> 00:02:07,853
لماذا تتصلين؟

34
00:02:08,247 --> 00:02:10,818
ألم يقابلك أوبا عندما كان هناك؟

35
00:02:11,037 --> 00:02:12,148
إلى أين ذهب؟

36
00:02:12,708 --> 00:02:15,496
لقد غادر بعد أن قال بأنه سيذهب
إلى مكتب المدير كيم جون سي

37
00:02:15,730 --> 00:02:17,634
<i>ألست تتصلين من أجل هذا؟</i>

38
00:02:25,969 --> 00:02:26,843
دو يونغ؟

39
00:02:28,571 --> 00:02:30,802
لم هي هنا؟

40
00:02:31,993 --> 00:02:35,122
إنها ليست على ما يرام. لقد فقدت وعيها فجأة

41
00:02:36,234 --> 00:02:38,230
يجب أن تتصل بالإسعاف إن كانت قد فقدت وعيها

42
00:02:38,230 --> 00:02:39,429
لماذا تبقيها هنا؟

43
00:02:39,429 --> 00:02:42,290
الأمر ليس خطيرا. لقد أصيبت بالدوار فقط
وتريد الاستلقاء للحظة

44
00:02:44,200 --> 00:02:46,529
ماذا تفعل في مكتبك؟

45
00:02:46,529 --> 00:02:48,100
كانت تعيد ترتيب المخزن

46
00:02:48,305 --> 00:02:49,660
لابد أنها أنهكت

47
00:02:49,910 --> 00:02:52,049
هل تغيران أنتما الاثنين جدولكما يوميا؟

48
00:02:52,312 --> 00:02:53,871
هل هناك ما يستحق غضبك؟

49
00:02:53,871 --> 00:02:55,265
هذا مكان للعمل

50
00:02:55,776 --> 00:02:57,950
ما الذي يجري في مكتبك الآن؟

51
00:02:57,950 --> 00:02:59,714
ما الذي سيظنه الآخرون؟

52
00:02:59,714 --> 00:03:01,797
لم تكن على ما يرام لهذا ابقيتها هنا

53
00:03:03,856 --> 00:03:05,571
دو يونغ لماذا أنت هنا في هذا الوقت؟

54
00:03:05,571 --> 00:03:07,537
كنت بالقرب من هنا لتسوية بعض المسائل

55
00:03:07,961 --> 00:03:09,745
لماذا سا وول هنا؟

56
00:03:15,701 --> 00:03:17,055
هل تشعرين أفضل الآن؟

57
00:03:21,141 --> 00:03:22,483
<i>هل تريدين كوب شاي ساخن؟</i>

58
00:03:27,941 --> 00:03:29,036
شكرا لك

59
00:03:31,020 --> 00:03:32,591
ليس لديك شيء اليوم؟

60
00:03:33,014 --> 00:03:35,804
نعم. مواعيدي كلها كانت في الصباح

61
00:03:35,804 --> 00:03:38,270
جئت لازعاج جون سي أوبا من أجل شيء ما؟

62
00:03:40,579 --> 00:03:43,792
أوبا. هل يمكنني الثاء نظرة على تلك الصورة؟

63
00:03:44,010 --> 00:03:44,978
أي صورة؟

64
00:03:45,572 --> 00:03:48,097
الصورة بالأبيض والأسود التي كانت على مكتبك اليوم

65
00:03:48,441 --> 00:03:50,489
إنها ليست معي. لماذا؟

66
00:03:53,421 --> 00:03:56,148
أردت ابقاء نظرة أخرى عليها

67
00:03:56,880 --> 00:03:58,332
<i>هل أحضرت لتلك الصورة؟</i>

68
00:03:59,802 --> 00:04:00,924
كلا

69
00:04:01,296 --> 00:04:03,262
أوني. إنها معك؟

70
00:04:03,666 --> 00:04:05,030
لقد رميتها

71
00:04:05,632 --> 00:04:07,962
لماذا تريدين رؤية تلك الصورة؟

72
00:04:08,368 --> 00:04:11,748
أنا فقط.. أردت أن ألقي عليها نظرة أخرى

73
00:04:11,748 --> 00:04:16,318
سا وول. هذا مكان يتم فيه تداول ومناقشة مسائل سرية

74
00:04:16,788 --> 00:04:19,037
كيف لك أن تستلقي هكذا في وضح النهار؟

75
00:04:19,037 --> 00:04:20,998
ماذا لو رآك الآخرون؟

76
00:04:21,624 --> 00:04:22,687
أنا آسفة

77
00:04:23,747 --> 00:04:25,341
أوبا أنا آسفة

78
00:04:26,629 --> 00:04:27,785
ساذهب

79
00:04:36,269 --> 00:04:37,727
ماذا تفعل؟

80
00:04:37,727 --> 00:04:39,973
كيف لك أن تسمح للآخرين برؤية الصورة بهذه البساطة؟

81
00:04:40,545 --> 00:04:42,075
أنا لم أرها إياها

82
00:04:42,075 --> 00:04:44,665
رأتها مرمية على الطاولة

83
00:04:45,587 --> 00:04:47,847
لماذا تتردد يون سا وول على مكتبك؟

84
00:04:47,847 --> 00:04:50,222
نحن نعمل في نفس المبنى، بالطبع
سنتواصل باستمرار

85
00:04:50,222 --> 00:04:51,550
هذا مكان عمل

86
00:04:51,815 --> 00:04:53,208
اطلب منها رجاءا أن تضع هذا في الاعتبار

87
00:04:56,407 --> 00:04:59,553
ذلك الرجل المدعو هونغ يون سب جاء قبل قليل

88
00:05:01,098 --> 00:05:03,201
عندما كانت سا وول هنا؟

89
00:05:04,792 --> 00:05:05,978
كلا

90
00:05:06,196 --> 00:05:07,991
سا وول جاءت بعد أن غادر

91
00:05:08,607 --> 00:05:09,789
ماذا قال لك؟

92
00:05:10,105 --> 00:05:12,818
تحدث عن بعض الأشياء التي لا صلة لها بالموضوع 
لذلك طردته خارجا

93
00:05:12,818 --> 00:05:14,473
يبدو مقرفا

94
00:05:14,473 --> 00:05:16,014
يجب أن تكوني حذرة دو يونغ

95
00:05:29,119 --> 00:05:30,665
كيف حالك الآن؟

96
00:05:31,323 --> 00:05:33,050
اعتقد بأنها ضربة شمس خفيفة

97
00:05:33,269 --> 00:05:34,960
اشعر بالدوار اليوم

98
00:05:37,145 --> 00:05:39,859
أنا بحاجة للباس أنيق

99
00:05:40,407 --> 00:05:42,580
هل ستقدمين عرضا آخر؟

100
00:05:42,580 --> 00:05:43,526
كلا

101
00:05:44,248 --> 00:05:48,069
إنه لحفل توزيع الجوائز، كما تم اختياري
سفيرة لصورة كوريا

102
00:05:48,069 --> 00:05:51,252
أنا بحاجة لثوب لإرتدائه عند تناول العشاء
مع السفراء الآخرين

103
00:05:52,501 --> 00:05:54,934
إذا يجب أن نختار ثوبا رائعا بحق

104
00:05:55,212 --> 00:05:57,410
سارهقك باختيار واحد أيضا لـ جون سي

105
00:05:57,644 --> 00:06:01,232
إنه حدث للأزواج، وسينضم إلي جون سي

106
00:06:02,481 --> 00:06:03,699
نعم

107
00:06:04,525 --> 00:06:09,457
بالنسبة لك المدير كيم هو مجرد صديق وأخ أكبر تعرفينه
منذ كنت صغيرة

108
00:06:09,457 --> 00:06:12,012
لكن في عمله إنه شخصية هامة

109
00:06:12,516 --> 00:06:15,510
لهذا يجب يجب ألا تستريحي في مكتبه مرة أخرى

110
00:06:15,510 --> 00:06:18,284
من أجل مصلحة جون سي أوبا، فهذا غير لائق

111
00:06:19,361 --> 00:06:20,919
أنا أدرك ذلك أيضا

112
00:06:21,200 --> 00:06:23,885
اعتذر لما حصل اليوم

113
00:06:24,977 --> 00:06:30,193
تلك الصورة على مكتب جون سي أوبا 
هل تتذكرين رؤيتها؟

114
00:06:31,567 --> 00:06:34,496
كلا.. لا أتذكرها

115
00:06:34,496 --> 00:06:37,373
تبدو تلك الصورة كما لو أنني رأيتها عندما كنت طفلة

116
00:06:37,576 --> 00:06:38,927
قبل أن أغادر المنزل

117
00:06:38,927 --> 00:06:41,455
إنها مجرد صورة لمشهد عادي

118
00:06:42,801 --> 00:06:43,702
نعم

119
00:06:44,279 --> 00:06:47,757
في هذه الحالة اتصلي بي عندما تكون الملابس جاهزة

120
00:06:52,032 --> 00:06:53,451
لو سمحت أوني

121
00:06:55,574 --> 00:06:56,496
نعم؟

122
00:07:05,818 --> 00:07:08,719
لا شيء. وداعا

123
00:07:10,294 --> 00:07:14,022
عجبا. اعملي بجد إذا

124
00:07:35,736 --> 00:07:39,163
هل أنت.. جي يونغ؟

125
00:08:00,710 --> 00:08:04,661
أيتها الرئيسة لقد أعددت لك خصيصا
قهوتك الخاصة المفضلة

126
00:08:10,175 --> 00:08:11,213
رئيسة

127
00:08:14,168 --> 00:08:17,585
اعتذر على ما حدث في المعرض

128
00:08:18,194 --> 00:08:20,815
كيف هي علاقتك مع المدير كيم جون سي؟

129
00:08:21,578 --> 00:08:23,568
إنه مثل أخ حقيقي لي

130
00:08:24,078 --> 00:08:25,763
أنا اعتذر بالنيابة عنه

131
00:08:25,763 --> 00:08:27,885
قد يسيء الناس الفهم لو رأوا ما حدث

132
00:08:28,216 --> 00:08:30,427
هل أكل شيئا سيئا ذلك اليوم؟

133
00:08:30,646 --> 00:08:32,674
نعم. لقد أكل شيئا سيئا

134
00:08:33,020 --> 00:08:36,109
لذلك اغفري له رجاءا يا رئيسة. أنا حقا آسفة

135
00:08:43,607 --> 00:08:45,494
لو سمحت رئيسة

136
00:08:46,414 --> 00:08:52,467
من أين سمعت عن ابنة البرفسورة تشوي المفقودة؟

137
00:08:52,467 --> 00:08:55,868
لقد قلت بأنني سمعت هذا من صديقتي
البرفسورة التي تعمل في نفس المدرسة معها

138
00:08:56,771 --> 00:08:58,557
متى.. متى فقدتها؟

139
00:08:58,768 --> 00:09:00,280
ألم أقل لك؟

140
00:09:00,280 --> 00:09:04,103
الفتاة فقدت عندما كان عمرها 4 أو 5 سنوات

141
00:09:04,476 --> 00:09:05,777
أين وكيف حدث هذا؟

142
00:09:05,777 --> 00:09:10,812
سا وول كيف يمكنك البحث في شائعات لم يتم التحقق منها؟

