1
00:00:00,064 --> 00:00:04,537
ترجمة: سندس

2
00:00:00,064 --> 00:00:04,538

3
00:00:05,879 --> 00:00:10,671
هل يون سا وول هي جي يونغ

4
00:00:17,346 --> 00:00:20,413
يون سا وول هي ابنتنا جي يونغ صحيح؟

5
00:00:20,533 --> 00:00:23,672
متى اكتشفت هذا؟

6
00:00:26,867 --> 00:00:28,784
أمي

7
00:00:29,391 --> 00:00:31,915
ما الذي تتحدثين عنه؟

8
00:00:32,035 --> 00:00:34,884
إنها في طريقها إلى هنا الآن

9
00:00:35,004 --> 00:00:38,718
سنتكلم عن هذا وستظهر الحقيقة

10
00:00:39,868 --> 00:00:44,150
من أين سمعت بهذه الأمور مجددا؟

11
00:00:44,693 --> 00:00:48,047
هل يمكنك اخباري ما هذا؟

12
00:00:53,028 --> 00:00:55,392
أخبريني. لماذا؟

13
00:00:55,512 --> 00:00:57,692
لماذا أخذت جي يونغ خارجا؟

14
00:00:57,812 --> 00:01:00,025
بعد أن أضعتها، لماذا لم تقولي أي شيء عندما عدت؟

15
00:01:00,145 --> 00:01:01,974
هذه الصور كلها مزيفة

16
00:01:02,094 --> 00:01:04,571
لم يمر وقت طويل منذ خدعت بابنة مزيفة
لماذا تتصرفين هكذا مرة أخرى؟

17
00:01:04,691 --> 00:01:06,296
أمي لا تفعلي هذا

18
00:01:06,416 --> 00:01:09,842
لا تقولي لي بأنك أضعت جي يونغ عمدا
هل فعلت هذا؟

19
00:01:09,962 --> 00:01:13,549
لا شيء كهذا. أمي لاتفعلي بي هذا

20
00:01:13,669 --> 00:01:16,610
أوضحي الأمر
لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

21
00:01:16,730 --> 00:01:17,736
لا تفعلي هذا

22
00:01:30,704 --> 00:01:32,397
أمي

23
00:01:48,342 --> 00:01:49,425
أمي

24
00:01:49,880 --> 00:01:51,180
أمي

25
00:01:52,544 --> 00:01:53,692
أمي

26
00:02:00,389 --> 00:02:02,967
أمي. أمي. استيقظي

27
00:02:03,087 --> 00:02:05,785
ما هذا؟ ماذا حدث؟

28
00:02:05,905 --> 00:02:07,692
أمي. لا تكوني هكذا

29
00:02:07,812 --> 00:02:11,136
لقد التقينا للتو. لا تموتي

30
00:02:11,256 --> 00:02:12,890
لا تفعلي هذا

31
00:02:13,453 --> 00:02:15,067
أمي أنا جي يونغ

32
00:02:15,187 --> 00:02:18,403
أمي سأموت بدلا منك. افتحي عينيك

33
00:02:18,523 --> 00:02:21,544
أمي لا تموتي

34
00:02:21,664 --> 00:02:23,667
لا تفعلي هذا سا وول

35
00:02:23,787 --> 00:02:25,768
.زأنا جي يونغ برفسور

36
00:02:25,888 --> 00:02:27,761
كلا. أمي تعلمين هذا أيضا

37
00:02:27,881 --> 00:02:30,685
-ما الذي تتحدثين عنه؟
-لقد اتفقنا أن نتقابل في المنزل

38
00:02:30,805 --> 00:02:32,505
ثلاثتنا كان يفترض أن نتحدث معا

39
00:02:32,625 --> 00:02:34,476
ما الذي كنا نخطط للتحدث عنه؟

40
00:02:34,596 --> 00:02:37,140
ألم تقل لك شيئا على الإطلاق؟

41
00:02:50,342 --> 00:02:53,483
أعتقد بأنها إصابة بالمحور العصبي

42
00:02:53,603 --> 00:02:55,346
تظهر الأشعة المقطعية بأن كل شيء طبيعي

43
00:02:55,466 --> 00:02:59,042
ولكن التصوير بالرنين المغناطيسي يبين 1-2 ملليلتر من النزيف

44
00:02:59,162 --> 00:03:00,472
أهو خطير جدا؟

45
00:03:00,592 --> 00:03:02,573
من العب جدا القول

46
00:03:02,693 --> 00:03:04,522
في بعض الأحيان يتحسنون خلال يوم أو يومين

47
00:03:04,642 --> 00:03:07,208
لكن هناك حالات لم يستفيقوا فيها من الغيبوبة

48
00:03:07,328 --> 00:03:10,409
لم يستفيقوا من الغيبوبة؟

49
00:03:11,687 --> 00:03:14,547
نعم أنا آسف لقول هذا، لكن

50
00:03:15,803 --> 00:03:19,975
بالطبع، هناك حالات استفاقت بكامل صحتها
وعاشت بشكل طبيعي بعد ذلك

51
00:03:20,095 --> 00:03:21,987
لنضعها تحت الملاحظة لفترة من الوقت

52
00:03:22,107 --> 00:03:25,080
هذه ليست حالة ميؤوس منها

53
00:03:26,958 --> 00:03:30,316
نعم. نحن نعتمد عليك أيها الطبيب

54
00:03:33,976 --> 00:03:37,117
أمي إنها أنا. جي يونغ

55
00:03:37,793 --> 00:03:39,981
افتحي عينيك وانظري لي أمي

56
00:03:44,166 --> 00:03:48,634
أمي افتحي عينيك

57
00:03:51,450 --> 00:03:54,288
أمي لقد افتقدتك كثيرا

58
00:03:56,389 --> 00:03:57,645
أمي

59
00:04:00,889 --> 00:04:02,687
يجب أن تغادري الآن

60
00:04:03,272 --> 00:04:05,091
أريد أن أبقى هنا

61
00:04:05,211 --> 00:04:07,041
قلت لك أن تغادري

62
00:04:07,161 --> 00:04:11,150
قبل أن أصل ما الذي كنتما تتحدثان عنه

63
00:04:11,270 --> 00:04:12,579
لا شيء على الإطلاق

64
00:04:12,699 --> 00:04:14,334
قالت لي أن أذهب للمنزل

65
00:04:14,454 --> 00:04:16,673
لنتكلم بعد أن تستيقظ أمي

66
00:04:18,341 --> 00:04:21,345
أوني. أنا جي يونغ

67
00:04:21,465 --> 00:04:23,381
أنا أختك جي يونغ. أنا أقول لك

68
00:04:23,501 --> 00:04:26,413
أنا متعبة حقا الآن. أريد أن أكون وحدي

69
00:04:26,533 --> 00:04:28,146
لا تحبين بأن أكون أختك؟

70
00:04:28,266 --> 00:04:32,828
لنتكلم بعد أن تستيقظ أمي. غادري اليوم فحسب

71
00:04:33,737 --> 00:04:36,640
بعد عشرين عاما. هذه اللحظة التي أرى فيها أمي ثانية

72
00:04:36,760 --> 00:04:39,066
سأجن الآن

73
00:04:39,186 --> 00:04:40,455
غادري فحسب

74
00:04:40,575 --> 00:04:42,253
عندما تستيقظ سأتصل بك

75
00:04:42,373 --> 00:04:43,943
لماذا لا يمكنني البقاء هنا معك؟

76
00:04:44,063 --> 00:04:45,372
لا أحب هذا

77
00:04:45,492 --> 00:04:47,127
بينما مازالت هي مستلقية في الغيبوبة

78
00:04:47,247 --> 00:04:50,609
لا أريد أن أبقى مع فتاة تتظاهر بأنها ابنتها

79
00:04:51,086 --> 00:04:53,512
تقولين بأنني مزيفة؟

80
00:04:53,632 --> 00:04:54,725
غادري

81
00:04:55,461 --> 00:04:59,109
دعيني أبقى معها لهذه الليلة فقط أوني. أتوسل إليك. أرجوك

82
00:04:59,229 --> 00:05:00,863
قلت لك ساتصل بك

83
00:05:00,983 --> 00:05:03,506
هل سيحل عنادك أي مشكلة؟

84
00:05:03,626 --> 00:05:05,044
غادري

85
00:05:07,491 --> 00:05:09,181
إذا سانتظر خارجا فقط

86
00:05:37,388 --> 00:05:40,551
أمي. افتحي عينيك

87
00:05:42,739 --> 00:05:44,645
جي يونغ هنا

88
00:05:45,533 --> 00:05:47,721
استيقظي أمي.

89
00:06:08,384 --> 00:06:09,575
جون سي

90
00:06:09,695 --> 00:06:10,853
كيف حال أمك؟

91
00:06:12,153 --> 00:06:14,936
لن نعرف إلا بعد الليلة

92
00:06:15,846 --> 00:06:18,228
كيف سقطت؟

93
00:06:18,348 --> 00:06:20,264
لقد تعثرت على الدرج

94
00:06:20,384 --> 00:06:22,972
هل حالتها خطيرة جدا؟

95
00:06:23,990 --> 00:06:27,101
كيف لك ألا تتصلي بي خلال الأيام الماضية؟

96
00:06:28,661 --> 00:06:31,195
في ذلك اليوم كنت غاضبة حقا

97
00:06:31,315 --> 00:06:34,509
كيف لك أن تغادري هكذا بوسط الوجبة؟

98
00:06:34,629 --> 00:06:37,061
أنا آسفة. اعتذر

99
00:06:39,769 --> 00:06:43,516
سأبقى هنا. اذهبي أنت للمنزل وارتاحي

100
00:06:43,636 --> 00:06:46,453
كلا. لنبقى هنا معا

101
00:06:47,493 --> 00:06:49,594
والدك لا يرد على المكالمات

102
00:06:49,714 --> 00:06:53,814
هل ستخبره عن هذا. سيقلق للغاية

103
00:06:53,934 --> 00:06:56,543
سأخبره بحذر لهذا لن يقلق

104
00:06:56,663 --> 00:07:01,048
وأعتقد بأن أمك ستستيقظ قريبا

105
00:07:04,084 --> 00:07:05,579
كوني قوية

106
00:07:26,674 --> 00:07:31,114
لقد عدت؟ أوني. لقد جمعت الكثير من المال اليوم

107
00:07:31,981 --> 00:07:33,649
يا! ما خطبك؟

108
00:07:36,110 --> 00:07:38,580
يا. ما الأمر؟

109
00:07:38,700 --> 00:07:41,612
دونغ وو. سا وول تتصرف بغرابة

110
00:07:41,732 --> 00:07:43,258
سا وول

111
00:07:43,378 --> 00:07:46,728
سا وول. ساوول. ما الأمر؟

112
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
عندما كلمتها أمي عرفت بالفعل

