1
00:00:00,033 --> 00:00:04,238
ترجمة: سندس

2
00:00:00,033 --> 00:00:04,229

3
00:00:11,004 --> 00:00:15,552
يونغ هي آسفة لأخبارك هذا

4
00:00:16,052 --> 00:00:20,420
في السنة الأولى لاختفائك كانت عائلتنا في مأساة

5
00:00:18,634 --> 00:00:20,255
{\a6}الحلقة 16

6
00:00:20,470 --> 00:00:22,737
كل شيء كان في حالة فوضى

7
00:00:23,139 --> 00:00:26,868
لكن كما قلت البشر قساة وأقوياء

8
00:00:26,993 --> 00:00:32,224
لقد نسينا ألم فقدانك وعاد كل شيء لطبيعته تدريجيا

9
00:00:32,229 --> 00:00:34,338
لقد كنت الأولى دائما

10
00:00:34,645 --> 00:00:37,472
لقد نشأن كأبنتهما التي يفتخران بها

11
00:00:37,583 --> 00:00:40,153
أمي وأبي كانا يبتسمان دائما

12
00:00:40,564 --> 00:00:48,641
عائلتنا لم تبحث عنك بيأس كما تتصورين

13
00:00:53,976 --> 00:00:58,063
أولئك الذين يكبرون بالحب يككن ليهم ذلك الوهج

14
00:00:58,143 --> 00:01:00,205
لماذا أنت ليس لديك أوني؟

15
00:01:00,327 --> 00:01:02,149
لماذا؟

16
00:01:04,587 --> 00:01:08,236
لماذا يجب عليك أن تقاتلي دائما لتكوني بالمرتبة الأولى

17
00:01:08,392 --> 00:01:12,917
لأنك لو لم تفعلي هذا أمي ما كانت
لتنظر إليك حتى؟

18
00:01:12,995 --> 00:01:14,198
سأصاب بالجنون حقا

19
00:01:14,293 --> 00:01:15,818
ما خطب هاتين المرأتين؟

20
00:01:15,897 --> 00:01:16,960
توقفا حالا

21
00:01:17,035 --> 00:01:19,561
إلى متى ستستمران بهذا؟

22
00:01:19,661 --> 00:01:26,707
أولئك الذين كبروا محاطين بالحب تكون نظراتهم دائما 
متفائلة ومليئة بالسلام

23
00:01:26,802 --> 00:01:33,226
لكنك أوني باردة ومتوترة دائما

24
00:01:34,398 --> 00:01:39,902
تماما الطفل المتبنى الذي يخشى من إعادته
إلى ملجأ الأيتام

25
00:01:44,396 --> 00:01:46,081
اخرسي

26
00:01:46,689 --> 00:01:49,314
قبل أن أكسر عنقك

27
00:01:52,466 --> 00:01:54,712
لم ترفضين التراجع؟

28
00:01:54,802 --> 00:01:59,075
هل تخشين من أن ينقلب الجميع ضدك عندما
تعترفين بأخطائك؟

29
00:01:59,183 --> 00:02:01,682
في نهاية المطاف لن يقف أحد معك

30
00:02:01,758 --> 00:02:03,240
أنت مثيرة للشفقة

31
00:02:03,365 --> 00:02:06,531
قلت لك أن تخرسي
اخرسي

32
00:02:16,882 --> 00:02:22,802
واو. تمثيلك مبهر

33
00:02:23,956 --> 00:02:28,721
جميعا. شيد دو يونغ ممثلة بارعة. صحيح؟

34
00:02:36,249 --> 00:02:38,889
إنه أصعب مما توقعت

35
00:02:38,979 --> 00:02:45,658
صفقوا جميعا للآنسة يون سا وول رجاءا

36
00:03:10,021 --> 00:03:10,971
برنامج المرأة الخارقة

37
00:03:11,068 --> 00:03:11,858
الحلقة ال100

38
00:03:11,972 --> 00:03:12,764
نقول بصدق

39
00:03:12,936 --> 00:03:14,887
تهانينا

40
00:03:15,405 --> 00:03:16,321
حسنا

41
00:03:16,494 --> 00:03:17,342
شكرا لكم

42
00:03:17,744 --> 00:03:18,707
إلى أين ذهبت شين دو يونغ؟

43
00:03:18,782 --> 00:03:20,578
- لست متأكد. ربما إلى الحمام

44
00:03:20,738 --> 00:03:23,573
سنصور أمنياتنا للحلقة 100 الخاصة

45
00:03:23,712 --> 00:03:27,519
رجاءا تظاهري بأنها مفاجأة عندما نصل إلى غرفة المكياج لاحقا

46
00:03:27,615 --> 00:03:29,266
كلا. اذهب وجد شخصا آخر لتلعب معه

47
00:03:29,405 --> 00:03:31,576
أليس هذا كافيا مع تمنيات فرقة زووم

48
00:03:31,673 --> 00:03:35,524
صحيح أن فرقة زووم قدموا لنا تمنايتهم
لكن سنباي يجب أن تقولي كلمة أيضا