143
00:09:11,172 --> 00:09:15,911
لقد كنت مصرة بأنها مجرد إشاعة في المرة الأخيرة. لماذا؟

144
00:09:17,782 --> 00:09:22,996
اسم الابنة الصغرى.. هل هو جي يونغ؟

145
00:09:22,996 --> 00:09:24,120
هذا صحيح

146
00:09:24,120 --> 00:09:26,862
الأخت الكبرى دو يونغ والصغرى جي يونغ 

147
00:09:27,656 --> 00:09:29,732
لكن، من أين سمعت هذا؟

148
00:09:31,214 --> 00:09:33,868
أريد الغاء رحلتي لهذا الأسبوع

149
00:09:34,163 --> 00:09:35,942
تريد إعادة جدولتها إلى متى؟

150
00:09:36,276 --> 00:09:38,080
من الصعب القول

151
00:09:39,283 --> 00:09:40,562
سأخبرك لاحقا

152
00:09:41,300 --> 00:09:42,241
نعم

153
00:09:44,213 --> 00:09:46,393
حقا؟ هل أجلتها؟

154
00:09:46,757 --> 00:09:49,902
نعم. يبدو بأنني وقعت في المتاعب مجددا

155
00:09:50,123 --> 00:09:52,102
لقد اتخذت القرار الصحيح

156
00:09:52,102 --> 00:09:56,522
يجب عليك زيارة جيونغ بودا وسوكوشو 
وجزيرة جيجو أيضا في الصيف

157
00:09:56,522 --> 00:09:58,968
كان سيكون مضيعة إن غادرت هكذا ببساطة

158
00:10:00,807 --> 00:10:02,617
ألم تعد سا وول بعد؟

159
00:10:03,227 --> 00:10:04,539
إنها ترتاح في غرفتها

160
00:10:04,539 --> 00:10:05,457
إنها مريضة

161
00:10:05,457 --> 00:10:06,585
أين؟

162
00:10:06,862 --> 00:10:10,528
ضربة شمس خفيفة، رجفة وإرهاق

163
00:10:10,995 --> 00:10:13,447
إنها أعراض الحب كما يبدو

164
00:10:25,096 --> 00:10:26,310
لست بخير؟

165
00:10:28,025 --> 00:10:29,149
أهي الانفلونزا؟

166
00:10:31,350 --> 00:10:33,799
لم تقابل دو يونغ اليوم؟

167
00:10:34,314 --> 00:10:35,920
لقد اتصلت بها فحسب

168
00:10:35,920 --> 00:10:37,500
لقد قلت بها بأنني أجلت رحلتي

169
00:10:38,827 --> 00:10:39,850
دو نغ وو

170
00:10:40,456 --> 00:10:41,863
لا تبدين على ما يرام

171
00:10:41,863 --> 00:10:42,938
هل أنت مريضة جدا؟

172
00:10:44,424 --> 00:10:45,714
دونغ وو

173
00:10:46,649 --> 00:10:47,149
..أنا

174
00:10:48,523 --> 00:10:49,854
نعم. لماذا؟

175
00:10:53,733 --> 00:10:55,684
لقد تذكرت

176
00:10:56,656 --> 00:10:58,958
ذكرياتي قبل أن أذهب للميتم

177
00:10:59,915 --> 00:11:03,092
هل هذه.. ذكرياتك عن عائلتك؟

178
00:11:04,372 --> 00:11:05,651
دونغ وو

179
00:11:09,675 --> 00:11:10,175
..أنا

180
00:11:15,153 --> 00:11:17,371
أعتقد بأنني ابنة تلك العائلة

181
00:11:18,401 --> 00:11:19,785
ابنة تلك العائلة؟

182
00:11:20,002 --> 00:11:21,816
عائلة شبن دو يونغ

183
00:11:23,778 --> 00:11:27,012
اعتقد بأنني ابنة تلك العائلة التي فقدت شين جي يونغ

184
00:11:29,569 --> 00:11:32,391
هل مازلت تتذكرين تلك الاشاعة؟

185
00:11:32,689 --> 00:11:34,717
لقد فقدوا ابنتهم البيولوجية

186
00:11:34,947 --> 00:11:37,288
لماذا جاءتك هذه الفكرة فجأة؟

187
00:11:38,169 --> 00:11:40,397
كنت أوصل الملابس لذلك المنزل

188
00:11:40,833 --> 00:11:45,353
لقد ذهلت من اللحظة التي رأيت فيها البوابة

189
00:11:45,842 --> 00:11:50,176
دخلت إلى المنزل، وكان كالحلم

190
00:11:50,176 --> 00:11:52,191
كان كل شيء يدور بوضوح

191
00:11:54,043 --> 00:11:56,195
الرائحة المميزة لمنزلنا

192
00:11:56,852 --> 00:11:58,472
لون الأرضيات

193
00:11:58,722 --> 00:12:01,405
هكذا تذكرت

194
00:12:02,919 --> 00:12:04,215
غرفة أمي

195
00:12:04,215 --> 00:12:05,348
غرفة التخزين

196
00:12:05,348 --> 00:12:06,797
غرفتي في الطابق الثاني

197
00:12:06,797 --> 00:12:08,160
وغرفة أختي

198
00:12:08,530 --> 00:12:09,668
هل أنت متأكدة؟

199
00:12:12,145 --> 00:12:13,581
غريزتي تقول ذلك

200
00:12:14,329 --> 00:12:19,590
هل يمكن أن ترديد تلك الاشاعات جعلك
تسقطين فريسة لأوهامك؟

201
00:12:19,934 --> 00:12:21,684
هذا محتمل

202
00:12:24,001 --> 00:12:28,620
لكن.. أنا خائفة جدا، لأنني شعرت
بأنه حقيقي عندما كنت هناك

203
00:12:28,620 --> 00:12:30,356
إنها ذاكرة 5 سنوات

204
00:12:30,356 --> 00:12:31,908
دعينا لا نقفز إلى الاستنتاجات الآن

205
00:12:33,499 --> 00:12:35,620
ماذا لو كنت ابنتهم الحقيقية؟

206
00:12:36,184 --> 00:12:38,180
ماذا يجب أن أفعل؟

207
00:12:38,180 --> 00:12:39,770
لا يمكننا التحقق من أي شيء بعد

208
00:12:39,770 --> 00:12:43,211
وبالتالي لا تقفزي إلى أي استنتاج أو خيال

209
00:12:43,795 --> 00:12:47,371
دونغ وو. لا أعتقد بأن ما تذكرته كان خاطئا

210
00:12:48,474 --> 00:12:52,283
كل ذكرى استعدتها اليوم ترعبني

211
00:12:59,196 --> 00:13:00,510
لقد عدت

212
00:13:03,203 --> 00:13:04,733
ما قصة الأزهار؟

213
00:13:06,541 --> 00:13:09,277
لقد اشتريت هذه الباقة لأشكرك أمي

214
00:13:10,256 --> 00:13:12,127
لماذا هذا الامتنان المفاجئ؟

215
00:13:13,561 --> 00:13:15,433
أمي. أنا أشكرك

216
00:13:15,971 --> 00:13:17,493
أحبك

217
00:13:18,266 --> 00:13:23,006
لقد ربيتني جيدا على الرغم من أنني لست ابنتك الحقيقية

218
00:13:23,414 --> 00:13:25,816
الآن بما أنني سأتزوج يجب أن أشكرك أكثر

219
00:13:26,023 --> 00:13:28,343
لا شك أن هذا كان صعبا عليك

220
00:13:37,361 --> 00:13:39,012
شكرا لك أمي

221
00:13:43,351 --> 00:13:45,845
سأشتري لك هدية أفضل في المرة القادمة

222
00:13:48,284 --> 00:13:52,981
اخبريني كيف تعرفت بـ يون سا وول؟

223
00:13:54,198 --> 00:13:55,367
لماذا؟

224
00:13:55,648 --> 00:13:57,861
لقد جاءت لايصال بعض الملابس اليوم

225
00:13:58,126 --> 00:13:59,765
لقد أظهرت شخصيتها السيئة

226
00:13:59,765 --> 00:14:00,735
منزلنا؟

227
00:14:01,046 --> 00:14:04,604
لقد كانت تفتش في الخزائن في الطابق الثاني لذلك طردتها

228
00:14:05,087 --> 00:14:09,922
بينما كنت استحم كانت تتجول في الغرفة التي
كنت تتشاركينها مع جي يونغ

229
00:14:11,172 --> 00:14:13,058
تبدو كشخص مخادع

230
00:14:13,418 --> 00:14:15,084
كوني حذرة منها

231
00:14:18,547 --> 00:14:24,808
لقد افتعلت مشهدا في غرفة المكياج بعد أن سرقت قلادتي

232
00:14:25,287 --> 00:14:30,434
لقد تم طردها من المدرسة الثانوية بعد أن سرقت
المال المخصص للرحلات

233
00:14:31,123 --> 00:14:33,295
على الأرجح أنها عاشت حياة صعبة

234
00:14:33,295 --> 00:14:34,521
مؤسف

235
00:14:34,521 --> 00:14:37,662
لا يمكنك أن تسرقي لأنك فقيرة

236
00:14:38,577 --> 00:14:40,969
لماذا تخالطين مثل هؤلاء الأشخاص؟

237
00:14:41,755 --> 00:14:43,241
لقد اعتنيت بها لأنها كانت مثيرة للشفقة

238
00:14:43,241 --> 00:14:44,922
سأنتبه لنفسي من الآن وصاعدا

239
00:14:45,489 --> 00:14:48,220
أمي. لا تسمحي لها بالدخول مرة أخرى

240
00:15:20,698 --> 00:15:21,927
رحلة آمنة يا أبي

241
00:15:22,225 --> 00:15:24,458
إنها ليست رحلة العمل الأولى لي
لماذا ترافقانني إلى الخارج؟

242
00:15:24,458 --> 00:15:25,332
محرج جدا

243
00:15:25,639 --> 00:15:27,700
ألا أفعل هذا في كل مرة تخرج فيها في رحلة عمل؟

244
00:15:27,911 --> 00:15:29,198
اهتمي بأمك رجاءا 

245
00:15:29,198 --> 00:15:31,333
أنا لست طفلة، ما الذي ستهتم به؟

246
00:15:31,563 --> 00:15:34,641
عزيزتي، لدي جدول مزدحم ولن أتمكن من الاتصال كثيرا