113
00:07:50,964 --> 00:07:53,227
بأنني جي يونغ

114
00:07:54,201 --> 00:07:58,078
لقد غنين الأغنية التي اعتدت غنائها عندما كنت صغيرة

115
00:07:58,771 --> 00:08:01,652
أمي بكت على الطرف الأخر من الخط

116
00:08:01,772 --> 00:08:04,100
إذا أمك تعرف يقينا الآن

117
00:08:06,249 --> 00:08:10,928
لكن أختي قالت بأن أمي لم تقل لها شيئا

118
00:08:13,007 --> 00:08:15,780
ربما وقعت قبل أن تجد الفرصة لإخبارها

119
00:08:15,900 --> 00:08:20,081
إن كان عمرك وقتها 5 سنوات
فأختيك يفترض أن تكون في الثانية عشر

120
00:08:20,731 --> 00:08:23,686
ألا تتذكر ما حدث عندما كان عمرها 12
ألا يمكن أنها تكذب؟

121
00:08:23,806 --> 00:08:27,542
وشيء كبير للغاية مثل فقدان أختك

122
00:08:28,430 --> 00:08:31,874
عثوري على أمي ليس نهاية المطاف

123
00:08:33,044 --> 00:08:37,549
كيف فقدت وانفصلت عنهما لأكثر من 20 عاما؟

124
00:08:37,669 --> 00:08:40,755
من المهم جدا بالنسسبة لي أن اكتشف هذا

125
00:08:40,875 --> 00:08:45,282
سيكون الأمر على ما يرام عندما تستيقظ أمك
لا تقلقي

126
00:08:45,402 --> 00:08:49,692
دو يونغ أوني لطالما كانت لطيفة معي

127
00:08:50,233 --> 00:08:52,659
لن تكذب علي عمدا

128
00:08:52,779 --> 00:08:55,605
هذا مؤكد. أؤمن بهذا

129
00:08:56,165 --> 00:08:59,220
سيكون رائعا إن استفاقت أمك قريبا

130
00:08:59,340 --> 00:09:01,775
سيصبح كل شيء على ما يرام عندها

131
00:09:01,895 --> 00:09:04,526
هل دو يونغ في المستشفى الآن؟

132
00:09:04,646 --> 00:09:08,613
سأقضي الليلة في المكتب
اتصلي بي إن حدث أي شيء

133
00:09:09,003 --> 00:09:10,367
حسنا

134
00:09:18,320 --> 00:09:19,468
مرحبا

135
00:09:19,588 --> 00:09:20,855
مرحبا

136
00:09:22,111 --> 00:09:24,212
دونغ وو ما الأمر؟

137
00:09:25,122 --> 00:09:27,512
كيف حال أمك؟

138
00:09:27,632 --> 00:09:29,656
ستكون بخير

139
00:09:29,776 --> 00:09:32,017
ألم تستيقظ بعد حتى الآن؟

140
00:09:32,754 --> 00:09:34,054
نعم

141
00:09:40,081 --> 00:09:43,936
ماذا؟ إنه هنا بالفعل. يجب أن تتناولي معه شراب على الأقل

142
00:09:44,239 --> 00:09:46,146
أراك لاحقا إذا

143
00:09:46,266 --> 00:09:48,117
نعم. أراك مجددا

144
00:09:52,007 --> 00:09:54,628
ما الذي قاله الطبيب؟

145
00:09:55,170 --> 00:09:58,246
قال لن نعرف إلا بعد هذه الليلة

146
00:10:19,856 --> 00:10:23,859
لا شك أنك مصدومة. لا تبدين بخير

147
00:10:27,953 --> 00:10:30,553
هل أحضر لك بعض حساء الأعشاب؟

148
00:10:32,331 --> 00:10:34,736
أنا لست في مزاج جيد للمزاح

149
00:10:37,443 --> 00:10:40,064
أنا لست في مزاج جيد أيضا

150
00:10:40,779 --> 00:10:43,567
في تلك المرة عندما التقينا

151
00:10:43,687 --> 00:10:46,773
كنت حزينة أيضا بسبب أمك البيولوجية

152
00:10:48,116 --> 00:10:51,928
عندما سمعت بأن أمك سقطت لم أتمكن
من منع نفسي من القدوم

153
00:10:54,512 --> 00:10:57,003
ماذا قالت سا وول؟

154
00:10:57,870 --> 00:10:59,819
لقد كانت حزينة جدا فقط

155
00:11:01,834 --> 00:11:07,091
دو يونغ ألا تتذكرين الوقت في فقدت فيه أختك؟

156
00:11:07,958 --> 00:11:10,860
ألم يكن عمرك وقتها 12 سنة؟

157
00:11:11,597 --> 00:11:14,412
هل يجب أن نتحدث عن هذا الآن؟

158
00:11:16,954 --> 00:11:19,185
غادر فحسب. دونغ وو

159
00:11:19,814 --> 00:11:21,806
أريد ان أبقى وحدي

160
00:11:24,189 --> 00:11:25,597
آسف

161
00:11:28,975 --> 00:11:32,073
لن أتكلم معك، سأبقى إلى جانبك فقط
وأراقبك لمدة 10 دقائق ثم سأذهب

162
00:11:45,970 --> 00:11:47,357
كوني قوية

163
00:12:49,639 --> 00:12:50,744
أمي

164
00:12:54,405 --> 00:12:55,509
أنا آسفة

165
00:13:00,122 --> 00:13:03,025
أنا خائفة جدا من أن تستيقظي

166
00:13:17,840 --> 00:13:20,873
-لماذا فعلت هذا؟
-لا يمكنك الدخول

167
00:13:21,328 --> 00:13:22,844
أنا هنا لرؤية البرفسورة تشوي جانغ هي

168
00:13:22,964 --> 00:13:24,902
لا يسمح إلا لأفراد العائلة فقط بالدخول

169
00:13:25,022 --> 00:13:26,790
أنا من العائلة. أنا ابنتها

170
00:13:26,910 --> 00:13:28,089
غادري رجاءا

171
00:13:28,209 --> 00:13:30,277
دعني ادخل
حقا

172
00:13:40,233 --> 00:13:42,594
ماذا حدث لأمي؟

173
00:13:42,714 --> 00:13:46,039
لا يمكننا أن نخبر بحالتها الحالية

174
00:13:46,159 --> 00:13:48,006
أوني

175
00:13:48,126 --> 00:13:49,956
لماذا رجال الشرطة خارج الغرفة؟

176
00:13:50,076 --> 00:13:51,754
لماذا لم يدعونني أدخل؟

177
00:13:51,874 --> 00:13:55,089
سا وول، أنا أتحدث مع الطبيب

178
00:13:55,209 --> 00:13:56,692
أنا آسفة

179
00:13:57,021 --> 00:14:00,930
أغلب المرضى يستيقظون خلال يومين

180
00:14:01,050 --> 00:14:04,190
لكن هناك مرضى استفاقوا بعد 3 سنوات

181
00:14:04,310 --> 00:14:08,198
إذا، تقصد بأنها قد تستيقظ بعد 3 سنوات؟

182
00:14:08,686 --> 00:14:10,938
نعم وربما أكثر

183
00:14:11,058 --> 00:14:12,693
كلا. دكتور

184
00:14:12,813 --> 00:14:15,942
هذا لا يمكن. دع أمي تستيقظ الآن

185
00:14:16,062 --> 00:14:18,606
سا وول. ماذا تفعلين؟ اهدئي رجاءا

186
00:14:19,261 --> 00:14:21,817
حتى لو تأخر الأمر.. حتى لو استيقظت

187
00:14:21,937 --> 00:14:25,045
لن تعيش بصورة طبيعية كالسابق

188
00:14:25,348 --> 00:14:27,536
انقذها رجاءا أيها الطبيب

189
00:14:27,656 --> 00:14:29,853
انقذ أمي أيها الطبيب

190
00:14:30,596 --> 00:14:34,668
انقذ أمي أيها الطبيب. انقذ أمي

191
00:14:41,728 --> 00:14:43,157
أوني

192
00:14:44,630 --> 00:14:46,840
هل يمكنك ابعاد رجال الشرطة عن الغرفة؟

193
00:14:46,960 --> 00:14:49,027
لماذا لا استطيع الدخول؟

194
00:14:49,147 --> 00:14:52,628
إن دخل أي أحد وخرج من الغرفة فلن يكون
هذا جيدا للمريض

195
00:14:52,932 --> 00:14:54,340
هل أنا أي شخص؟

196
00:14:54,460 --> 00:14:56,389
لنتكلم بعد أن تستيقظ أمي

197
00:14:56,714 --> 00:14:58,252
ألم تسمعي أيضا؟

198
00:14:58,372 --> 00:15:00,375
لا نعرف متى ستستيقظ؟

199
00:15:00,495 --> 00:15:03,342
بعد أن تستيقظ، قد لا تكون حتى كما كانت

200
00:15:03,462 --> 00:15:05,590
أوني ساعديني هنا فقط

201
00:15:05,710 --> 00:15:07,302
أنا جي يونغ حقا

202
00:15:07,422 --> 00:15:10,557
التي كانت تلاحقك في كل أرجاء المنزل
إنها أنا جي يونغ

203
00:15:12,561 --> 00:15:16,243
إن كنت أختي حقا. فسأكون سعيدة بالفعل

204
00:15:16,676 --> 00:15:20,727
إن تمكنا من ايجاد أختي الضائعة
فسيكون هذا رائعا لنا جميعا

205
00:15:20,847 --> 00:15:22,893
لكن لماذا تستمرين بإبعادي؟

206
00:15:23,013 --> 00:15:25,175
من يبعدك؟

207
00:15:25,295 --> 00:15:28,316
منذ فترة قصيرة كونت أمي انطباعا سيئا عنك

208
00:15:28,436 --> 00:15:31,067
وكانت هناك ابنة مزيفة أيضا
هذا معقد جدا فحسب. أليس كذلك؟

209
00:15:31,392 --> 00:15:34,651
وفجأة ادعيت بأنك ابنتها

210
00:15:34,771 --> 00:15:37,163
لو كنت أنت، أما كنت لترين هذا صادما ولا يصدق أيضا
أليس كذلك؟

211
00:15:37,283 --> 00:15:39,308
أمي اعترفت بي بالفعل

212
00:15:39,428 --> 00:15:44,475
ألم تقل لك أي شيء ذلك اليوم؟ ألم تفعل؟

213
00:15:44,595 --> 00:15:46,697
هل تشكين بي؟

214
00:15:46,817 --> 00:15:49,848
إذا لم لا استطيع الدخول لغرفتها؟

215
00:15:50,630 --> 00:15:53,316
أمي تحتاج للراحة التامة

216
00:15:53,436 --> 00:15:57,583
إن كنت تفكرين بمصلحتها حقا. تعاوني معنا رجاءا

217
00:15:57,930 --> 00:16:00,767
أنا أيضا متعبة ومرهقة جدا الآن

218
00:16:01,331 --> 00:16:03,357
إن كنت تفكرين بمصلحتي أيضا

219
00:16:03,477 --> 00:16:05,892
دعيني أدخل غرفتها إذا

220
00:16:06,012 --> 00:16:08,383
سأنظر إليها فقط

221
00:16:08,503 --> 00:16:10,809
بعد 20 عاما وجدت أمي أخيرا

222
00:16:10,929 --> 00:16:13,278
أوني. أرجوك حاولي أن تفهميني

223
00:16:15,819 --> 00:16:18,678
أعلم. سأحاول التكلم لإدارة المستشفى

224
00:16:20,129 --> 00:16:23,162
متى سيعود أبي؟ هل اتصل؟

225
00:16:23,949 --> 00:16:27,134
نحن خائفون من أن يشعر بالقلق
لهذا لم نخبره بالتفاصيل بعد

226
00:16:28,650 --> 00:16:30,794
لا تقلقيز اذهبي للعمل الآن فحسب

227
00:16:30,914 --> 00:16:34,108
أمي ستستيقظ بالتأكيد

228
00:16:40,635 --> 00:16:43,949
كلا. أريد تأجيل صفقة هونغ كونغ

229
00:16:44,447 --> 00:16:47,689
سأغادر بعد غد. توقف عن النظر لي

230
00:16:56,677 --> 00:16:59,016
أعلم بأن هذا فظ ولكن ها أنا مجددا

231
00:16:59,136 --> 00:17:01,442
أعتقد بأنني يجب أن اتصل بالشرطة اليوم

232
00:17:02,303 --> 00:17:05,011
أمس قابلت البرفسورة تشوي جانغ هي

233
00:17:05,623 --> 00:17:08,049
لقد حصلت على نصف المبلغ الذي كنت أريده فقط

234
00:17:08,169 --> 00:17:11,450
لقد وافقت على اعطائي باقي المبلغ بعد أن تتأكد
من الحقائق مع دو يونغ

235
00:17:12,359 --> 00:17:15,673
لكن المرأة وقعت في الليلة الماضية

236
00:17:17,136 --> 00:17:21,923
لذلك أتسائل ماذا إذا كان يجب أن أحصل على الباقي
من الرئيس كيم جون سي بدلا من ذلك

237
00:17:23,028 --> 00:17:24,826
لذلك أنا هنا

238
00:17:28,429 --> 00:17:31,158
عن أي مال تتحدث؟

239
00:17:31,830 --> 00:17:36,704
أنوي عرض الصور وما أعرفه من معلومات على الانترنت

240
00:17:36,824 --> 00:17:39,959
هل أنت على استعداد لمقاضاتك بتهمتي التشهير والقذف؟

241
00:17:40,436 --> 00:17:42,884
أنا شخص ليس لديه الكثير ليخسره

242
00:17:43,004 --> 00:17:45,050
ما الذي ستحصل عليه من نشر هذه الأشياء؟

243
00:17:45,353 --> 00:17:48,472
لن تستفيذ شيئا من هذا لا أنت ولا دو يونغ

244
00:17:48,897 --> 00:17:53,835
للأخت التعيسة التي فقدت فجأة منزلها واسرتها

245
00:17:53,955 --> 00:17:56,153
هذا دين يجب سداد. أليس كذلك؟

246
00:17:56,273 --> 00:17:58,337
سأتصل بالشرطة

247
00:17:58,457 --> 00:18:00,742
ألقي نظرة على هذا أولا قبل أن تذهب

248
00:18:04,126 --> 00:18:05,599
[تشوي جانغ هي]

249
00:18:08,497 --> 00:18:12,591
شخص سيء المزاج مثلها

250
00:18:13,230 --> 00:18:15,257
يمكنك التأكد من توقيعها

251
00:18:15,377 --> 00:18:18,766
لقد وقعت هذا بالأمس

252
00:18:20,239 --> 00:18:25,364
هل أنت واثق بأن هذه الصورة التقطت في اليوم
التي اختفت فيه الأخت؟

253
00:18:25,884 --> 00:18:30,259
حتى لو كانت دو يونغ هي من الصورة
يمكن أن تكون التقطت في يوم آخر

254
00:18:31,256 --> 00:18:37,334
اليوم الذي رأيت فيه شين دو يونغ تصطحب أختها
في محطة سيئول كان 13 فبراير

255
00:18:37,659 --> 00:18:41,037
تاريخ فقدان الطفلة في التقرير كان في 13 فبراير أيضا

256
00:18:41,579 --> 00:18:45,359
هذه الصورة نشرت في اليوم التالي

257
00:18:50,708 --> 00:18:55,170
في ذلك اليوم، كان ملجأ الأيتام يقوم بجمع التبرعات
لذلك ذهبت إلى محطة سيئول

258
00:18:55,690 --> 00:18:58,029
..في محطة سيئول، بوضوح

259
00:18:58,149 --> 00:19:01,754
رأيت دو يونغ تمشي وهو تمسك بيد أختها

260
00:19:02,318 --> 00:19:06,434
إن أردت التأكد من ذلك اتصل بـملجأ جي سونغ للأيتام 


261
00:19:06,737 --> 00:19:08,816
اسألهم أين كانوا يجمعون الأموال

262
00:19:08,936 --> 00:19:11,307
سيكون هذا مسجلا بشكل واضح

263
00:19:21,843 --> 00:19:23,933
آه أنا آسفة

264
00:19:32,058 --> 00:19:34,029
أوبا أين السكرتيرة جونغ؟

265
00:19:34,149 --> 00:19:35,854
..لقد طلبت هذا

266
00:19:38,302 --> 00:19:41,962
أوبا أليست هذه الصورة من ذلك اليوم؟

267
00:19:42,082 --> 00:19:44,194
لماذا لم تقل لي بأنها لديك؟

268
00:19:44,314 --> 00:19:46,143
لقد حصلت عليها للتو؟

269
00:19:46,701 --> 00:19:50,340
هل كان.. ذلك الرجل الذي كان هنا هو من تركها؟

270
00:20:08,043 --> 00:20:10,058
أوبا، هل يمكنني الحصول على هذه الصورة؟

271
00:20:10,178 --> 00:20:11,812
كلا

272
00:20:12,570 --> 00:20:14,780
لماذا تهمك هذه الصورة لهذا الحد؟

273
00:20:14,900 --> 00:20:16,751
هل تعرف طريقة الاتصال بذلك الشخص

274
00:20:16,871 --> 00:20:18,375
لا أعرف

275
00:20:18,495 --> 00:20:20,394
ما الأمر؟

276
00:20:20,514 --> 00:20:22,300
لماذا أحضر هذه الصورة لك؟

277
00:20:22,420 --> 00:20:25,267
لابد أن لديه سبب ليأتي لرؤيتك مرتين

278
00:20:25,387 --> 00:20:29,274
أنا آسف سا وول
لا يمكنني اخبارك هذه المرة

279
00:20:30,184 --> 00:20:33,607
إن ظهر ذلك الرجل مرة أخرى يجب أن تخبرني

280
00:20:33,727 --> 00:20:34,950
أرجوك أوبا

281
00:20:35,070 --> 00:20:37,636
لماذا تريدين مقابلته بشدة؟

282
00:20:39,195 --> 00:20:43,196
أنا آسفة أوبا. لا يمكنني اخبارك هذه المرة أيضا

283
00:20:49,993 --> 00:20:52,614
نعم. هنا ملجأ سي جونغ للأيتام

284
00:20:53,177 --> 00:20:57,479
لقد اتصلت قبل قليل. أنا في طريقي الآن

285
00:20:57,599 --> 00:21:02,504
بعد محطتين للوقود انعطف يمينا. أهذا صحيح؟

286
00:21:08,051 --> 00:21:11,907
أتيت كل هذا الطريق للتبرع؟ شكرا جزيلا لك

287
00:21:12,027 --> 00:21:14,419
إنه مبلغ كبير جدا أيضا

288
00:21:14,849 --> 00:21:16,604
لا تقل هذا رجاءا

289
00:21:17,058 --> 00:21:20,026
نتمنى أن تستمر بدعمنا

290
00:21:20,459 --> 00:21:22,863
شكرا جزيلا لك سيدي

291
00:21:23,557 --> 00:21:24,921
هل تتلقون الكثير من الدعم؟

292
00:21:25,041 --> 00:21:28,251
في الآونة الأخيرة الأوضاع صعبة للغاية، لهذا لا نتلقى 
تبرعات كثيرة

293
00:21:29,355 --> 00:21:31,760
أمازلتم تجمعون التبرعات الآن؟

294
00:21:31,880 --> 00:21:35,680
نعم نفعل ذلك. خلال مهرجان الخريف ومهرجان الربيع أيضا

295
00:21:35,800 --> 00:21:38,521
وعندما يكون الأطفال في عطلة الشتاء

296
00:21:38,846 --> 00:21:40,817
كان هذا منذ زمن بعيد

297
00:21:40,937 --> 00:21:43,893
في الوقت الحاضر، الأطفال يرفضون الذهاب
عندما نطلب منهم ذلك

298
00:21:44,803 --> 00:21:47,758
أيها المدير أنا آسف على إزعاجك

299
00:21:47,878 --> 00:21:51,181
هل يمكنني أن أرى سجلات التبرعات السابقة؟

300
00:21:53,173 --> 00:21:54,863
فبراير 1988

301
00:22:15,301 --> 00:22:21,972
<i>اليوم الذي رأيت فيه شين دو يونغ تصطحب اختها
في محطة سيئول كان 13 فبراير</i>

302
00:22:22,092 --> 00:22:25,177
<i>تارج فقدان الطلفلة في التقرير كان 13 فبراير أيضا</i>