247
00:15:34,848 --> 00:15:37,180
ولكنني بالتأكيد ساتصل كل صباح ومساء

248
00:15:37,180 --> 00:15:39,445
حسنا. سأبقى عند الهاتف إذا

249
00:15:39,445 --> 00:15:41,028
أنتما تتصرفان كعروسين

250
00:15:41,028 --> 00:15:42,297
لماذا؟ تشعرين بالحسد؟

251
00:15:42,682 --> 00:15:43,576
نعم

252
00:15:43,576 --> 00:15:44,823
إذا تزوجي على الفور

253
00:15:56,554 --> 00:15:57,906
أبي

254
00:15:58,798 --> 00:16:00,134
أمي

255
00:16:00,950 --> 00:16:02,521
أوني

256
00:16:03,713 --> 00:16:05,506
هذا غريب ولكني لا احتمل المغادرة

257
00:16:05,506 --> 00:16:06,868
هل نذهب معا عزيزتي؟

258
00:16:07,111 --> 00:16:08,552
ما خطبك؟

259
00:16:08,833 --> 00:16:10,040
لا استطيع أن اخطو خطوة بعيدا عنك

260
00:16:10,040 --> 00:16:12,908
أبي شين سو هو

261
00:16:13,418 --> 00:16:15,468
أمي تشوي جانغ هي

262
00:16:15,884 --> 00:16:17,779
أختي شين دو يونغ

263
00:16:19,833 --> 00:16:21,717
أنا شين جي يونغ

264
00:16:40,560 --> 00:16:42,248
كليها مادامت ساخنة أمي

265
00:16:42,659 --> 00:16:44,699
أجوما اضيفي حليب رجاءا إلى الشاي الأحمر

266
00:16:44,935 --> 00:16:47,215
نعم كنت أنوي القيام بذلك ولكنني أسخن الحليب

267
00:16:47,880 --> 00:16:49,523
أجوما هل رأيت ذلك أيضا؟

268
00:16:49,801 --> 00:16:52,154
عندما كانت موظفة محل التسوق تتجول في غرفتي؟

269
00:16:52,154 --> 00:16:54,606
يبدو بأنها مضطربة نفسيا قليلا

270
00:16:56,075 --> 00:17:02,315
سيكون هذا صعبا عليها ولكن يجب أن يطردوها من المحل

271
00:17:02,531 --> 00:17:04,283
هل جاءت هنا من قبل؟

272
00:17:04,636 --> 00:17:07,225
لقد عرفت مكان غرفة التخزين وحدها

273
00:17:07,841 --> 00:17:09,754
كلما أفكر في ذلك أرتاب أكثر

274
00:17:11,787 --> 00:17:13,905
لا تسمحي لها بالدخول مرة أخرى

275
00:17:14,392 --> 00:17:18,180
أشعر بالتوتر عندما أفكر فيها وهي تعبث في غرفتي

276
00:17:20,324 --> 00:17:21,853
أجوما ألا يوجد عصير خضروات اليوم؟

277
00:17:21,853 --> 00:17:23,070
لقد نسيت تماما

278
00:17:23,070 --> 00:17:24,361
اعديه رجاءا

279
00:17:28,415 --> 00:17:29,945
من جاء في هذا الصباح الباكر؟

280
00:17:30,334 --> 00:17:31,805
سأذهب للرد على الباب

281
00:17:36,813 --> 00:17:37,808
من هذا؟

282
00:17:44,796 --> 00:17:47,478
من هناك، اذهبي لتردي على الباب

283
00:17:47,478 --> 00:17:48,839
هل يجب أن اذهب لألقي نظرة

284
00:17:48,839 --> 00:17:49,975
لا داعي

285
00:17:52,893 --> 00:17:54,437
لماذا أنت هنا في هذا الوقت المبكر جدا

286
00:17:55,720 --> 00:17:59,974
لقد تركت الأحذية والملابس أمس

287
00:17:59,974 --> 00:18:01,893
لقد طلبت تبديلهم لهذا جئت لأخذهم للعمل

288
00:18:02,095 --> 00:18:03,319
سأرسلهم إليك

289
00:18:03,319 --> 00:18:04,748
لا تقلقي واذهبي للعمل

290
00:18:05,201 --> 00:18:08,040
هل يمكنني أن أدخل بسرعة لأخذهم؟

291
00:18:08,040 --> 00:18:09,912
سا وول ما خطبك؟

292
00:18:09,912 --> 00:18:12,284
ما تفعلينه الآن غير لائق

293
00:18:13,394 --> 00:18:18,118
الحقيقة هي أن البرفسورة أساءت فهم ما حدث أمس
وأريد الاعتذار لها

294
00:18:18,636 --> 00:18:20,551
سأغادر بعد أن أراها

295
00:18:20,551 --> 00:18:22,579
أمي ليست بالمنزل الآن

296
00:18:24,483 --> 00:18:27,196
لقد خرجت لحضور موعد

297
00:18:28,260 --> 00:18:31,584
آه. أهذا صحيح؟

298
00:18:32,301 --> 00:18:34,060
سأرسل الملابس لك

299
00:18:34,060 --> 00:18:35,747
اذهبي للعمل الآن

300
00:18:37,866 --> 00:18:39,711
ألن تغادري للعمل؟

301
00:18:41,549 --> 00:18:43,267
نعم أوني

302
00:18:43,267 --> 00:18:45,813
ارسلي لي الملابس إذا رجاءا

303
00:18:59,864 --> 00:19:00,987
من كان؟

304
00:19:03,296 --> 00:19:05,423
لقد أخطئوا بالمنزل

305
00:19:05,667 --> 00:19:09,504
كانا زوجين مسنين الذين رنا الجرس
واعتقدت بأن هناك شيئا وراء ذلك

306
00:19:09,816 --> 00:19:12,582
دو يونغ سيدة حكيمة

307
00:19:12,582 --> 00:19:13,898
هل عصير الخضروات جاهز؟

308
00:19:13,898 --> 00:19:14,882
تقريبا

309
00:19:17,363 --> 00:19:19,608
أليست اليوم حلقتنا ال100 المباشرة الخاصة؟

310
00:19:19,608 --> 00:19:22,978
سنقوم بتصفية أكثر 10 نجوم اثارة للجدل
ظهروا في برنامجنا

311
00:19:22,978 --> 00:19:25,758
سنقوم بإعادة بث مقاطعهم للتعليق عليها

312
00:19:25,975 --> 00:19:27,989
وسنختم الحلقة بعدد من تمنيات بعض
الشخصيات الهامة المشهورة

313
00:19:27,989 --> 00:19:29,986
يبدو هذا سهلا، ولكن دعوة المشاهير عمل شاق

314
00:19:29,986 --> 00:19:32,234
سيفواقون ان ذكرنا برنامج المرأة الخارقة

315
00:19:32,234 --> 00:19:34,085
ألن يكون هذا جيدا لشعبيتهم؟

316
00:19:34,085 --> 00:19:36,893
يجب أن تبدأ العمل على الفور إن كنا نريد 
دعوة المشاهير

317
00:19:37,411 --> 00:19:41,481
سيكون هذا سهلا ان اتصلت بهم شين دو يونغ سنباي

318
00:19:41,481 --> 00:19:42,374
لا تقلق

319
00:19:42,374 --> 00:19:43,946
هل سترفض شين دو يونغ؟

320
00:19:44,163 --> 00:19:46,916
في الواقع إن العمل مع شخص طموح مثل شين دو يونغ

321
00:19:46,916 --> 00:19:49,811
يجعل الأمور سهلا طالما أنها تتعامل معهم

322
00:19:50,330 --> 00:19:51,934
آآيقوو سنباي نيم

323
00:19:52,138 --> 00:19:54,522
لا يمكنك ببساطة الاعتماد على النجوم

324
00:19:54,522 --> 00:19:55,479
هذا صحيح

325
00:19:55,479 --> 00:19:58,109
أيضا لا أشعر بأن هذا هو الموقف السليم من المنتج

326
00:19:58,109 --> 00:20:01,543
هل سيموت هذان ان ارسلناهما لفريق آخر

327
00:20:01,777 --> 00:20:04,381
حتى لو أرسلناكما، لن يرحب بكما أي فريق آخر

328
00:20:04,381 --> 00:20:05,460
من يقول هذا؟

329
00:20:05,460 --> 00:20:07,003
إنهم يتقاتلون علي

330
00:20:07,003 --> 00:20:07,949
أنا أحسدك

331
00:20:07,949 --> 00:20:09,336
-أين؟ أين؟

332
00:20:09,336 --> 00:20:10,167
آه

333
00:20:10,582 --> 00:20:11,617
اخفضوا أصواتكم

334
00:20:13,421 --> 00:20:14,639
كيف حدث هذا؟

335
00:20:17,510 --> 00:20:23,301
ما الأمر؟ أنت تتصلين بي لدعوتي بعد أن
رفضت دعوتي لك لتناول مشروب وللعشاء

336
00:20:23,301 --> 00:20:25,092
كنت مشغولة بمحاولة تغطية نفقات الدعوة

337
00:20:25,092 --> 00:20:26,838
وكاعتذار لك سأدعوك للغداء

338
00:20:26,838 --> 00:20:30,987
أنا أكبر منك، وأكسب أكثر منك، لهذا أنا سأدفع

339
00:20:30,987 --> 00:20:32,174
هل يجب أن تفعلي هذا؟

340
00:20:32,818 --> 00:20:34,638
كنت تنتظرين مني أن أقول هذا. صحيح؟

341
00:20:37,601 --> 00:20:40,413
ألم تتلقي أية أخبار هامة؟

342
00:20:40,413 --> 00:20:42,063
تتعلق بعائلتك ووالديك؟

343
00:20:43,498 --> 00:20:48,718
أيتها الكاتبة هل ذكرت دو يونغ أوني بأنه
كان لها أخت صغرى؟

344
00:20:49,955 --> 00:20:50,965
كلا

345
00:20:51,453 --> 00:20:57,548
آه. لقد سمعت في مكان ما، بأن أختها الصغرى
فقدت منذ زمن بعيد

346
00:20:57,922 --> 00:20:58,753
لماذا؟

347
00:20:58,753 --> 00:21:00,700
هل تعتقدين بأن تلك الأخت الصغرى هي أنت؟

348
00:21:01,139 --> 00:21:04,026
كلا. لقد كنت أسأل فقط

349
00:21:04,680 --> 00:21:06,630
لم تتكلم عن هذا قط

350
00:21:06,630 --> 00:21:08,425
هل يجب أن أسألها إن كان لديها أخت صغرى؟

351
00:21:08,425 --> 00:21:11,797
كلا. كلا. لا تسأليها عن شيء

352
00:21:12,009 --> 00:21:15,163
ما أعلمه فقط هو أن شين دو يونغ ابنة عائلة ثرية

353
00:21:15,537 --> 00:21:17,190
ولست متأكدة من باقي التفاصيل

354
00:21:18,330 --> 00:21:20,840
يبدو بأن كلاكما كنتما معا منذ فترة طويلة

355
00:21:20,840 --> 00:21:22,143
نحن مقربتان

356
00:21:23,169 --> 00:21:26,642
مع ذلك شين دو يونغ شخصية تتمتع بالخصوصية إلى حد ما

357
00:21:27,298 --> 00:21:29,031
في بعض الأحيان تبدو وحيدة حقا

358
00:21:31,780 --> 00:21:33,320
لنشرب في المرة القادمة

359
00:21:33,320 --> 00:21:35,775
أنا فضولية حقا لمعرفة كيف نشأت

360
00:21:36,471 --> 00:21:39,737
ما الفائدة للاستماع إلى قصة نشأتي بالميتم؟

361
00:21:39,965 --> 00:21:44,451
إنه فضول الكاتب، كما أن شخصيتي مولعة بك

362
00:21:45,341 --> 00:21:47,692
متى أصبحت كاتبة؟

363
00:21:47,970 --> 00:21:49,607
منذ تخرجت من الجامعة

364
00:21:49,842 --> 00:21:52,872
المسرحية التي كتبتها تم اختيارها لحفل الربيع الفني

365
00:21:52,872 --> 00:21:53,833
أهذا صحيح؟

366
00:21:53,833 --> 00:21:58,229
بدأت العمل بدوام جزئي في الاستيديو، إلى أن وجدت نفسي
أخيرا في برنامج المرأة الخارقة

367
00:21:58,229 --> 00:22:00,798
والآن أنا كاتبة منوعات شهيرة

368
00:22:01,273 --> 00:22:05,375
على الرغم من هذا فإن حلمي هو كتابة المسرحيات

369
00:22:05,375 --> 00:22:07,153
أنا أخطط لذلك

370
00:22:07,371 --> 00:22:09,412
متى تم اختيار مسرحيتك؟

371
00:22:09,412 --> 00:22:11,834
عام 2004 في سونغ شين تايمز

372
00:22:12,676 --> 00:22:14,060
2004؟

373
00:22:14,704 --> 00:22:16,151
مدينة الرياح؟

374
00:22:16,469 --> 00:22:18,014
الشخصية الرئيسية: جونغ هانا

375
00:22:18,229 --> 00:22:20,510
آه. كيف عرفت؟

376
00:22:20,510 --> 00:22:24,938
هذه المسرحية أقيمت على مسرح صغير في داي هانغو أيضا

377
00:22:24,938 --> 00:22:26,443
لقد ذهبت لتجارب الأداء

378
00:22:26,443 --> 00:22:27,907
لمحاولة الحصول على دور هانا

379
00:22:29,636 --> 00:22:30,717
يا للقدر

380
00:22:30,717 --> 00:22:34,886
إذا الفتاة التي رفضت الدور بعد تجارب الأداء كان أنت؟

381
00:22:35,844 --> 00:22:38,122
في ذلك الوقت البرفات كانت تستمر لمدة أسبوع

382
00:22:38,122 --> 00:22:41,460
كنت سأواجه صعوبات بدفع قيمة الإيجار
لو توقفت عن عملي بالدوام الجزئي لمدة أسبوع

383
00:22:41,665 --> 00:22:43,551
لهذا تخليت عن الدور الرئيسي

384
00:22:44,159 --> 00:22:48,843
واو. يبدو بأن ليدك ميول بالتمثيل، فذلك الدور لم يكن سهلا

385
00:22:48,843 --> 00:22:51,072
كانت مسرحية مثيرة للاهتمام

386
00:22:51,276 --> 00:22:53,006
أوني. اكتبي واحدة أخرى رجاءا

387
00:22:53,006 --> 00:22:54,367
أنا من جمهورك

388
00:22:56,675 --> 00:22:59,856
في هذه الحالة يجب أن عليك تخوضي تجربة الأداء 
لمسرحيتي القادمة. حسنا؟

389
00:23:00,573 --> 00:23:01,476
نعم

390
00:23:05,626 --> 00:23:06,643
أوبا

391
00:23:08,093 --> 00:23:10,544
لماذا خرجت باكرا لتناول الغداء؟

392
00:23:10,762 --> 00:23:12,789
لقد خرجت لأنني أردت تناول الغداء معك

393
00:23:14,627 --> 00:23:15,501
لنذهب

394
00:23:15,501 --> 00:23:16,906
لجولتي الثانية

395
00:23:22,928 --> 00:23:24,302
كيف حالك؟

396
00:23:24,617 --> 00:23:25,922
أنا على ما يرام

397
00:23:26,764 --> 00:23:29,110
لقد أخفتني بالأمس؟

398
00:23:29,468 --> 00:23:30,480
أهذا صحيح؟

399
00:23:31,851 --> 00:23:33,899
متى سنأكل شوربة الدجاج بالأعشاب؟

400
00:23:34,380 --> 00:23:36,997
يجب أن تأكلي وجبة غداء مغذية معي مرة في الأسبوع على الأقل

401
00:23:37,592 --> 00:23:39,806
أنا قلق من رؤيتك لا تأكلين جيدا

402
00:23:39,806 --> 00:23:41,418
أوبا لقد أصبحت كبيرا

403
00:23:41,418 --> 00:23:43,039
والآن أصبحت تقلق على كل شيء

404
00:23:43,597 --> 00:23:45,505
هل يترافق هذا مع التقدم بالعمر؟

405
00:23:46,906 --> 00:23:47,996
بالتأكيد

406
00:23:54,127 --> 00:23:55,315
أوبا

407
00:23:56,646 --> 00:24:02,270
هل تعلم ما إذا كانت عائلة شين دو يونغ قد فقدت
بأي وقت ما ابنتها الصغرى؟

408
00:24:02,647 --> 00:24:04,069
كيف عرفت بهذا؟

409
00:24:07,719 --> 00:24:09,063
هل سمعته من دو يونغ؟

410
00:24:09,359 --> 00:24:11,651
متى وكيف حدث هذا؟

411
00:24:13,353 --> 00:24:15,749
لست متأكدا

412
00:24:17,174 --> 00:24:20,215
صحيح. من الرجل الذي أتى إلى مكتبك أمس؟

413
00:24:20,215 --> 00:24:23,290
من هذا الذي كنت كنت ترفع صوتك بوجهه، وتطرده خارجا؟

414
00:24:23,986 --> 00:24:29,884
إنه شخص عنيف يطارد الأشخاص المهمين ويتحين
الفرصة لابنتزازهم

415
00:24:33,097 --> 00:24:35,718
لماذا تسألين عن أخت دو يونغ المفقودة؟

416
00:24:36,920 --> 00:24:39,918
لقد أردت أن أعرف فقط ما إذا كان من المحتمل
أن تكون شخصا أعرفه

417
00:24:41,446 --> 00:24:43,143
هل في ذهنك شخص معين؟

418
00:24:43,678 --> 00:24:44,971
كلا

419
00:24:48,447 --> 00:24:50,807
الصديق الذي تعيشين معه يدعى دونغ وو؟

420
00:24:51,115 --> 00:24:52,782
نعم. جا دونغ وو

421
00:24:53,496 --> 00:24:55,108
كيف تعرف بـ دو يونغ؟

422
00:24:55,108 --> 00:24:56,509
هل قدمتهما لبعضهما؟

423
00:24:56,789 --> 00:25:01,438
كلا دونغ وو طلب من دو يونغ أن تبحث عني

424
00:25:01,956 --> 00:25:03,982
لقد التقيا بالصدفة في هونغ كونغ

425
00:25:05,981 --> 00:25:08,123
دونغ وو رجل لطيف

426
00:25:08,123 --> 00:25:09,961
متفهم ودافئ

427
00:25:10,491 --> 00:25:12,020
يبدو رجلا رائعا

428
00:25:12,518 --> 00:25:15,265
هل نجتمع نحن الأربعة لتناول وجبة؟

429
00:25:16,371 --> 00:25:17,375
حسنا

430
00:25:23,302 --> 00:25:25,457
هذه لأمي

431
00:25:25,872 --> 00:25:30,489
أحتاج للمال بصورة عاجلة لأن أبي مريض جدا

432
00:25:43,625 --> 00:25:46,641
لكن هل قلت بأن هذه لأمك؟

433
00:25:46,641 --> 00:25:49,366
يا إلهي. هل أبدو لك كلصة

434
00:25:49,366 --> 00:25:50,878
أعدها إن كنت غير مهتم

435
00:25:59,528 --> 00:26:00,713
كم ثمنها؟

436
00:26:00,713 --> 00:26:01,783
لا أعرف

437
00:26:01,783 --> 00:26:04,187
ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟ كم عرض عليك؟

438
00:26:05,484 --> 00:26:07,930
اذهب وتحقق بنفسك. توقف عن اصدار الأوامر لي

439
00:26:08,164 --> 00:26:09,572
هل تمزحين؟

440
00:26:10,011 --> 00:26:13,222
هذا خطير. من خلال نظرة واحدة يمكنهم معرفة أنها مسروقة

441
00:26:13,222 --> 00:26:17,091
بالإضافة إلى ذلك أنت عليك أن تفعل هذا
لماذا تأمرني أنا؟

442
00:26:18,538 --> 00:26:19,994
هل انتهيت؟

443
00:26:19,994 --> 00:26:20,655
لا أبالي

444
00:26:20,655 --> 00:26:21,823
الجو حار

445
00:26:24,725 --> 00:26:26,242
أوبا. عد لصوابك

446
00:26:27,006 --> 00:26:29,576
لا تدمر نفسك

447
00:26:29,845 --> 00:26:31,278
توقف عن الصراع مع شين دو يونغ

448
00:26:36,069 --> 00:26:41,121
عندما نتخلص من المجوهرات. دعنا نقيم
كشك على جانب الطريق

449
00:26:42,838 --> 00:26:44,256
افعلي ذلك بنفسك

450
00:26:44,477 --> 00:26:46,554
إذا ما الذي في بالك؟

451
00:26:46,554 --> 00:26:48,140
شاركني 

452
00:26:50,543 --> 00:26:53,086
كم هي قيمة الملابس كما قلت لي؟

453
00:26:53,335 --> 00:26:54,802
هل تريد مني بيعها أيضا؟

454
00:26:54,802 --> 00:26:56,025
مستحيل

455
00:27:04,651 --> 00:27:06,210
هل هذه شين دو يونغ؟

456
00:27:08,178 --> 00:27:09,129
ماذا؟

457
00:27:09,927 --> 00:27:11,218
مي سن

458
00:27:12,684 --> 00:27:13,698
مي سن

459
00:27:13,698 --> 00:27:14,826
أين أنت الآن؟

460
00:27:37,132 --> 00:27:43,882
"ثيو لن أعتبرها كارثة بأن الأمور وصلت لهذا الحد"

461
00:27:44,462 --> 00:27:48,145
"يوجد الأمان في قلب الخطر"

462
00:27:49,556 --> 00:27:55,714
"كيف ستكون حياتنا لو لم يكن لدينا الشجاعة
لمحاولة أي شيء؟"

463
00:27:57,376 --> 00:28:04,034
<i>هذه هي الرسالة التي كتبها فنسنت فان جوخ
لأخيه في ديسمبر 1881</i>

464
00:28:05,000 --> 00:28:11,127
<i>عانى فاج جوخ من الفقر، ونبذه المجتمع
لكن حبه للرسم لم يتوقف</i>