303
00:22:26,174 --> 00:22:28,752
<i>[هونغ يون سب]</i>

304
00:24:07,933 --> 00:24:09,298
أمي

305
00:24:11,897 --> 00:24:14,410
هل يمكنك الشعور بيدي؟

306
00:24:17,811 --> 00:24:20,612
حتى لو كنت لا تستطيعين الحركة الآن

307
00:24:21,002 --> 00:24:24,728
لكن يمكنك سماع صوتي وما أقوله الآن. صحيح؟

308
00:24:27,067 --> 00:24:29,580
لقد اشتقت إلى رائحتك يا أمي

309
00:24:43,329 --> 00:24:47,835
أمي لقد افتقدتني أيضا صحيح. أشعر بهذا

310
00:24:47,955 --> 00:24:50,586
هكذا تمكنت من الاستمرار

311
00:24:55,251 --> 00:24:59,258
أمي سأغني لك الأغنية التي اعتدت أن أغنيها لك

312
00:25:00,017 --> 00:25:04,504
إن عرفتها، حركي اصبعك قليلا فقط

313
00:25:06,150 --> 00:25:10,005
غرد غرد الفرخ الصغير
الفرخ الصغير هو جي يونغ

314
00:25:10,125 --> 00:25:13,903
أعطني زي الفرخ رجاءا

315
00:25:20,054 --> 00:25:21,181
أمي

316
00:25:23,494 --> 00:25:25,877
دكتور. دكتور

317
00:25:34,682 --> 00:25:37,260
ألم تستيقظ؟

318
00:25:38,538 --> 00:25:40,682
ماذا تفعلين هنا؟

319
00:25:45,597 --> 00:25:48,564
ألم أقل لك بأن أمي تحتاج للراحة التامة؟

320
00:25:50,059 --> 00:25:54,283
لقد اشتقت لها، وكنت قلقة

321
00:25:56,427 --> 00:25:58,744
لا يمكنيي البقاء دون فعل أي شيء

322
00:26:00,109 --> 00:26:01,625
..في حالة لو

323
00:26:01,745 --> 00:26:03,358
في حالة لو ماذا؟

324
00:26:03,478 --> 00:26:07,238
على الرغم من أنني لا أريد التفكير بهذا

325
00:26:07,953 --> 00:26:10,206
فيما لو توفيت أمي

326
00:26:12,339 --> 00:26:14,657
في حال توفيت أمي

327
00:26:15,675 --> 00:26:18,707
أريد أن أرى وجهها مرة أخرى قبل أن تموت

328
00:26:19,205 --> 00:26:21,458
أريد أن أمسك يدها مرة أخرى

329
00:26:25,073 --> 00:26:27,066
هذا لن يحدث

330
00:26:27,542 --> 00:26:30,921
تعتقدين ذلك أيضا؟ ستستيقظ قريبا. صحيح؟

331
00:26:32,502 --> 00:26:34,657
لقد حركتعينيها حقا للتو

332
00:26:34,777 --> 00:26:36,845
كما لو أنها قادرة على سماعي

333
00:26:43,885 --> 00:26:46,193
أرى أن أبي عاد بالفعل

334
00:26:46,313 --> 00:26:48,338
أخبريه عني رجاءا أوني

335
00:26:48,458 --> 00:26:50,531
أنه مكتئب بالفعل بسبب أمي

336
00:26:50,651 --> 00:26:52,873
وتردينني أنه أخبره عنك الآن؟

337
00:26:53,826 --> 00:26:57,942
أوني أنت الوحيدة التي يمكنني الاعتماد عليها الآن

338
00:26:58,830 --> 00:27:01,299
ساعيدني رجاءا. أرجوك

339
00:27:01,419 --> 00:27:03,977
سا وول كيف يمكنك ألا تفكري إلا بنفسك؟

340
00:27:04,097 --> 00:27:07,400
انتظار استيقاظ أمي هو الترتيب الصحيح للأمور. صحيح؟

341
00:27:07,833 --> 00:27:12,078
أنا آسفة جدا. سأغادر الآن إذا

342
00:27:12,198 --> 00:27:15,335
هناك الكثير من مواعيد الزبائن هذا المساء

343
00:27:30,768 --> 00:27:33,822
نعم. إنها تناسب الاجتماع السنوي العام. أليس كذلك؟

344
00:27:33,942 --> 00:27:38,109
كل شيء جاهز لدي. كيف حال الرئيس؟

345
00:27:38,229 --> 00:27:40,361
رئيس. ساعدني بايصال هذه الرسالة رجاءا

346
00:27:40,481 --> 00:27:43,242
قل له أن يأكل جيدا ويتعافى بسرعة

347
00:27:43,362 --> 00:27:44,650
نعم

348
00:27:46,903 --> 00:27:49,469
-مرحبا
-أنت هنا. ادخلي

349
00:27:56,956 --> 00:27:58,191
من هنا رجاءا

350
00:28:10,876 --> 00:28:12,068
رئيس

351
00:28:12,188 --> 00:28:14,688
آسف لتكبيدك عناء القدوم إلى هنا

352
00:28:15,128 --> 00:28:18,421
لقد سمعت بأنك تعافيت بالفعل، ولكن لا يبدو هذا

353
00:28:18,541 --> 00:28:21,345
هل اخترت هذا بنفسك

354
00:28:21,465 --> 00:28:23,381
إنها رائعة

355
00:28:23,501 --> 00:28:26,508
إن ارتديت هذه ستبدو كما لوأن عمرك 31

356
00:28:26,628 --> 00:28:29,280
ما الفائدة من العودة لهذه السن؟

357
00:28:29,400 --> 00:28:31,295
الحياة صعبة جدا بحد ذاتها

358
00:28:31,415 --> 00:28:35,389
يا. أن اصبح عمرك 31 ثانية. ستكون سعيدا جدا

359
00:28:37,331 --> 00:28:41,359
شخصية لطيفة جدا وشجاعة أيضا

360
00:28:41,479 --> 00:28:43,742
ستصبحين ناجحة جدا

361
00:28:43,862 --> 00:28:45,475
بالطبع

362
00:28:46,741 --> 00:28:48,192
اليوم

363
00:28:50,271 --> 00:28:51,549
شكرا لك

364
00:28:51,669 --> 00:28:52,784
كلا

365
00:28:53,130 --> 00:28:55,513
إنها تعبير عن امتناني. اقبليها

366
00:28:56,921 --> 00:28:57,982
اسرعي

367
00:28:58,538 --> 00:29:00,228
شكرا لك

368
00:29:01,571 --> 00:29:02,632
كوني بخير

369
00:29:04,755 --> 00:29:06,769
نعم. ابقى بخير

370
00:29:57,795 --> 00:29:59,701
[1000$]

371
00:30:32,738 --> 00:30:34,427
رئيس

372
00:30:34,839 --> 00:30:37,330
رئيس. رئيس

373
00:30:37,450 --> 00:30:39,908
رئيس يون. رئيس يون

374
00:30:42,349 --> 00:30:43,648
رئيس

375
00:30:46,291 --> 00:30:48,673
حتى النهاية مازلت غير سعيد بسببك

376
00:30:52,226 --> 00:30:54,541
لماذا تفكر بالانتحار أيها الرئيس؟

377
00:30:56,231 --> 00:30:57,595
..أنا

378
00:30:58,202 --> 00:31:02,339
ليس لدي أي سبب للعيش

379
00:31:03,379 --> 00:31:06,454
لكن ما الجيد في الموت؟

380
00:31:07,949 --> 00:31:10,700
أنت. أنت اذهبي لمنزلك

381
00:31:11,046 --> 00:31:13,732
رئيس، لم أنت عديم الفائدة؟

382
00:31:13,852 --> 00:31:18,172
رجل مثلك.. كيف بنى من الصفر مجموعة تان مون للبناء

383
00:31:24,622 --> 00:31:26,572
لقد قتلت شخصا

384
00:31:28,933 --> 00:31:35,149
عندما كنت شابا بسبب طموحي قتلت شخصا

385
00:31:36,698 --> 00:31:39,860
الحادث وقع فجأة

386
00:31:40,295 --> 00:31:42,818
ولم أسلم نفسي

387
00:31:42,938 --> 00:31:47,226
بدلا من ذلك، جعلت سائقي يتلقى اللوم بدلا مني

388
00:31:48,028 --> 00:31:51,162
هو الذي اتهم بالقتل

389
00:31:51,282 --> 00:31:54,000
حتلا الآن لست لدي أي فكرة أين هو

390
00:31:54,888 --> 00:31:58,440
تخلى عن زوجته وأطفاله أيضا

391
00:32:00,301 --> 00:32:03,680
كان لديه ابنة عمرها شهر واحد فقط

392
00:32:03,800 --> 00:32:05,998
هذه الطفلة أرسلت لملجأ الأيتام

393
00:32:06,118 --> 00:32:08,900
زوجتع عملت في أحد المطاعم

394
00:32:09,020 --> 00:32:11,911
لكنني فقدت الاتصال بها فيما بعد

395
00:32:16,351 --> 00:32:18,582
الاعمال التجارية التي كان يديرها الرئيس السابق

396
00:32:18,702 --> 00:32:21,846
توليت أنا إدارة المشروع

397
00:32:21,966 --> 00:32:24,142
الأعمال نمت يوما بعد يوم

398
00:32:24,262 --> 00:32:29,016
لقد نسيت بأنني آثم، وتسلقت أعلى وأعلى

399
00:32:29,579 --> 00:32:37,274
لكن ليس صحيحا بأن الرب لا يرى

400
00:32:38,249 --> 00:32:41,585
منذ 3 سنوات تلقيت عقابي

401
00:32:43,092 --> 00:32:46,059
زوجتي مرضت فجأة

402
00:32:46,666 --> 00:32:50,478
ابني وزوجته توفيا في نفس اليوم في حادث سير

403
00:32:54,217 --> 00:33:00,108
حفيدي سقط في غيبوبة إلى أن توفي بعد عام ونصف

404
00:33:01,798 --> 00:33:03,812
جميعهم ماتوا

405
00:33:04,307 --> 00:33:06,841
أنا وحدي بقيت

406
00:33:11,108 --> 00:33:13,253
عندها عرفت

407
00:33:13,989 --> 00:33:18,541
بأن عقابي أكبر من الموت

408
00:33:20,729 --> 00:33:24,173
أخذ مني عائلتي

409
00:33:24,293 --> 00:33:27,219
وتركني أعيش بمثل هذا البؤس

410
00:33:31,892 --> 00:33:35,899
لابد أن الرب تركك لسبب ما

411
00:33:37,350 --> 00:33:39,863
العثور على أؤلئك الناس والاعتذار منهم

412
00:33:41,217 --> 00:33:46,199
أليس هذا هو سبب معاناتك من كل هذا الألم؟

413
00:33:46,914 --> 00:33:50,791
مازلت تتظاهرين بأنك تفهمين كل هذا الآن؟

414
00:33:50,911 --> 00:33:52,719
لا تمت

415
00:33:52,839 --> 00:33:54,445
اصمتي

416
00:34:02,265 --> 00:34:05,440
أنا لا أعطيك هذا لأنني أصدق ما قلته

417
00:34:05,560 --> 00:34:08,191
إذا هل تعطيني هذا لتصبح صديقا لي؟

418
00:34:08,311 --> 00:34:12,501
أريدك أن تتوقف عن الاتصال بي او
بـ دو يونغ من الآن وصاعدا

419
00:34:13,501 --> 00:34:17,660
طالما أنك سهلت الأمور، سأحافظ على جانبي من الصفقة