465
00:28:11,127 --> 00:28:16,076
<i>من خلال تبادل الرسائل الشفهية مع شقيقه تغلب
على الصعوبات التي واجهها</i>

466
00:28:17,524 --> 00:28:22,942
<i>إنها نعمة حقا أن تكون قادرا على مشاركة
همومك مع عائلتك</i>

467
00:28:24,481 --> 00:28:29,973
معزوفة البيانو لـ تشايكوفسكي يؤديها كيم جانغ يون

468
00:28:38,395 --> 00:28:41,442
<i>أوني. يجب أن أراك الليلة</i>

469
00:28:41,442 --> 00:28:43,201
<i>لدي ما أقوله لك</i>

470
00:28:57,634 --> 00:29:01,111
ما الأمر الهام الذي أردت قوله لي؟

471
00:29:04,440 --> 00:29:05,788
ما الأمر؟

472
00:29:06,428 --> 00:29:09,271
لقد تركت عملي لمقابلتك

473
00:29:10,830 --> 00:29:12,217
أوني

474
00:29:13,574 --> 00:29:15,262
أنا جي يونغ

475
00:29:17,646 --> 00:29:19,236
شين جي يونغ

476
00:29:20,987 --> 00:29:26,339
أنا.. أنا أختك الصغيرة المفقودة

477
00:29:32,326 --> 00:29:34,212
سا وول، ما خطبك؟

478
00:29:34,212 --> 00:29:35,855
هل ولدت مهرجة؟

479
00:29:35,855 --> 00:29:38,112
أليس صحيحا بأنك فقدت أختا؟

480
00:29:39,548 --> 00:29:42,468
من أين سمعت هذه الإشاعات؟

481
00:29:42,770 --> 00:29:45,416
من تلك الأجوما التي تتسوق في المركز التجاري؟

482
00:29:46,072 --> 00:29:49,715
لقد سألت جون سي أوبا وأكد ذلك

483
00:29:51,336 --> 00:29:55,662
أوني ألا تتذكرين هذه الندبة؟

484
00:29:56,347 --> 00:30:00,058
ألم أحرق نفسي عندما كنا نلعب بالألعاب النارية؟

485
00:30:01,797 --> 00:30:08,729
لم أتمكن من التنفس عندما أرسلت الملابس لمنزلك أمس
وبدأت بتذكر الماضي

486
00:30:09,408 --> 00:30:13,652
كيف كنت أختبأ في الغسالة في غرفة التخزين عندما كنا
نلعب لعبة القط والفأر

487
00:30:13,652 --> 00:30:15,774
كنا نتشارك الغرفة في الطابق الثاني

488
00:30:17,084 --> 00:30:20,030
لقد تفاجأت بأن خزانة ملابسي مازالت هناك

489
00:30:20,359 --> 00:30:22,962
زيي الأصفر المفصل كان معلقا هناك

490
00:30:23,733 --> 00:30:29,117
ألم تكوني تنادينني بالبطة كلما ارتديته؟

491
00:30:33,216 --> 00:30:37,831
إذا لهذا كنت تفتشين في غرفتي؟

492
00:30:38,752 --> 00:30:42,899
أمي مستاءة جدا من هذا

493
00:30:42,899 --> 00:30:49,452
أوني أنت تعرفين بأنني لا أقول هذا لتبرئة نفسي
أو لحل أي سوء فهم

494
00:30:49,764 --> 00:30:51,011
ما قلته للتو هو الحقيقة. صحيح؟

495
00:30:51,011 --> 00:30:55,411
لا أتذكر شيئا عن فستان بطة أو فستان جندب

496
00:31:02,437 --> 00:31:06,300
إذا ماذا عن الوقت الذي لعبنا فيه بالحصيرة؟

497
00:31:06,645 --> 00:31:10,825
لقد قمنا بلفها على كرسيين وتظاهرنا بأنها خيمة

498
00:31:10,825 --> 00:31:14,725
لقد بكينا عندما وقع الكرسي علينا، ورفعته أمي

499
00:31:16,523 --> 00:31:18,335
ألا تتذكرين؟

500
00:31:20,454 --> 00:31:26,479
لدي ذاكرة جيدة، لكنني لا أتذكر مثل هذه الأمور

501
00:31:26,479 --> 00:31:31,188
أوني، ألم تكوني آخر شخص معي قبل أن أضيع؟

502
00:31:33,040 --> 00:31:36,330
أوني وأنا سافرنا بالباص

503
00:31:36,814 --> 00:31:39,216
وصلنا إلى مكان مزدحم

504
00:31:39,216 --> 00:31:42,261
وطلبت مني أوني البقاء

505
00:31:43,292 --> 00:31:45,508
لكنني لم أطعها ومشيت بعيدا

506
00:31:45,508 --> 00:31:47,859
هكذا افترقنا

507
00:31:51,152 --> 00:31:56,506
أوني. هل وبختك أمي على فقدانك لي؟

508
00:31:56,983 --> 00:32:00,963
سا وول. ما الذي تتحدثين عنه؟

509
00:32:00,963 --> 00:32:03,506
لماذا ذهبنا إلى هناك ذلك اليوم؟

510
00:32:06,224 --> 00:32:08,222
أنا تائهة قليلا الآن

511
00:32:08,435 --> 00:32:11,810
لست متأكدة من هذه الذكريات التي تتكلمين عنها

512
00:32:14,302 --> 00:32:18,866
أرجوك دعيني أقابل البرفسورة تشوي لأوضح هذه الأمور أوني

513
00:32:20,787 --> 00:32:23,266
مزاج أمي متقلب هذه الأيام

514
00:32:23,561 --> 00:32:26,917
منذ ظهرت جي يونغ المزيفة مؤخرا

515
00:32:27,978 --> 00:32:30,772
آه. تلك المرأة

516
00:32:32,241 --> 00:32:36,059
سأتكلم مع أمي عندما تسنح لي الفرصة

517
00:32:36,059 --> 00:32:37,555
تحلي بالصبر أرجوك

518
00:32:39,758 --> 00:32:40,913
نعم

519
00:32:42,162 --> 00:32:44,076
سأثق بك أوني

520
00:32:54,345 --> 00:32:59,770
أوني. كيف لك ألا تتذكري شيئا؟

521
00:33:08,694 --> 00:33:09,700
دو يونغ

522
00:33:13,019 --> 00:33:15,119
هل جاء أعضاء فريقي اليوم؟

523
00:33:15,119 --> 00:33:18,115
بالطبع إنهم متحمسون للعمل

524
00:33:20,088 --> 00:33:21,891
أريد تعلم هذا معك

525
00:33:22,436 --> 00:33:23,952
ما الأمر؟

526
00:33:24,247 --> 00:33:26,795
لقد فاجأتني بقدومك دون انذار مسبق

527
00:33:37,572 --> 00:33:40,148
هذا محبط جدا. مزعج جدا

528
00:33:41,828 --> 00:33:45,000
أريد الذهاب لجزيرة مهجورة

529
00:33:49,118 --> 00:33:51,593
الجو حار. لنذهب لشرب الجعة

530
00:33:53,529 --> 00:33:54,610
لنذهب

531
00:34:09,431 --> 00:34:12,019
لو يتوقف الزمن الآن

532
00:34:12,019 --> 00:34:13,050
ماذا؟

533
00:34:14,216 --> 00:34:17,499
سيكون رائعا بالنسبة لي لو توقف الزمن الآن

534
00:34:17,499 --> 00:34:18,447
أنا أيضا

535
00:34:18,447 --> 00:34:19,414
ماذا؟

536
00:34:19,414 --> 00:34:20,767
أنا أيضا! أنا أيضا

537
00:34:21,163 --> 00:34:22,253
شكرا لك

538
00:34:22,483 --> 00:34:23,420
ماذا؟

539
00:34:23,950 --> 00:34:25,854
لوقوفك بجانبي

540
00:34:46,528 --> 00:34:48,255
يا هان سوك

541
00:34:48,255 --> 00:34:50,032
لم تتمكني من القدوم للمنزل باكرا؟

542
00:34:50,251 --> 00:34:52,031
ما الوقت الآن؟

543
00:34:55,564 --> 00:34:57,836
سأموت من الحر

544
00:34:58,072 --> 00:35:01,188
ما مشكلة البعوض هنا؟

545
00:35:01,954 --> 00:35:03,327
مزعج

546
00:35:03,607 --> 00:35:06,028
ماذا تفعل أمام منزلي؟

547
00:35:07,121 --> 00:35:12,405
أردت أن أسلم الصورة ليدي والديك مباشرة ذلك اليوم

548
00:35:12,654 --> 00:35:16,116
لكن لدي ما أناقشه معك، لهذا انتظرت يا طفلتي

549
00:35:16,116 --> 00:35:17,896
لنذهب إلى مكان آخر ونتحدث

550
00:35:17,896 --> 00:35:20,485
أنا بالتأكيد أريدك أن تكوني مرتاحة

551
00:35:21,016 --> 00:35:22,139
إلى أين نحن نذهب؟

552
00:35:22,608 --> 00:35:24,875
دونغ وو. شكرا على اليوم

553
00:35:24,875 --> 00:35:26,195
عد بأمان

554
00:35:26,584 --> 00:35:28,022
من هو؟

555
00:35:28,867 --> 00:35:30,956
أنت شعبية للغاية؟

556
00:35:31,373 --> 00:35:33,590
كم رجل لديك؟

557
00:35:34,587 --> 00:35:35,836
أنا؟

558
00:35:36,044 --> 00:35:38,020
لقد نشأت مع دو يونغ

559
00:35:38,300 --> 00:35:40,031
لست شخصا سيئا

560
00:35:40,031 --> 00:35:41,763
لذا لا تقلق

561
00:35:42,015 --> 00:35:44,499
دونغ وو. أراك مجددا

562
00:35:45,433 --> 00:35:46,413
اتبعني

563
00:35:56,677 --> 00:35:58,445
لماذا تفعل هذا بي؟

564
00:35:59,611 --> 00:36:00,595
ماذا أفعل؟

565
00:36:01,347 --> 00:36:03,715
هل تريدني أن اتصل بالشرطة؟

566
00:36:04,258 --> 00:36:06,568
عندها ستصبح المسألة أكبر

567
00:36:07,317 --> 00:36:10,249
بغض النظر عن أي شيء لقد أفسدت حياة شخص

568
00:36:10,249 --> 00:36:12,947
ولكنك اصبحت سفيرة لصورة كوريا

569
00:36:12,947 --> 00:36:15,215
والمذيعة رقم 1

570
00:36:15,761 --> 00:36:17,316
هل أنت متأكدة من هذا؟

571
00:36:17,316 --> 00:36:19,046
ماذا تريد مني؟

572
00:36:19,375 --> 00:36:23,591
حسنا. هل يجب أن أوضح؟

573
00:36:25,688 --> 00:36:27,126
أريدك أن تنامي معي؟

574
00:36:27,576 --> 00:36:28,675
هل توافقين؟

575
00:36:28,921 --> 00:36:29,931
أيها الوغد

576
00:36:56,217 --> 00:37:00,631
هان سوك لقد ارتكبت أكبر خطأ الآن

577
00:37:00,631 --> 00:37:06,015
لماذا تمزقين هذا وتسمحين لي بالامساك بك؟

578
00:37:06,015 --> 00:37:07,123
انهض

579
00:37:07,123 --> 00:37:08,026
ارحل بسرعة

580
00:37:08,026 --> 00:37:09,351
لا تضيعي وقتك

581
00:37:09,868 --> 00:37:15,113
بإمكاني صنع آلاف النسخ بسهولة في غرفة التحرير
في تونغ سونغ تايمز