420
00:34:17,780 --> 00:34:20,371
أتمنى ألا تتصل بـ دو يونغ ثانية

421
00:34:20,717 --> 00:34:24,270
أعرف. قلت بأنني سأحافظ على وعدي

422
00:34:44,590 --> 00:34:47,427
أنا هنا وحدي. لا تقلقي

423
00:34:49,550 --> 00:34:51,370
كيف حالك؟

424
00:34:58,945 --> 00:35:01,414
ملابسك وأحذيتك

425
00:35:01,534 --> 00:35:04,131
وكريم عينك أيضا كلها هنا

426
00:35:04,251 --> 00:35:07,012
هناك عطر جديد هنا أيضا. جربيه

427
00:35:11,171 --> 00:35:12,990
شكرا أوني

428
00:35:13,423 --> 00:35:16,954
عن لقائنا اليوم، أرجوك ابقيه سرا عن يون سب أوبا

429
00:35:17,842 --> 00:35:21,329
لماذا اتصلت بي بعد مدة طويلة؟
لقد افتقدتك

430
00:35:25,632 --> 00:35:27,733
هذا المكان مازال رائعا

431
00:35:27,853 --> 00:35:30,116
لماذا فعلت هذا الشيء الشخيف؟

432
00:35:30,236 --> 00:35:32,975
أردت أن أجعلك أختي أيضا

433
00:35:33,517 --> 00:35:35,541
أنا نادمة على هذا الآن

434
00:35:35,974 --> 00:35:38,508
ما الفائدة من رجل قلبه في مكان آخر؟

435
00:35:39,440 --> 00:35:44,335
الآن أشعر بأنه علي التخلي عنه والبقاء هنا

436
00:35:45,663 --> 00:35:47,244
هل تشاجرتما؟

437
00:35:48,110 --> 00:35:51,988
أعتقد بأنه لم ينسى حبيبته السابقة
والتي هي صديقتي أيضا

438
00:35:52,724 --> 00:35:55,605
هل تريدين العودة لتصبحي ابنة هذه الأسرة مجددا؟

439
00:35:55,725 --> 00:35:57,883
لم يعد هذا ممكنا الآن

440
00:35:58,771 --> 00:36:00,742
ماذا حدث لأمي؟

441
00:36:01,609 --> 00:36:02,735
ماذا حدث لها؟

442
00:36:02,855 --> 00:36:04,598
لقد سمعت بأنها سقطت

443
00:36:04,718 --> 00:36:05,897
حتى أنك تعلمين هذا أيضا؟

444
00:36:06,017 --> 00:36:09,353
يون سب أوبا ذهب لرؤية خطيبك كما أعتقد

445
00:36:09,938 --> 00:36:10,847
مرة أخرى؟

446
00:36:11,324 --> 00:36:12,190
لماذا؟

447
00:36:12,775 --> 00:36:14,790
لا أعرف لماذا؟

448
00:36:14,910 --> 00:36:17,562
سأكتشف من أجلك

449
00:36:21,318 --> 00:36:24,134
كنت أرغب بإرتداء هذه الملابس مؤخرا

450
00:36:44,154 --> 00:36:45,388
عزيزتي

451
00:36:46,168 --> 00:36:48,031
هل انتيهت اليوم؟

452
00:36:48,151 --> 00:36:50,557
كان من الصعب حجز الاستوديو
مازال أمامي وقت طويل قبل أن أذهب	

453
00:36:50,677 --> 00:36:53,394
أهذا صحيح. لقد فرغت وقتي خصيصا للذهاب

454
00:36:53,514 --> 00:36:57,358
بما أن مشروعك أنتى. ألا وقت لديك للمرح؟

455
00:36:58,398 --> 00:37:00,109
..أمك مازالت

456
00:37:00,229 --> 00:37:01,495
نعم

457
00:37:02,650 --> 00:37:04,144
لا تتشائمي

458
00:37:05,661 --> 00:37:07,177
ما رأيك بشرب الشاي؟

459
00:37:08,130 --> 00:37:09,559
يبدو هذا رائعا

460
00:37:11,379 --> 00:37:13,896
هل يتم تدريب المذيعين هنا؟

461
00:37:14,286 --> 00:37:15,087
نعم

462
00:37:16,647 --> 00:37:21,044
عزيزي جدولي في الفترة الأخيرة مزدحم جدا

463
00:37:21,737 --> 00:37:24,589
بالإضافة إلى البرنامج، هناك الكثيير مما علي القيام به

464
00:37:25,044 --> 00:37:29,463
هناك الكثير من المناسبات لحضورها
وعلي انهاء اطروحتي أيضا

465
00:37:31,824 --> 00:37:35,897
على الرغم من أن هذا يبدو طمعا ولكنني أريد القيام بكل هذا

466
00:37:39,341 --> 00:37:40,922
دو يونغ

467
00:37:41,312 --> 00:37:42,699
نعم عزيزي

468
00:37:43,738 --> 00:37:46,395
سوف أغطي كل أخطائك أيا كانت

469
00:37:46,698 --> 00:37:48,496
وسأقف إلى جانبك

470
00:37:49,427 --> 00:37:50,684
وبعد؟

471
00:37:51,875 --> 00:37:54,496
لهذا أتمنى أن تكوني صريحة معي

472
00:37:56,664 --> 00:37:59,004
هل رأيت هونغ يون سب مرة أخرى؟

473
00:37:59,124 --> 00:38:01,755
ما الذي سمعته لتتصرف هكذا؟

474
00:38:03,444 --> 00:38:05,740
هل ذهبت مع أختك إلى محطة سيئول؟

475
00:38:07,831 --> 00:38:10,409
لقد سمعت بأن اليوم الذي ذهبت فيه مع أختك
إلى محطة سيئول

476
00:38:10,529 --> 00:38:13,506
هو نفس اليوم الذي فقدت فيه أختك

477
00:38:14,156 --> 00:38:15,824
هو قال هذا؟

478
00:38:16,387 --> 00:38:19,448
ديو يونغ. أتمنى أن تخبريني بالحقيقة

479
00:38:19,568 --> 00:38:24,062
حتى لو فقدت أختك ذلك اليوم
أنا أفهم ذلك

480
00:38:25,124 --> 00:38:28,949
لم تستطيعي أخبار والديك بأنك أخذت أختك للخارج. صحيح؟

481
00:38:29,491 --> 00:38:31,787
حتى الآن مازالت لا تستطيعن دفع نفسك لقول هذا. صحيح؟

482
00:38:33,715 --> 00:38:35,924
لماذا أنت تشكل بي فجأة؟

483
00:38:36,044 --> 00:38:37,358
دو يونغ

484
00:38:37,662 --> 00:38:40,217
عندما تستيقظ أمك. أخبريها بالحقيقة فحسب

485
00:38:40,781 --> 00:38:43,250
سأذهب معك

486
00:38:43,748 --> 00:38:45,472
..على الرغم من أن هذا حدث منذ وقت طويل جدا لكننا

487
00:38:45,592 --> 00:38:50,043
اليوم الذي ضاعت فيه شقيقتي
قلت لك بأنني كنت أدرس في غرفتي

488
00:38:50,163 --> 00:38:52,035
قلتها 100 مرة

489
00:38:52,155 --> 00:38:55,417
هل يجب أن أقول لك مجددا؟
هل يجب أن أقولها ألف مرة؟

490
00:38:55,537 --> 00:38:59,489
هونغ يون سب كان في محطة سيئول
في اليوم الذي فقدت فيه اختك

491
00:39:00,117 --> 00:39:02,327
ذهبت لتحقق من ذلك في الميتم

492
00:39:03,908 --> 00:39:05,121
إذا؟

493
00:39:05,713 --> 00:39:08,572
أنا لا أريدك أن تتعرضي للابتزاز من هؤلاء الأشخاص

494
00:39:12,345 --> 00:39:14,923
لم أصطحب أختي إلى محطة سيئول

495
00:39:15,984 --> 00:39:17,955
هذه ليست أنا التي في الصورة

496
00:39:20,570 --> 00:39:21,696
حسنا

497
00:39:22,628 --> 00:39:24,859
سأصدقك

498
00:39:40,191 --> 00:39:43,614
لماذا ولدت كاتريكيا في هذا العالم؟

499
00:39:45,216 --> 00:39:49,462
لماذا ارتكبت خطأ كهذا؟

500
00:39:50,455 --> 00:39:52,903
لماذا قامت الحرب؟

501
00:39:54,094 --> 00:39:57,300
ولماذا انغمست فيها بنفسي؟

502
00:39:59,596 --> 00:40:03,585
الاجابة على كل هذا وفهم إرادة الرب

503
00:40:03,910 --> 00:40:06,661
أمر مستحيل بالنسبة لي

504
00:40:09,001 --> 00:40:12,206
النغمة التي نستمع لها اليوم هي من اثنين من اساتذة روسيا العظام

505
00:40:12,326 --> 00:40:17,085
رواية تشكوفسكي وتولستوي - القيامة

506
00:40:22,305 --> 00:40:23,063
..أنا

507
00:40:24,823 --> 00:40:27,141
هل يجب أن أقول كل ذلك؟

508
00:40:27,877 --> 00:40:29,133
عن ماذا؟

509
00:40:33,494 --> 00:40:36,288
لا اعرف عن ماذا لكن قوليه كله فحسب

510
00:40:38,324 --> 00:40:41,400
الاحتفاظ به لوقت طويل
لا أعتقد بأن هذا جيد

511
00:40:43,523 --> 00:40:46,055
سواء كانت الكراهية أو الحب

512
00:40:47,485 --> 00:40:50,127
إنه لا يتعلق بالكراهية أو الحب

513
00:40:51,124 --> 00:40:54,329
إذا لا يوجد الكثير لتتمسكي به في قلبك

514
00:40:57,756 --> 00:40:59,879
لا أعرف ما هذا ولكن قوليه

515
00:41:02,218 --> 00:41:03,561
دونغ وو

516
00:41:06,847 --> 00:41:09,208
إذا لن يكون لدي مكان اذهب إليه

517
00:41:12,955 --> 00:41:15,489
إن لم يكن هناك مكان تذهب إليه تعال إلي

518
00:41:23,216 --> 00:41:26,356
أشعر بالحرج لكنني قلتها

519
00:41:28,214 --> 00:41:30,597
لابد بأنك عطشاة. لنذهب للشرب

520
00:41:47,424 --> 00:41:48,962
دونغ وو

521
00:41:52,205 --> 00:41:55,172
كنت حقا وحيدة وخائفة وقتها

522
00:41:58,248 --> 00:42:00,046
جي يونغ

523
00:42:02,888 --> 00:42:05,574
لقد أخذتها خارجا ,اضعتها عمدا

524
00:42:07,155 --> 00:42:09,559
هل يجب أن أكشف ذلك

525
00:42:17,632 --> 00:42:20,643
يبدو بأن أمي على وشك أن تستفيق

526
00:42:31,891 --> 00:42:34,035
لقد تم تجديد التصميم الداخلي

527
00:42:34,155 --> 00:42:36,028
تعال والقي نظرة في وقت ما

528
00:42:36,331 --> 00:42:38,346
نعم. شكرا لك

529
00:42:38,866 --> 00:42:41,097
أحضر يون سا وول هنا رجاءا

530
00:42:46,750 --> 00:42:50,778
لماذا أحضرتني إلى هنا دون أن تقول أي كلمة

531
00:42:51,840 --> 00:42:55,390
يبدو بأنك شخصية موثوقة

532
00:42:55,715 --> 00:42:58,943
للاحتفاظ بسرك، ألا يمكنك القول بالفعل؟

533
00:42:59,744 --> 00:43:02,733
تعتقدين بأنك ظريفة حقا؟ ألست كذلك؟

534
00:43:05,021 --> 00:43:07,685
لماذا لا تتباهين بنفسك اليوم؟

535
00:43:07,805 --> 00:43:10,480
لماذا سأتباهى بنفسي؟

536
00:43:12,992 --> 00:43:14,790
وأمك؟

537
00:43:15,158 --> 00:43:17,633
ستستفيق قريبا

538
00:43:19,756 --> 00:43:20,904
سا وول

539
00:43:21,727 --> 00:43:22,724
نعم؟

540
00:43:22,844 --> 00:43:25,106
هل ولدت في شهر أبريل؟
* سا وول هو شهر أبريل باللغة الكورية