582
00:37:15,113 --> 00:37:19,178
جريدة 14 فبراير 1988

583
00:37:19,397 --> 00:37:22,658
بمحطة سيئول المزدحمة

584
00:37:24,607 --> 00:37:26,009
لننتظر فحسب ونرى

585
00:37:30,127 --> 00:37:31,174
انظر

586
00:37:31,961 --> 00:37:33,294
ما الذي تريده؟

587
00:37:35,607 --> 00:37:36,900
أنت

588
00:37:37,918 --> 00:37:40,038
تحلم بهذه المرأة. صحيح؟

589
00:37:40,754 --> 00:37:43,574
شاهد مصيدتك إذا

590
00:37:59,151 --> 00:38:00,704
من هذا الرجل؟

591
00:38:01,845 --> 00:38:03,690
ما قصة الصور أيضا؟

592
00:38:05,696 --> 00:38:07,724
من هذا الرجل؟

593
00:38:08,286 --> 00:38:09,569
دونغ وو

594
00:38:10,221 --> 00:38:12,144
لا تسأل

595
00:38:12,704 --> 00:38:14,821
ابقي ما حدث اليوم لنفسك

596
00:38:15,448 --> 00:38:18,208
هل يمكنك البقاء معي فحسب؟

597
00:39:08,707 --> 00:39:10,985
لماذا أنت بلا حياة مؤخرا؟

598
00:39:11,248 --> 00:39:12,589
بسبب ذلم الرجل؟

599
00:39:23,578 --> 00:39:30,076
حياتي.. قد.. تغير يونغ جا

600
00:39:31,092 --> 00:39:32,526
هل ستتزوجين؟

601
00:39:33,295 --> 00:39:34,325
كلا

602
00:39:35,292 --> 00:39:37,477
إذا ما الحدث الكبير الذي سيغير حياتك؟

603
00:39:39,223 --> 00:39:41,157
لا استطيع الكشف عته حتى الآن

604
00:39:41,637 --> 00:39:43,633
لماذا لم تتصل؟

605
00:39:48,707 --> 00:39:56,207
أجوما إن استلمت أي بريد مريب لأمي
سلميه لي بدلا منها

606
00:39:56,549 --> 00:39:58,860
هناك الكثير من الرسائل العابثة مؤخرا

607
00:39:59,128 --> 00:40:01,093
لا أريد أن تقلق أمي

608
00:40:01,093 --> 00:40:02,686
أعرف. لا تقلقي

609
00:40:03,366 --> 00:40:05,835
امم. رائحة القهوة تبدو جيدة

610
00:40:05,835 --> 00:40:07,024
هل نمت جيدة

611
00:40:07,298 --> 00:40:08,147
نعم

612
00:40:10,205 --> 00:40:19,221
أمي، لقد سمعت بأن الكثير من أسر الأطفال المفقودين
يتم ابتزازهم من أجل المال

613
00:40:19,221 --> 00:40:20,760
“أعرف أين هو طفلك”

614
00:40:20,760 --> 00:40:22,416
“سأعيد طفلك إليك”

615
00:40:22,837 --> 00:40:25,714
حتى أنهم يكذبون بإدعائهم أنهم الطفل المفقود

616
00:40:27,451 --> 00:40:30,035
إنهم يستحقون الذهاب للجحيم

617
00:40:30,847 --> 00:40:34,706
نحن لا نستيطع الجزم إذا ما التقينا بمثل هؤلاء الناس

618
00:40:35,495 --> 00:40:39,988
يجب ألا نقع في مثل هذه المكائد. صحيح؟

619
00:40:49,497 --> 00:40:51,038
هذه شين دو يونغ. صحيح؟

620
00:40:51,038 --> 00:40:52,633
كلا. مستحيل

621
00:40:52,633 --> 00:40:54,829
ما المستحيل؟ إنها هي بالتأكيد

622
00:40:54,829 --> 00:40:55,826
انظري. إنها هي

623
00:40:55,826 --> 00:40:58,107
آه. هذا غير ممكن

624
00:40:58,666 --> 00:41:00,351
لقد تماديت

625
00:41:01,963 --> 00:41:03,885
أنا متأخرة  لكن تهانينا

626
00:41:04,445 --> 00:41:05,555
شكرا لك

627
00:41:06,343 --> 00:41:09,889
هل انفصلت عن المدير كيم جون سي؟

628
00:41:10,101 --> 00:41:11,272
كلا

629
00:41:11,894 --> 00:41:15,095
هذه ليست سنباي. بل شخص آخر أليس كذلك؟

630
00:41:16,856 --> 00:41:21,380
لقد تم التقاط هذه الصورة عن غير قصد
عندما كنت ألهو مع صديق

631
00:41:25,514 --> 00:41:28,966
إذا من كانت المرأة في المعرض؟

632
00:41:29,512 --> 00:41:35,811
حتى أنه قدمها للرئيس، ولباقي الشخصيات الهامة أيضا

633
00:41:37,561 --> 00:41:41,215
لقد أحضر شقيقته الصغرى لأنني كنت مشغولة

634
00:41:42,097 --> 00:41:44,425
اعتقد بأنهما يتواعدان

635
00:41:44,862 --> 00:41:46,823
كانا يمسكان بأيدي بعضهما

636
00:41:48,621 --> 00:41:51,458
سنتناول الغداء معا

637
00:41:51,851 --> 00:41:53,281
سأسأله إن كانا يتواعدان

638
00:42:00,650 --> 00:42:01,849
أنا ىسفة

639
00:42:02,159 --> 00:42:05,018
لقد وعدتك أن نأكل خارجا، لكننا نأكل هنا بدلا من ذلك

640
00:42:05,840 --> 00:42:07,306
ليس بالأمر المهم

641
00:42:09,805 --> 00:42:11,769
لا باس بأن تذهبي للنوادي

642
00:42:11,769 --> 00:42:13,161
لكن عليك أن تنتبهي

643
00:42:14,849 --> 00:42:16,594
الصورة على الانترنت؟

644
00:42:17,135 --> 00:42:19,288
لم تكن شيئا

645
00:42:20,224 --> 00:42:22,126
ماذا كان يفعل جا دونغ وو معك؟

646
00:42:22,897 --> 00:42:26,152
لقد التقينا بالصدفة وذهبنا لشرب الجعة

647
00:42:27,267 --> 00:42:28,742
أنت شخصية عامة

648
00:42:31,005 --> 00:42:32,817
وأنت ألست شخصية عامة؟

649
00:42:33,036 --> 00:42:35,367
كنت تمسك يد سا وول في المعرض

650
00:42:36,624 --> 00:42:39,774
زملائي شاهدوا ذلك واستجوبوني بحماس

651
00:42:39,774 --> 00:42:41,427
كان موقفا بريئا

652
00:42:42,455 --> 00:42:45,984
أيضا لماذا ذكرت أختي المفقودة أمام سا وول؟

653
00:42:46,408 --> 00:42:47,823
إلى جانب من أنت؟

654
00:42:47,823 --> 00:42:49,086
من حبيبتك؟

655
00:42:49,416 --> 00:42:50,951
لست بجانب أحد

656
00:42:51,287 --> 00:42:52,910
لماذا تتصرفين كالأطفال؟

657
00:42:52,910 --> 00:42:54,099
نعم

658
00:42:54,705 --> 00:42:56,949
أنا طفولية وأريد أن أكون محبوبة

659
00:42:57,452 --> 00:43:00,009
بالإضافة إلى ذلك، أريدك أن تقف إلى جانبي

660
00:43:00,604 --> 00:43:02,768
أنت حبيبي، لهذا يجب أن تقف بانبي

661
00:43:04,873 --> 00:43:08,563
لن يصدق أحد هذا الجانب من شخصية شين دو يونغ

662
00:43:08,983 --> 00:43:11,210
الحب يعني أن تكون طفوليا

663
00:43:12,737 --> 00:43:14,860
سا وول تريد رؤية تلك الصورة

664
00:43:15,217 --> 00:43:17,060
إن كانت لديك هل يمكن أن تريها لها؟

665
00:43:23,957 --> 00:43:25,193
دو يونغ 

666
00:43:41,239 --> 00:43:42,195
هكذا؟

667
00:44:00,385 --> 00:44:02,829
أنا بالقرب من محطة البث

668
00:44:03,196 --> 00:44:04,825
هل يمكن أن نلتقي؟

669
00:44:34,829 --> 00:44:36,089
هل أنت بخير؟

670
00:44:39,259 --> 00:44:40,518
ماذا؟

671
00:44:41,516 --> 00:44:45,073
لقد رأيت صورتنا على الانترنت

672
00:44:48,120 --> 00:44:53,187
أنا قلق من أن يسيء زملائك والمحيطين بك الفهم

673
00:44:54,341 --> 00:44:56,672
دعيني اشرح الأمر وأبرئ اسمك

674
00:44:59,881 --> 00:45:02,763
ألهذا جئت مرتديا بدلة؟

675
00:45:09,087 --> 00:45:10,814
كيف ستشرح الأمر؟

676
00:45:11,781 --> 00:45:12,893
فقط

677
00:45:13,168 --> 00:45:14,326
أصدقاء

678
00:45:15,119 --> 00:45:17,459
التقنا صدفة وذهبنا للنادي

679
00:45:18,302 --> 00:45:24,512
كنا نحاول التحدث وسط الضجيج، وتم التقاط صورة مضللة لنا

680
00:45:24,916 --> 00:45:28,910
إنها لا تعني شيئا وبالتالي لا تنتقدوا شين دو يونغ

681
00:45:34,199 --> 00:45:36,043
هل كان هذا عملا متعبا جدا؟

682
00:45:36,680 --> 00:45:37,895
طفولي؟

683
00:45:42,232 --> 00:45:44,602
لم أنت لطيف جدا؟

684
00:45:48,889 --> 00:45:52,934
أنا اسأل لم أنت لطيف جدا؟

685
00:45:56,209 --> 00:45:58,449
أنا لطيف معك فقط

686
00:46:03,107 --> 00:46:07,536
إن أساء شخص ما فهمك سأشرح له

687
00:46:10,891 --> 00:46:12,047
لنذهب

688
00:46:14,167 --> 00:46:15,543
لنذهب إذا

689
00:46:45,615 --> 00:46:50,841
<i>هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها بالسعادة في حياتي.</i>

690
00:46:52,603 --> 00:46:59,301
<i>أريد أن أبقيك إلى جانبي لكنني أعرف بأنني لا استطيع</i>