541
00:43:25,691 --> 00:43:30,280
سأعرف تاريخ ميلاديالحقيقي عندما أرى أمي

542
00:43:30,605 --> 00:43:34,092
لقد ذهبت إلى الميتم في شهر أبريل
لهذا اسمي سا وول

543
00:43:35,543 --> 00:43:39,714
أبنتي ولدت في شهر أبريل أيضا

544
00:43:40,342 --> 00:43:43,115
التي توفيت الشهر الماضي؟

545
00:43:43,504 --> 00:43:44,826
سا وول

546
00:43:45,172 --> 00:43:46,689
نعم يا رئيس

547
00:43:46,809 --> 00:43:51,039
دعيني أعقد صفقة معك

548
00:43:53,465 --> 00:43:58,057
من الآن وصاعدا كل ما تريدينه

549
00:43:58,177 --> 00:44:00,474
سأحققه لك

550
00:44:02,207 --> 00:44:07,039
بغض النظر عما سيكلفني هذا من مال أو اتصالات

551
00:44:11,393 --> 00:44:13,472
لا تمزح معي

552
00:44:14,320 --> 00:44:18,327
أنت مشاغبة حتى النهاية
لا يوجد شيء يعجبني فيك

553
00:44:18,891 --> 00:44:20,537
غادري

554
00:45:04,082 --> 00:45:06,877
أوني لقد أردت أن أغادر قبل وصولك

555
00:45:08,326 --> 00:45:11,034
لنشرب الشاي قبل أن تغادري

556
00:45:13,958 --> 00:45:17,922
كلما أتنفس هذه الأيام، أظل أكررها كالتعويذة

557
00:45:18,956 --> 00:45:23,093
"أمي. استيقظي.. أمي.. استيقظي أرجوك"

558
00:45:23,613 --> 00:45:25,779
"أمي دعيني أراك مرة أخرى"

559
00:45:33,483 --> 00:45:35,844
يوم أول أمس شاهدت برنامجك على التلفزيون

560
00:45:35,964 --> 00:45:38,032
قمت بعمل جيد

561
00:45:38,768 --> 00:45:41,926
حتى وأمي بهذه الحالة، أنت لم تظهري هذا مطلقا

562
00:45:42,046 --> 00:45:44,937
أوني أنت حقا محترفة

563
00:45:51,911 --> 00:45:53,082
سا وول

564
00:45:54,382 --> 00:45:55,898
نعم أوني

565
00:46:01,595 --> 00:46:02,786
سا وول

566
00:46:08,552 --> 00:46:11,108
لدي ما أخبرك به

567
00:46:12,018 --> 00:46:14,032
نعم أوني تابعي رجاءا

568
00:46:20,503 --> 00:46:24,553
..كل هذا الوقت أنا

569
00:46:29,046 --> 00:46:32,728
شين دو يونغ أمك استعادت وعيها

570
00:47:10,367 --> 00:47:11,406
أمي

571
00:47:20,884 --> 00:47:22,075
أمي

572
00:47:23,959 --> 00:47:25,952
أمي أنا جي يونغ

573
00:47:46,219 --> 00:47:47,692
دو يونغ

574
00:47:56,347 --> 00:47:57,798
نعم أمي

575
00:48:00,809 --> 00:48:02,824
أين ذهبت؟

576
00:48:04,995 --> 00:48:08,352
لقد ذهبت خارج الصالة

577
00:48:10,215 --> 00:48:13,811
قبل أن آخذك من المدرسة كيف لك أن تتجولي بعيدا؟

578
00:48:14,136 --> 00:48:15,717
كنت قلقة

579
00:48:16,803 --> 00:48:18,016
أمي

580
00:48:18,969 --> 00:48:20,290
أمي

581
00:48:22,434 --> 00:48:24,319
دو يونغ

582
00:48:25,424 --> 00:48:27,467
تعالي امسكي يدي

583
00:48:34,550 --> 00:48:35,698
نعم أمي

584
00:48:38,891 --> 00:48:41,165
لابد أنك كنت قلقة. صحيح؟

585
00:48:43,873 --> 00:48:45,757
بالطبع أمي

586
00:48:47,005 --> 00:48:51,207
لا بأس الآن لقد عدت

587
00:48:53,520 --> 00:48:54,624
أمي

588
00:48:56,812 --> 00:48:58,718
أنا جي يونغ

589
00:48:59,845 --> 00:49:02,790
أمي. ألا تتذكرين يون سا وول؟

590
00:49:06,647 --> 00:49:09,116
إنها أنا جي يونغ

591
00:49:09,419 --> 00:49:11,174
جي يونغ

592
00:49:12,712 --> 00:49:14,834
لقد تحدثنا عن هذا، ألم نفعل؟

593
00:49:14,954 --> 00:49:18,205
ألا تعرفين من أنا؟

594
00:49:20,176 --> 00:49:21,952
دو يونغ

595
00:49:22,889 --> 00:49:24,296
نعم أمي

596
00:49:25,899 --> 00:49:27,589
من هذه؟

597
00:49:30,275 --> 00:49:31,206
أمي

598
00:49:32,571 --> 00:49:35,775
من هذه؟ أي صديقتك؟

599
00:49:35,895 --> 00:49:39,479
استفيقي. ما الذي تقولينه؟

600
00:49:39,999 --> 00:49:45,154
أمي أنا جي يونغ. أمي أنا جي يونغ

601
00:49:45,274 --> 00:49:50,485
جي يونغ التي تبحثين عنها منذ 20 عاما
جي يونغ

602
00:49:51,785 --> 00:49:52,998
دو يونغ

603
00:49:53,118 --> 00:49:54,081
أمي

604
00:49:54,492 --> 00:49:55,944
دو يونغ

605
00:50:04,274 --> 00:50:07,563
أمي ماذا يجب أن أفعل الآن؟

606
00:50:08,971 --> 00:50:12,306
أنت لم تتعرفي علي الآن
قلت لك بأنني جي يونغ

607
00:50:38,867 --> 00:50:40,102
أوني

608
00:50:41,077 --> 00:50:45,604
قولي شيئا. أنا جي يونغ

609
00:50:46,795 --> 00:50:48,095
أوني

610
00:51:17,061 --> 00:51:18,188
أمي

611
00:51:19,031 --> 00:51:20,742
سيكون على ما يرام

612
00:51:21,544 --> 00:51:23,190
ثقي بي فحسب

613
00:51:31,031 --> 00:51:32,266
عزيزي

614
00:51:32,386 --> 00:51:35,688
عزيزي لماذا تأخرت للغاية؟

615
00:51:35,808 --> 00:51:38,223
هل أنت على ما يرام؟

616
00:51:38,343 --> 00:51:40,064
هل اشتريت الهدية؟

617
00:51:40,184 --> 00:51:44,556
كيف لي أن أجد الوقت بينما أنت هنا في المستشفى؟

618
00:51:44,990 --> 00:51:46,961
هل أخبرتك دو يونغ بأنني كنت مرسضة؟

619
00:51:47,081 --> 00:51:50,524
أمي. ألست هنا بسبب عدوى البرد؟

620
00:51:50,644 --> 00:51:52,101
هنا المستشفى

621
00:51:52,221 --> 00:51:56,173
أعرف هذه أيضا. هذه الطفلة تحسبني حمقاء

622
00:52:05,707 --> 00:52:09,367
<i>مثل هذه الإصابات تتطلب العناية لمدة 6 اشهر</i>

623
00:52:09,487 --> 00:52:11,774
<i>على الرغم من أن ذاكرتها مضطربة
وتقول اشياء غير منطقية</i>

624
00:52:11,894 --> 00:52:14,677
<i>لا تعلقوا عليها أو تصححوا لها</i>

625
00:52:14,797 --> 00:52:17,384
<i>اقبلوها فحسب ودعوها كما هي</i>

626
00:52:18,164 --> 00:52:20,287
<i>لم يظهر أي شيء غير طبيعي في الاختبارات الأخرى</i>