691
00:46:59,779 --> 00:47:01,214
<i>لا تتكلم</i>

692
00:47:01,808 --> 00:47:06,425
<i>حتى لو لم توضحي هذا، فمن الواضح أنك لا تستطيعين</i>

693
00:47:09,700 --> 00:47:14,196
نتمنى أن دعوة البرفسورة إلى معرضنا الفني

694
00:47:15,067 --> 00:47:17,521
كان يمكنك أن ترسليها بالبريد، لم تبدت
عناء القدوم؟

695
00:47:17,751 --> 00:47:20,309
ألست معجبة بالاستاذة؟

696
00:47:21,015 --> 00:47:25,072
متى تنوي البرفسورة لإقامة معرضها؟
نريد رعايته

697
00:47:25,863 --> 00:47:27,955
إن سمح لي الوقت

698
00:47:27,955 --> 00:47:29,766
شكرا لك برفسورة

699
00:47:29,980 --> 00:47:34,051
صحيح. هل تعرفين يون سا وول من مرك التسوق؟

700
00:47:34,706 --> 00:47:38,234
هل تحدثت مع هذه الطفلة سابقا؟

701
00:47:38,482 --> 00:47:39,501
كلا

702
00:47:39,501 --> 00:47:44,818
لقد سألت الرئيسة ما الكثير من الاسئلة التي تتعلق بأسرتك

703
00:47:45,252 --> 00:47:46,516
عن ماذا؟

704
00:47:49,733 --> 00:47:54,382
الإشاعة عن ابنتك المفقودة

705
00:47:57,413 --> 00:48:07,458
لكن الرئيسة ما وأنا أصرينا بأنها مجرد إشاعات
وأوقفناها عند حدها

706
00:48:08,477 --> 00:48:10,227
أعتقد بأنها تستهدف عائلتك

707
00:48:10,227 --> 00:48:11,412
كوني حذرة رجاءا

708
00:48:13,037 --> 00:48:14,172
فهمت

709
00:48:14,172 --> 00:48:15,443
شكرا لك

710
00:48:16,535 --> 00:48:19,726
أكره قول هذا، لكنني لن آتي إلى هنا أبدا مرة أخرى

711
00:48:20,774 --> 00:48:23,033
لكن لدي ما أقوله لهذا أتيت اليوم

712
00:48:24,083 --> 00:48:26,933
هناك سوء فهم؟

713
00:48:27,359 --> 00:48:31,101
يون سا وول بالتأكيد ليست من ها النوع من الأشخاص

714
00:48:31,318 --> 00:48:33,484
هل تقدين بأنني مخطئة؟

715
00:48:37,591 --> 00:48:38,838
برفسورة

716
00:48:39,668 --> 00:48:41,034
أنا آسفة برفسورة

717
00:48:41,034 --> 00:48:44,247
هذا لن يحدث مرة أخرى

718
00:48:47,387 --> 00:48:50,237
هل جئت بعد أن سمعت من دو يونغ أوني

719
00:48:53,859 --> 00:48:56,917
لقد سمعت بأنه تم الامساك بك وأنت تسرقين عقدا
من غرفة المكياج

720
00:48:57,480 --> 00:49:00,524
وأنك طردت من المدرسة الثانوية بعد أن سرقت مخصص الرحلات

721
00:49:01,708 --> 00:49:04,154
ماذا أردت أن تسرقي من منزلي؟

722
00:49:22,562 --> 00:49:24,262
<i>يو سا وول</i>

723
00:49:36,559 --> 00:49:38,131
أنه لا شيء

724
00:49:38,461 --> 00:49:40,220
فقط مكالمة لأعود بسرعة

725
00:49:41,470 --> 00:49:42,718
حسنا

726
00:49:47,699 --> 00:49:51,364
<i>لا يمكن الاتصال حاليا بالرقم الذي تطلبه
سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي الآن</i>

727
00:49:51,364 --> 00:49:54,481
<i>..ستحسب الريوم مع بدأ الاتصال بالبريد الصوتي</i>

728
00:50:23,516 --> 00:50:25,868
<i>عد رجاءا وارتاح باكرا أيها الرئيس</i>

729
00:50:25,868 --> 00:50:30,942
هناك اجتماع تنفيذي غدا صباحا، والاجتماع السنوي 
في اليوم التالي

730
00:50:34,573 --> 00:50:36,153
رئيس

731
00:50:36,404 --> 00:50:37,380
رئيس

732
00:50:37,662 --> 00:50:42,516
الرئيس جانغ من مجموعة تاي مون
أصيب بنوبة ضيق تنفس هذا الصباح

733
00:50:42,516 --> 00:50:48,845
الرئيس جانغ الذي حضر لذكرى ابنه السنوية فقد الوعي
ويتلقى العلاج الآن في غرفة الطوارئ

734
00:50:49,050 --> 00:50:52,250
تم تشخيص حالته بأنه مصاب بالاكتئاب وانخفاض ضغط الدم

735
00:50:52,250 --> 00:50:58,175
رغم ذلك أكد مع سكرتيرته، بأنه سيحضر الاجتماع السنوي لهذا العام

736
00:50:58,175 --> 00:50:59,189
الخبر التالي

737
00:50:59,189 --> 00:51:00,968
الرئيس مريض جدا

738
00:51:08,205 --> 00:51:09,318
أوني

739
00:51:12,808 --> 00:51:14,045
لم أنت هنا؟

740
00:51:14,540 --> 00:51:16,193
أوني هل أنت مشغولة؟

741
00:51:16,430 --> 00:51:17,956
أنت لم تجيبي على اتصالاتي

742
00:51:18,206 --> 00:51:21,092
نعم كنت منهمكة للغاية مؤخرا

743
00:51:22,454 --> 00:51:24,508
البرفسورة جاءت بالأمس

744
00:51:24,762 --> 00:51:26,958
ألم تتحدثي معها؟

745
00:51:27,239 --> 00:51:29,470
لا يمكنها الوثوق بك حتى الآن

746
00:51:29,921 --> 00:51:33,321
لقد قالت لي أن لا أذكرك أمامها

747
00:51:34,882 --> 00:51:37,536
لا تقلقي. كوني صبورة وانتظري

748
00:51:40,237 --> 00:51:44,079
أنت لم تخبريها عن سرقة العقد. صحيح؟

749
00:51:44,567 --> 00:51:47,303
يبدو بأن لديها سوء فهم كبير تجاه ذلك

750
00:51:48,348 --> 00:51:50,953
يبدو بأنها سمعت من مكان آخر

751
00:51:52,015 --> 00:51:54,155
اعطها مزيدا من الوقت فحسب

752
00:51:54,484 --> 00:51:57,684
لا تغيري رأيك وتفاجئيني

753
00:51:57,684 --> 00:51:58,960
حسنا؟

754
00:52:41,903 --> 00:52:43,371
برفسورة

755
00:52:46,511 --> 00:52:47,770
غادري رجاءا

756
00:52:50,905 --> 00:52:52,511
قلت لك غادري

757
00:52:56,133 --> 00:52:59,657
ألا.. تتذكريني؟

758
00:53:01,139 --> 00:53:03,496
ما الهراء الذي تقولينه الآن؟

759
00:53:04,400 --> 00:53:06,958
ألا تتذكريني على الإطلاق؟

760
00:53:07,727 --> 00:53:10,081
لقد استعدت ذاكرتي

761
00:53:11,029 --> 00:53:16,880
منذ قابلتك أول مرة، السبب
..الذي جعلني أريد أن أكون بقربك

762
00:53:17,099 --> 00:53:18,502
لقد فهمت أخيرا

763
00:53:20,205 --> 00:53:21,998
أنت خبيثة؟

764
00:53:24,948 --> 00:53:29,204
نعم. أنت قوية الإدارة لأنك عشت في ظروف
صعبة منذ كنت صغيرة

765
00:53:29,422 --> 00:53:32,194
لهذا أكره الفقراء

766
00:53:32,194 --> 00:53:35,351
لقد عانيت من ظروف صعبة لهذا لا يوجد لديك أي 
احترام أو مجاملة للآخرين

767
00:53:36,287 --> 00:53:40,319
تشعرين الناس بعدم الارتياح بسبب طريقتك الوقحة في التعامل

768
00:53:40,653 --> 00:53:43,339
ألا تتذكرين حقا من أنا؟

769
00:53:43,555 --> 00:53:44,859
غادري رجاءا

770
00:53:45,989 --> 00:53:48,001
أنا جي يونغ

771
00:53:48,301 --> 00:53:49,827
ألن تغادري

772
00:53:51,234 --> 00:53:55,755
كنت أبكي كل ليلة وأنا أصلي لأعثر على أمي

773
00:53:56,789 --> 00:54:01,497
أردت أن أعانقها وأن أشعر براحتها حولي

774
00:54:02,089 --> 00:54:07,443
إن حدث هكذا فأنا على استعداد لاعطاء
عشر سنوات من عمري مقابل ذلك

775
00:54:08,352 --> 00:54:12,229
أنا لا أمانع الموت قبل 10 سنوات إن كنت سأتمكن
من رؤية أمي

776
00:54:16,642 --> 00:54:19,344
هل تتذكرين زي البطة؟

777
00:54:20,028 --> 00:54:24,116
استغرقت في النوم في الغسالة عندما كنت
ألعب لعبة الاختباء مع أوني

778
00:54:24,321 --> 00:54:26,093
لم استيقظ إلا بعد ساعة

779
00:54:26,362 --> 00:54:29,586
كنت شاحبة من الخوف وضربتني على مؤخرتي

780
00:54:30,291 --> 00:54:31,291
أنت

781
00:54:32,881 --> 00:54:34,454
من أين سمعت هذا؟

782
00:54:34,733 --> 00:54:36,592
أوني وأنا خرجنا معا مرة

783
00:54:37,138 --> 00:54:39,589
لمكان مزدحم وبه الكثير من الضجيج

784
00:54:40,101 --> 00:54:44,929
أوني قالت لي أن أبقى مكاني وذهبت لمكان ما لبضع لحظات

785
00:54:45,747 --> 00:54:51,286
لكنني عصيتها ومشيت بعيدا

786
00:54:54,702 --> 00:54:56,807
أوني لا تتذكر أي شيء من هذا

787
00:54:57,074 --> 00:55:01,534
لقد صدمت بشدة بعد أن فقدت أختها الصغرى ومحت ذكرياتها

788
00:55:01,534 --> 00:55:03,594
هذا يحدث. قرأت بأن هذا يحدث

789
00:55:04,344 --> 00:55:08,088
أنا لدي ذاكرة ضبابية أيضا

790
00:55:10,148 --> 00:55:13,220
دعينا نلتقي نحن الثلاثة ونتحدث برفسورة

791
00:55:18,802 --> 00:55:21,391
لديك موهبة اختلاق القصص

792
00:55:22,547 --> 00:55:24,904
لماذا لا تغيرين وظيفتك؟

793
00:55:27,350 --> 00:55:28,638
غادري رجاءا

794
00:55:31,427 --> 00:55:32,844
نعم برفسورة

795
00:55:33,717 --> 00:55:35,183
اعذريني رجاءا برفسورة

796
00:55:39,583 --> 00:55:41,047
خذي هذا معك

797
00:56:28,461 --> 00:56:29,398
سا وول

798
00:56:37,826 --> 00:56:38,675
سا وول

799
00:56:39,161 --> 00:56:40,159
سا وول

800
00:56:41,172 --> 00:56:42,233
سا وول

801
00:56:45,185 --> 00:56:46,288
سا وول

802
00:56:48,472 --> 00:56:50,015
ما الأمر سا وول؟

803
00:56:54,337 --> 00:56:55,232
أوبا

804
00:56:56,416 --> 00:56:57,395
نعم

805
00:56:58,414 --> 00:57:04,859
أوبا هل تشتاق لشيء أيا كان الثمن الذي عليك أن تدفعه؟

806
00:57:06,806 --> 00:57:07,972
مطلقا

807
00:57:10,228 --> 00:57:11,896
أنا بلى

808
00:57:13,521 --> 00:57:16,608
أبي وأمي

809
00:57:17,606 --> 00:57:25,439
عشت حتى اليوم وأنا أصلي بأنه حتى لو كان علي دفع عمري
أيا كان الثمن الذي سأدفعه، فأنا أريد لقائهما

810
00:57:34,943 --> 00:57:36,608
أنا منحوسة

811
00:57:39,119 --> 00:57:41,149
لا تقولي هذا سا وول

812
00:57:42,196 --> 00:57:47,749
أنا الطفة التي لا يمكنها الحصول على من تحب

813
00:57:49,744 --> 00:57:50,834
أمي

814
00:57:50,834 --> 00:57:52,199
أبي

815
00:57:52,582 --> 00:57:53,694
أختي

816
00:57:58,479 --> 00:58:02,941
و.. أوبا أيضا

817
00:59:07,743 --> 00:59:11,348
برفسورة يجب أن أعود باكرا اليوم

818
00:59:11,348 --> 00:59:14,189
لقد أبلغتك بأنها ذكرى وفاة والدي الراحل

819
00:59:14,941 --> 00:59:16,125
أهذا صحيح؟

820
00:59:16,887 --> 00:59:18,509
هل أنت على ما يرام؟

821
00:59:18,995 --> 00:59:20,587
لا تبدين بخير

822
00:59:21,971 --> 00:59:23,331
أنا بخير

823
00:59:23,533 --> 00:59:25,153
لا تقلقي. غادري فحسب

824
00:59:25,153 --> 00:59:27,173
سأعود بأسرع ما يمكنني

825
00:59:53,485 --> 00:59:54,533
من هذا؟

826
00:59:55,605 --> 00:59:58,685
لدي ما أخبرك به بخصوص ابنتك المفقودة

827
01:00:04,404 --> 01:00:06,699
لقد اتصلت بالأمن

828
01:00:07,763 --> 01:00:09,820
إنهم يقفون خارج البوابة

829
01:00:11,830 --> 01:00:14,824
أعد النظر أن كنت ستقوم بحركة ما

830
01:00:16,696 --> 01:00:22,314
كم ستعطيني إن كشفت لك كيف اختفت ابنتك؟

831
01:00:25,072 --> 01:00:27,879
هل اتصل بالشرطة أم ستغادر من تلقاء نفسك؟

832
01:00:44,979 --> 01:00:46,210
ما هذا؟

833
01:00:46,683 --> 01:00:50,969
أليست هذه دو يونغ وابنتك الصغرى المفقودة؟

834
01:01:01,378 --> 01:01:03,094
متى التقطت هذه؟

835
01:01:05,319 --> 01:01:10,582
إذا أعطيتني المبلغ الذي أطلبه سأكشف لك كل شيء

836
01:01:16,869 --> 01:01:19,961
سنباي. هل أنت مشغولة جدا هذه الأيام؟

837
01:01:20,521 --> 01:01:21,541
نعم

838
01:01:21,817 --> 01:01:26,731
المقابلات والمناسبات العامة يحتلان وقتي

839
01:01:26,731 --> 01:01:30,739
اليوم سيتم تصوير البرنامج للجمهور في الخارج؟

840
01:01:30,739 --> 01:01:33,239
نعم. اجعليني أجمل

841
01:02:03,930 --> 01:02:09,284
لا تنسي تسليم ما تبقى، تأكدي من هذا مع دو يونغ

842
01:02:10,324 --> 01:02:14,773
سوف أعرض هذه الصور إن خالفت اتفاقنا

843
01:02:47,489 --> 01:02:49,184
البرفسورة تشوي على الخط

844
01:02:49,449 --> 01:02:51,201
لا يبدو صوتها جيدا

845
01:02:54,521 --> 01:02:55,646
مرحبا؟

846
01:02:56,859 --> 01:02:58,216
مرحبا؟

847
01:02:58,216 --> 01:03:02,796
كيف أصبت بالحرق على خصرك؟

848
01:03:08,070 --> 01:03:11,387
لقد أحرقت نفسي عندما كنت ألعب بالألعاب النارية في المنتزه

849
01:03:14,242 --> 01:03:20,612
قبل أن تفقدي بشهر كنت تعانين من عسر هضم

850
01:03:21,636 --> 01:03:23,837
لا أتذكر هذا

851
01:03:26,209 --> 01:03:30,128
هل تتذكرين السيارة اللعبة التي كنت تركبينها؟

852
01:03:30,128 --> 01:03:32,121
أعتقد بأنها كانت حمراء اللون

853
01:03:33,414 --> 01:03:38,596
آه. لقد وقت عندما كنت أركبها لهذا أطلقت عليها
آي يا بانغ بانغ

854
01:03:43,773 --> 01:03:48,972
لقد وبختك مرة عندما كنت ترتدين الزي الأصفر

855
01:03:48,972 --> 01:03:51,075
لا أتذكر هذا

856
01:03:53,278 --> 01:03:58,031
آه. لأنني كنت أرقص دائما. وأهز مؤخرتي وأنا أرتدي ذلك

857
01:03:58,445 --> 01:04:00,361
"زي البطة"

858
01:04:00,829 --> 01:04:02,934
"جي يونغ بطة"

859
01:04:03,758 --> 01:04:06,194
"رجاءا أعطني زي البطة."

860
01:04:10,557 --> 01:04:13,958
جي يونغ! طفلتي

861
01:04:22,497 --> 01:04:24,666
سا وول ما الأمر؟

862
01:04:24,900 --> 01:04:26,860
ماذا قالت البرفسورة؟

863
01:04:32,402 --> 01:04:34,539
لا تبكي سا وول

864
01:04:35,582 --> 01:04:36,863
لا تبكي

865
01:04:52,992 --> 01:04:54,117
لقد عدت

866
01:04:57,584 --> 01:04:58,670
هل أحدهم قادم؟

867
01:04:59,777 --> 01:05:00,790
نعم

868
01:05:02,309 --> 01:05:03,726
من سيأتي؟

869
01:05:04,660 --> 01:05:06,221
ستعرفين بعد قليل

870
01:05:07,581 --> 01:05:08,918
سأغير ملابسي وأنزل

871
01:05:08,918 --> 01:05:11,446
هل سا وول ابنتي جي يونغ؟

872
01:05:25,519 --> 01:05:28,053
يون سا وول ابنتنا جي يونغ. صحيح؟

873
01:05:28,621 --> 01:05:30,841
منذ متى وأنت تعرفين؟

874
01:05:35,010 --> 01:05:36,320
أمي

875
01:05:37,773 --> 01:05:40,085
لا أفهمك

876
01:05:40,380 --> 01:05:42,067
إنها في طريقها

877
01:05:43,122 --> 01:05:46,182
سنعرف الحقيقة بعد لحظات

878
01:05:48,057 --> 01:05:51,562
من أين سمعت هذه الأمور؟

879
01:05:55,134 --> 01:05:57,302
هل يمكنك أن تفسري ما هذا؟

880
01:06:00,642 --> 01:06:03,671
هذه الجريدة تعود لليوم الذي يلي اختفاء جي يونغ

881
01:06:04,281 --> 01:06:09,267
هناك احتمال كبير بأنها التقطت في يوم اختفائها

882
01:06:09,924 --> 01:06:11,625
ذلك اليوم كانت معك

883
01:06:11,625 --> 01:06:13,198
اليوم الذي اختفت فيه

884
01:06:14,697 --> 01:06:16,430
كلا أمي

885
01:06:16,636 --> 01:06:18,676
جي يونغ تذكرت كل شيء عن ذلك اليوم

886
01:06:18,976 --> 01:06:20,500
لماذا لا تتذكرين؟

887
01:06:23,557 --> 01:06:26,948
لقد تذكرت الأغتية التي كانت تغنيها وهي
ترتدي اللباس الأصفر ذو القطعة الواحدة

888
01:06:26,948 --> 01:06:28,261
ابتي جي يونغ

889
01:06:30,441 --> 01:06:33,229
إنها بالتأكيد جي يونغ الذي بحثنا بشكل محموم

890
01:06:33,229 --> 01:06:35,834
يون سا وول بدون شك هي ابنتنا جي يونغ

891
01:06:44,816 --> 01:06:46,958
هل أخذتها للخارج وأضعتها؟

892
01:06:47,623 --> 01:06:50,399
ثم بقيتي صامتة لمدة 20 عاما؟

893
01:06:51,429 --> 01:06:52,852
قلت لا

894
01:06:53,445 --> 01:06:55,144
لماذا فعلت هذا؟

895
01:06:55,913 --> 01:06:57,472
أمي توقفي

896
01:06:57,907 --> 01:06:58,886
قوليها

897
01:06:59,541 --> 01:07:02,132
لماذا؟ لماذا أخرجت جي يونغ؟

898
01:07:02,132 --> 01:07:04,396
لماذا بقيت صامتة عندما عادت؟

899
01:07:04,783 --> 01:07:06,436
هذه الصورة مزيفة

900
01:07:06,702 --> 01:07:09,328
ألم تنخدعي للتو بابنة مزيفة؟

901
01:07:09,328 --> 01:07:10,804
أمي توقفي

902
01:07:11,046 --> 01:07:14,704
أنت. هل فقدت جي يونغ عمدا؟

903
01:07:14,704 --> 01:07:16,139
لم يحصل شيء كهذا

904
01:07:16,139 --> 01:07:17,356
أمي توقفي

905
01:07:18,541 --> 01:07:19,633
قوليها

906
01:07:19,633 --> 01:07:21,060
لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

907
01:07:21,060 --> 01:07:21,864
دعيني

908
01:07:37,488 --> 01:07:38,673
أمي

909
01:07:54,803 --> 01:07:56,083
أمي

910
01:07:56,613 --> 01:07:57,802
أمي

911
01:08:02,937 --> 01:08:04,618
أمي

912
01:08:11,794 --> 01:08:17,832
ترجمة: سندس