627
00:52:22,034 --> 00:52:24,504
من تشبهين؟ تبدين رائعة للغاية

628
00:52:24,915 --> 00:52:27,038
أبدو جميلة للغاية مثلك يا أمي

629
00:52:27,158 --> 00:52:28,532
أهذا صحيح

630
00:52:30,935 --> 00:52:33,231
لقد أصبحت أفضل بكثير بعد مرضك

631
00:52:33,351 --> 00:52:34,964
يجب أن تمرضي في بعض الأحيان

632
00:52:35,084 --> 00:52:36,913
تستمر بقول الأشياء الخاطئة

633
00:52:37,033 --> 00:52:40,379
سأتراجع عما قلته، مازلت كما كنت

634
00:52:41,029 --> 00:52:43,667
بوجود دو يونغ بجانبي أشعر بالأمان

635
00:52:43,787 --> 00:52:46,309
الآن بما أنك بخير. كل شيء جيد

636
00:52:52,136 --> 00:52:53,847
سا وول

637
00:52:55,818 --> 00:53:00,042
هل ماتت؟ هل توفيت أمك؟

638
00:53:01,364 --> 00:53:02,988
أخبريني

639
00:53:03,108 --> 00:53:05,180
هل توفيت أمك

640
00:53:05,743 --> 00:53:07,801
أين دو يونغ الآن؟

641
00:53:08,342 --> 00:53:11,006
أمي استيقظت بخير

642
00:53:12,891 --> 00:53:14,342
لكن

643
00:53:14,976 --> 00:53:16,990
لم تتعرف علي

644
00:53:17,110 --> 00:53:18,030
ماذا؟

645
00:53:18,150 --> 00:53:21,257
لقد تم طردي من قبل حراس الأمن

646
00:53:22,470 --> 00:53:24,506
أمي لم تتعرف علي دونغ وو

647
00:53:26,544 --> 00:53:28,970
أوني لم تعترف بي

648
00:53:29,090 --> 00:53:31,504
ورفضت أن تخبر العائلة عني أيضا

649
00:53:33,930 --> 00:53:38,114
سأحاول التحدث معها. لاتبكي سا وول

650
00:53:53,997 --> 00:53:55,990
اعتقدت بأنك في المنزل

651
00:53:56,622 --> 00:54:00,780
لدي تسجيل لهذا أتيت. أنا مشغولة مؤخرا

652
00:54:01,582 --> 00:54:03,618
سمعت بأن أمك استفاقت

653
00:54:03,738 --> 00:54:04,766
نعم

654
00:54:05,286 --> 00:54:07,929
سمعت بأنها لم تتعرف على سا وول على الإطلاق

655
00:54:09,761 --> 00:54:12,296
لهذا لدي هذه الفكرة

656
00:54:12,837 --> 00:54:16,260
محادثة سا وول وأمي هل كانت حقيقية؟

657
00:54:17,104 --> 00:54:20,598
ألا يمكنك التحدث مع أمك عن هذا؟

658
00:54:21,573 --> 00:54:25,363
سا وول لا تكذب. أليس هذا غريبا جدا؟

659
00:54:26,208 --> 00:54:28,071
ماذا تريدني أن أقول لها؟

660
00:54:28,191 --> 00:54:31,899
سا وول قد تكون أختك. صحيح؟

661
00:54:33,458 --> 00:54:37,119
حاولي مناقسة هذا مع أمك

662
00:54:38,158 --> 00:54:40,454
دونغ وو لماذا تفعل هذا؟

663
00:54:41,116 --> 00:54:44,105
أمي استيقظت منذ بضع ساعات فقط

664
00:54:44,225 --> 00:54:47,874
أنا التي كنت قلقة من كل الاحتمالات بينما كانت
فاقدة للوعي

665
00:54:47,994 --> 00:54:49,434
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

666
00:54:49,554 --> 00:54:51,838
بينما أفهم ما تشعرين به

667
00:54:51,958 --> 00:54:54,129
سا وول انتظرت هذا لعشرين عاما

668
00:54:54,249 --> 00:54:58,482
تريدني أن أتحدث عن أختي في حين أن أمي مازالت مشوشة

669
00:54:58,602 --> 00:55:00,432
أخبريها دو يونغ

670
00:55:00,552 --> 00:55:04,089
..هذا لك أنت وسا وول

671
00:55:04,912 --> 00:55:07,598
يجب أن أقوم بذلك التسجيل
أراك مرة أخرى دونغ وو

672
00:55:07,718 --> 00:55:10,241
دو يونغ ما خطبك اليوم؟
تبدين شخصا مختلفا؟

673
00:55:10,361 --> 00:55:11,930
دونغ وو ما خطبك؟

674
00:55:12,050 --> 00:55:13,406
لماذا تعذبني أيضا؟

675
00:55:13,526 --> 00:55:16,265
الشخص الذي أحبه الآن هو أنت دو يونغ

676
00:55:16,385 --> 00:55:19,904
لكن سا وول اعتبرها مثل أسرتي
كصديقة وأخت

677
00:55:20,024 --> 00:55:22,525
إذا يجب أن تذهب لتريحها وتكون لطيفا معها

678
00:55:25,740 --> 00:55:27,083
دو يونغ

679
00:55:59,601 --> 00:56:00,944
أمي

680
00:56:03,825 --> 00:56:07,529
من راتب عملي الأول اقتطعت جزءا

681
00:56:08,872 --> 00:56:11,319
أردت أن اشتري لك بعض الملابس الداخلية

682
00:56:14,720 --> 00:56:16,713
عندما تستيقظين

683
00:56:17,714 --> 00:56:21,678
أردت أن أفعل كل شيء لم أفعله معك

684
00:56:23,822 --> 00:56:30,160
اعطيك بعض القرنفل. نذهب للاستحمام معا

685
00:56:32,997 --> 00:56:36,784
وأن اقتلع شعرك الأبيض أيضا

686
00:56:40,249 --> 00:56:43,130
لماذا لم أتمكن من فعل هذا؟

687
00:57:02,480 --> 00:57:04,841
تبدين أفضل من العارضة

688
00:57:04,961 --> 00:57:09,232
الملابس تبدو جيدة عليك
تبدوان رائعين معا أيضا

689
00:57:09,352 --> 00:57:12,178
شكرا لك. أحببت هذا كثيرا

690
00:57:12,298 --> 00:57:14,950
آنسة دو يونغ تبدين سعيدة حقا اليوم

691
00:57:15,070 --> 00:57:17,052
نعم. أشعر بشعور جيد

692
00:57:17,172 --> 00:57:20,043
أمي كانت مرسضة لكنها الآن أفضل

693
00:57:20,563 --> 00:57:24,506
وتم دعوتي إلى حفل مع جون سي
لهذا أنا سعيدة جدا.

694
00:57:26,152 --> 00:57:28,751
لماذا لا أرى سا وول في أي مكان؟
هاتفها مغلق طوال الوقت أيضا

695
00:57:28,871 --> 00:57:30,493
إنها ليست على ما يرام

696
00:57:30,613 --> 00:57:32,703
إنها في إجازة لترتاح

697
00:57:32,823 --> 00:57:33,894
ما مرضها؟

698
00:57:34,014 --> 00:57:35,410
إنها مصابة بالبرد

699
00:57:35,530 --> 00:57:38,551
التيارات الهوائية قوية جدا هذه الأيام

700
00:57:38,671 --> 00:57:44,073
هذا صحيح. ما الذي نستطيع فعله؟

701
00:57:44,193 --> 00:57:48,237
على الرغم من أنه يبدو جيدا
هل نشد الخصر قليلا؟

702
00:57:48,357 --> 00:57:50,620
-تبدين أفضل بهذه الطريقة
-لنفعل هذا

703
00:57:51,421 --> 00:57:53,776
تبدين جميلة حقا

704
00:57:54,165 --> 00:57:56,765
آنسة دو يونغ أنت سفيرة الدعاية الوطنية لبلدنا

705
00:57:56,885 --> 00:57:59,364
أنا فخورة جدا بك

706
00:57:59,484 --> 00:58:01,790
كرئيس كيم. وأنت كذلك. صحيح؟

707
00:58:02,161 --> 00:58:02,963
نعم

708
00:58:03,083 --> 00:58:06,970
إذا ماذا عن يوم الأريعاء بعد الظهر، الساعة الرابعة؟

709
00:58:07,316 --> 00:58:08,833
حسنا

710
00:59:47,571 --> 00:59:51,297
ألست الرجل الذي أرسل تلك الصور إلى كيم جون سي؟

711
00:59:52,683 --> 00:59:54,394
من أنت؟

712
00:59:54,514 --> 00:59:58,076
أنا آسفة. هل يمكتك أن تدعني ألقي نظرة على تلك الصور؟

713
00:59:58,196 --> 00:59:59,325
لماذا؟

714
00:59:59,445 --> 01:00:01,340
هذا أمر مهم حقا بالنسبة لي

715
01:00:01,460 --> 01:00:03,419
أرجوك دعني أراها

716
01:00:04,134 --> 01:00:06,084
-كلا
-أعرف بأنها لديك

717
01:00:07,427 --> 01:00:09,376
أرني إياها أرجوك

718
01:00:09,496 --> 01:00:11,203
لماذا أنت كالمخبولة؟

719
01:00:11,323 --> 01:00:13,391
لماذا لديك هذه الصور؟

720
01:00:13,511 --> 01:00:16,835
ألم أسألك أولا؟ لماذا تريدين رؤيتها

721
01:00:17,744 --> 01:00:19,780
..تلك الطفلة في الصورة

722
01:00:20,945 --> 01:00:22,483
قد تكون شخصا أعرفه

723
01:00:33,078 --> 01:00:35,677
أنت تعرف شيئا عن هذا. أليس كذلك؟

724
01:00:36,609 --> 01:00:37,995
قل لي

725
01:00:38,732 --> 01:00:40,183
لا استطيع ذلك

726
01:00:40,303 --> 01:00:41,677
لماذا؟

727
01:00:41,797 --> 01:00:45,569
لأنني وعدت شخصا ألا أخبر أحدا وأخذت منه
المال مقابل ذلك

728
01:00:46,609 --> 01:00:49,988
الحفاظ على الوعود من مبادئي

729
01:00:50,108 --> 01:00:52,652
أخبرني. أخبرني الآن

730
01:00:52,772 --> 01:00:54,898
أيتها الشقية هل فقدت عقلك؟

731
01:00:55,310 --> 01:00:59,750
أخبرني. أخبرني الآن. أخبرني. اخرني

732
01:00:59,870 --> 01:01:02,588
يا. ماذا تفعلين؟

733
01:01:02,708 --> 01:01:05,696
أرجوك أرجوك أخبرني

734
01:01:05,816 --> 01:01:08,533
أريد أن أعرف السبب أولا

735
01:01:12,367 --> 01:01:14,165
الطفلة في هذه الصورة

736
01:01:15,571 --> 01:01:17,326
اعتقد بأنها أنا

737
01:01:20,185 --> 01:01:22,806
كيف هو؟ هل أعجبك؟

738
01:01:24,508 --> 01:01:25,981
نعم أعجبني

739
01:01:29,135 --> 01:01:31,951
اليوم الذي رأيت فيه هان سوك في محطة سيئول

740
01:01:32,071 --> 01:01:35,308
هو نفس اليوم الذي تم التبليغ فيه عن فقد الطفلة

741
01:01:35,428 --> 01:01:39,089
لكن في نشرات البحث عن الطفلة المفقودة

742
01:01:39,209 --> 01:01:42,121
وفي الطلب المقدم للشرطة للإجراءات البحث

743
01:01:42,241 --> 01:01:44,569
لم يذكر شيء عم محطة سيئول

744
01:01:45,024 --> 01:01:47,997
ذكر فقط بأنها فقدت بالقرب من المنزل

745
01:01:52,784 --> 01:01:54,886
أتذكر هذا أيضا

746
01:01:56,569 --> 01:01:59,428
كان مكانا مزدحما وصاخبا

747
01:02:01,291 --> 01:02:05,645
كنت أسمع أصوات القطارات العالية

748
01:02:06,901 --> 01:02:11,082
شين دو يونغ أضاعتك في محطة القطار ذلك اليوم

749
01:02:11,407 --> 01:02:13,833
إلا أنها لم تقل ذلك للأسرة

750
01:02:14,613 --> 01:02:17,082
لماذا فعلت ذلك؟

751
01:02:20,643 --> 01:02:22,159
حسنا. لنبدأ

752
01:02:23,134 --> 01:02:26,383
الكاميرا. جاهزة. اقطع

753
01:02:26,773 --> 01:02:29,741
هذا الأسبوع سنقدم كل فرد في فريقنا

754
01:02:29,861 --> 01:02:33,466
لابد أنكم فضوليون لمعرفة الأشخاص وراء
برنامج المرأة الخارقة

755
01:02:33,586 --> 01:02:36,759
سيكون وقتا ممتعا لكم. يوم الأربعاء الساعة السابعة مساءا

756
01:02:36,879 --> 01:02:38,591
أراكم وقتها

757
01:02:38,711 --> 01:02:40,627
شين دو يونغ

758
01:02:42,598 --> 01:02:45,955
هل يمكن أن تكون قد أضاعتك عمدا وقتها؟

759
01:02:47,450 --> 01:02:49,551
يمكن أن تكون قد استقلت القطار لمكان بعيد
وتركتك هناك

760
01:02:49,671 --> 01:02:51,845
وبعدها عادت بمفردها

761
01:02:53,773 --> 01:02:55,333
كلا. هذا غير ممكن

762
01:02:56,632 --> 01:02:58,474
لا يمكن أن يحدث هذا

763
01:02:59,708 --> 01:03:00,358
لماذا؟

764
01:03:01,497 --> 01:03:04,010
إن فعلت ذلك حقا

765
01:03:05,353 --> 01:03:07,584
سأكسر عنقها

766
01:03:25,542 --> 01:03:26,669
أوني

767
01:03:28,163 --> 01:03:31,217
آمل أن يكون ما أفكر به الآن خاطئا

768
01:03:32,771 --> 01:03:36,670
بخلاف ذلك، لن أدع هذا يمر بسهولة

769
01:03:40,461 --> 01:03:42,605
ألا يجب علينا أن نتدرب جيدا

770
01:03:42,725 --> 01:03:45,425
نعم. يجب أن تمضي الأمور بسلاسة غدا

771
01:03:47,548 --> 01:03:49,692
كاتبة كيم هل أنت مشغولة؟

772
01:03:49,812 --> 01:03:51,317
نعم. أنا كذلك

773
01:03:51,437 --> 01:03:53,835
لقد تم تعييني لبرنامج جديد للتو

774
01:03:53,955 --> 01:03:56,456
لكن ليس لدي كاتب مناسب

775
01:03:56,576 --> 01:03:58,925
أريد العمل معك

776
01:03:59,597 --> 01:04:02,196
على الرغم من أنني شعبية قليلا

777
01:04:02,316 --> 01:04:04,644
لكن من الصعب علي إدارة 3 برامج في وقت واحد

778
01:04:04,764 --> 01:04:08,813
أليس كذلك؟ سينخفض مستوى الجودة. صحيح؟

779
01:04:09,419 --> 01:04:11,867
أنت بالكاد ترفعين رأسك حقا مع برنامجين

780
01:04:12,387 --> 01:04:15,614
إذا سأتحقق من الكتاب الآخرين. شكرا لك

781
01:04:21,125 --> 01:04:22,684
ما كان هذا؟

782
01:04:22,804 --> 01:04:25,513
كانت تستعرض فقط بأنها حصلت على برنامج جديد. صحيح؟

783
01:04:25,633 --> 01:04:28,524
دعك مهت. كان هذا لطيفا. أليس كذلك؟

784
01:04:28,644 --> 01:04:31,232
حقا. لنرى كيف سنفعل هذا

785
01:04:58,882 --> 01:05:00,962
كيف حالك سا وول

786
01:05:02,175 --> 01:05:06,137
قبل أن أناقش هذا مع المستشار شيم سو هو
فكرت بأنه من الأفضل أن أتحدث مع أولا

787
01:05:06,950 --> 01:05:10,156
آمل أن أحصل على إجابة منك

788
01:05:11,109 --> 01:05:12,972
أي إجابة؟

789
01:05:15,848 --> 01:05:19,725
لماذا لم تقولي لهم بأنك أخذتني إلى محطة سيئول؟

790
01:05:19,845 --> 01:05:21,372
لم أذهب هناك. هذا هو السبب

791
01:05:21,492 --> 01:05:23,061
لقد رأيت الصورة

792
01:05:23,181 --> 01:05:26,765
-لم تكن أنا
-كانت أنت وأنا أيضا

793
01:05:27,068 --> 01:05:31,552
هل تخططين لاستخدام صورة غير واضحة لاتهامي؟

794
01:05:32,478 --> 01:05:34,904
عندما أضعتني هل شعرت بالخوف؟

795
01:05:36,009 --> 01:05:39,431
لهذا لم تقولي لأمي وأبي طوال العشرين سنة الماضية؟

796
01:05:39,551 --> 01:05:42,650
أوني إن كان الأمر كذلك فأنا سأتفهم

797
01:05:43,300 --> 01:05:45,054
لو كنت أنا لشعرت بالخوف أيضا

798
01:05:45,174 --> 01:05:48,726
وأعرف أيضا بأن البرفسورة تشوي جانغ هي
سيئة المزاج بشكل رهيب

799
01:05:48,846 --> 01:05:50,936
إن قلت لها ستكون قنبلة

800
01:05:51,056 --> 01:05:52,755
هل تكتبين رواية؟

801
01:05:52,875 --> 01:05:54,142
أوني

802
01:05:54,467 --> 01:05:56,763
ماذا فعلت بي منذ 20 عاما؟

803
01:05:56,883 --> 01:05:58,923
ماذا يمكن أن أفعل؟

804
01:05:59,291 --> 01:06:01,544
لو كنت قلت لهم فحسب بأنك فقدتني في محطة سيئول

805
01:06:01,664 --> 01:06:03,103
ربما كانت الأمور ستسير بشكل مختلف

806
01:06:03,223 --> 01:06:06,507
كانوا على الأقل سيقومون ببحث شامل

807
01:06:08,500 --> 01:06:09,691
أوني

808
01:06:11,554 --> 01:06:14,361
أنت لم تضيعني عن قصد. صحيح؟

809
01:06:14,481 --> 01:06:17,199
أعلم بأنك قابلت هونغ سون سب

810
01:06:17,319 --> 01:06:19,365
أعتقد بأنك خدعت من قبل ذلك المحتال

811
01:06:19,485 --> 01:06:23,196
أليس تجاهلك وابعادي لي يثير الشهبات أكثر؟

812
01:06:23,316 --> 01:06:25,427
لا انطباع لدي على الإطلاق

813
01:06:25,795 --> 01:06:27,961
حتى لو كنت ابنتهم

814
01:06:28,081 --> 01:06:30,257
فقد فقدت في مكان بالقرب من المنزل

815
01:06:30,377 --> 01:06:32,678
لم آخذك أبدا إلى محطة سيئول

816
01:06:32,798 --> 01:06:36,136
دعينا نقم إذا باختبار لكشف الكذب أو التنويم المغناطيسي

817
01:06:36,256 --> 01:06:37,912
ما الذي تفعلينه برأيك؟

818
01:06:38,032 --> 01:06:40,447
من أنت لتعامليني هكذا؟

819
01:06:41,573 --> 01:06:44,389
المذيعة الأشهر في البلاد

820
01:06:44,995 --> 01:06:48,070
سفيرة الصورة الوطنية لبلدنا السيدة شيد دو يونغ

821
01:06:49,413 --> 01:06:53,572
الاعتراف بخطأك، طلب الغفران
هل هذا صعب جدا عليك؟

822
01:06:53,984 --> 01:06:56,778
أو لأنك خائفة؟

823
01:06:57,940 --> 01:07:01,384
أوني أنت حقا شخص مثير للشفقة

824
01:07:02,641 --> 01:07:04,958
يجب أن تغادري الآن

825
01:07:06,431 --> 01:07:10,183
الآن. لا يمكن أن اسمح لنفسي بالوقوف ساكنة لفترة أطول

826
01:07:31,873 --> 01:07:34,039
دو يونغ هل أبليت حسنا في المدرسة اليوم؟

827
01:07:34,159 --> 01:07:36,725
نعم. كنت مشغولة اليوم

828
01:07:37,140 --> 01:07:39,024
أنا متعبة أيضا

829
01:07:39,695 --> 01:07:42,598
عزيزي ساذهب للنوم الآن

830
01:07:42,718 --> 01:07:44,937
ليلة طيبة

831
01:07:48,285 --> 01:07:51,469
يبدو بأن أمك تستعيد رشدها ببطء شديد

832
01:07:52,054 --> 01:07:54,436
تقدمها جيد بما فيه الكفاية أبي

833
01:07:54,778 --> 01:07:58,699
لقد سمعتها على الهاتف مع استاذة أخرى
كانت تبدو صافية التفكير تماما

834
01:07:59,717 --> 01:08:01,017
نعم

835
01:08:01,341 --> 01:08:03,659
تحسنها جيد بما فيه الكفاية

836
01:08:04,071 --> 01:08:05,305
أبي

837
01:08:06,334 --> 01:08:11,208
هل جائت سون سا وول للبحث عنك؟

838
01:08:11,328 --> 01:08:12,789
تلك المتسوقة الشخصية

839
01:08:12,909 --> 01:08:17,793
كلا لم أشتري ملابس؟ لماذا ستبحث عني؟

840
01:08:23,615 --> 01:08:27,363
<i>إنها لا تأكل ولا ترد على المكالمات، أنا آسفة</i>

841
01:08:27,483 --> 01:08:30,244
لا ترد حتى على مكالماتي؟

842
01:08:31,652 --> 01:08:33,563
هل تحاولين تجويع نفسك حتى الموت؟

843
01:08:33,683 --> 01:08:36,574
لقد مضت 3 أيام منذ أكلت، ما الذي تفعلينه؟

844
01:08:40,473 --> 01:08:41,222
يا

845
01:08:41,342 --> 01:08:43,129
سا وول

846
01:09:31,277 --> 01:09:33,356
مديرة الفريق. ألست هنا؟

847
01:10:18,244 --> 01:10:19,674
سا وول

848
01:10:19,794 --> 01:10:22,078
هل جننت؟

849
01:10:26,519 --> 01:10:28,316
اخلعيه حالا

850
01:10:32,526 --> 01:10:34,172
ألم تسمعيني؟

851
01:10:34,292 --> 01:10:36,360
قلت لكِ أن تخلعيه حالا

852
01:10:36,480 --> 01:10:38,808
لماذا ترتدين ثوب شخص آخر؟

853
01:10:39,432 --> 01:10:41,403
كان يمكن أن يكون ثوبي. صحيح؟

854
01:10:42,941 --> 01:10:43,915
ماذا؟

855
01:10:47,511 --> 01:10:48,702
أوني

856
01:10:53,054 --> 01:10:55,350
كيف عشتِ كل هذه السنين؟

857
01:10:55,470 --> 01:10:58,101
ترجمة: سندس