49
00:03:35,630 --> 00:03:37,877
سيكون رائعا إن قدمت زميلة لنا ذلك

50
00:03:38,423 --> 00:03:40,495
سانغ جو. هل يمكنني المغادرة الآن؟

51
00:03:40,622 --> 00:03:42,961
نعم. شكرا على عملك الشاق
ساتصل بك لاحقا

52
00:03:43,076 --> 00:03:45,028
سا وول انتظري رجاءا

53
00:03:45,571 --> 00:03:46,471
مرحبا

54
00:03:46,672 --> 00:03:49,041
أدائك في العرض فاجأني

55
00:03:49,234 --> 00:03:50,918
لقد كنت مذهلة

56
00:03:51,023 --> 00:03:52,054
لم يكن أمرا مهما

57
00:03:52,225 --> 00:03:53,866
هل استقلت من عملك في محل التسوق؟

58
00:03:54,142 --> 00:03:57,153
كلا. لماذا؟ هل تريدين ملابس؟

59
00:03:57,283 --> 00:04:00,495
كلا. لأنني أريد دعوتك

60
00:04:00,652 --> 00:04:02,940
هل ترغبين بالمشاركة في برنامجي عندما يبدأ؟

61
00:04:03,081 --> 00:04:04,456
إنه شرف لي

62
00:04:04,626 --> 00:04:06,623
هل يمكنني أن أشرح لك بإيجاز؟

63
00:04:07,293 --> 00:04:09,280
سأنضم لك بعد أن أغير ملابسي في غرفة المكياج

64
00:04:09,417 --> 00:04:12,086
اذهبي. سأجهز المقترح وأقابلك بعد 10 دقائق

65
00:04:12,209 --> 00:04:13,113
نعم

66
00:04:14,860 --> 00:04:16,094
سنباي وافقي

67
00:04:16,296 --> 00:04:17,829
فقط هذه المرة سنباي

68
00:04:17,938 --> 00:04:18,761
مستحيل

69
00:04:26,342 --> 00:04:27,920
لقد عملت بجد

70
00:04:33,921 --> 00:04:36,761
بدوت كما لو كنت مستعدة مسبقا

71
00:04:37,404 --> 00:04:39,993
تمثيلك كان رائعا

72
00:04:40,100 --> 00:04:42,677
كنت مقنعة للغاية لأن الدور كان مخصص لك

73
00:04:42,723 --> 00:04:45,624
سا وول أنت شريرة أكثر مما توقعت

74
00:04:45,813 --> 00:04:47,610
مازال أمامي مشوار طويل للحاق بك

75
00:04:47,705 --> 00:04:48,870
إلى أي مدى ستصلين؟

76
00:04:48,994 --> 00:04:50,335
حتى النهاية

77
00:04:50,430 --> 00:04:51,395
ما هي النهاية؟

78
00:04:51,489 --> 00:04:53,819
ستعرفين عندما ترينها

79
00:04:54,422 --> 00:04:56,627
هل معنوياتك عالية اليوم

80
00:04:57,108 --> 00:04:59,664
كيف شعرت تلك الليلة؟

81
00:04:59,763 --> 00:05:00,946
أي ليلة؟

82
00:05:01,038 --> 00:05:06,122
الليلة التي تخليت فيها عني بمحطة سيئول
وذهبت للنوم بالمنزل بمفردك

83
00:05:06,247 --> 00:05:10,707
أريد أن أعرف كيف كان شعورك تلك الليلة

84
00:05:11,269 --> 00:05:15,313
لابد أنك شعرت بالانتصار 

85
00:05:15,426 --> 00:05:19,600
عدم معرفة ما فعلته طوال العشرين عاما الماضية

86
00:05:20,170 --> 00:05:24,467
إن اعترفت بأخطائك ستخسرين كل ما حققته

87
00:05:24,592 --> 00:05:28,273
لأن أمي وأبي وجون سي أوبا سيتخلون عنك

88
00:05:28,388 --> 00:05:30,522
سواء في السابق أو الآن

89
00:05:30,630 --> 00:05:32,314
لقد كنت وحيدة دائما

90
00:05:32,732 --> 00:05:34,932
مفاجأة

91
00:05:35,230 --> 00:05:38,367
ما.. ما الذي فعلته؟

92
00:05:39,597 --> 00:05:42,093
لقد رأيت بوضوح

93
00:05:42,391 --> 00:05:46,024
لقد لاحظت بأنك كنت تنظرين إليها بحسد 
أثناء أدائها الرائع في البرنامج

94
00:05:46,147 --> 00:05:47,800
لكن إلى هذه الدرجة

95
00:05:47,894 --> 00:05:50,191
كيف تجرؤين على صفع ضيفتك؟

96
00:05:50,249 --> 00:05:51,577
غادري

97
00:05:52,594 --> 00:05:56,816
سنباي لا يمكنك فعل هذا
أعطه لي. سنباي. سنباي

98
00:05:59,237 --> 00:06:02,704
من أنت لتصفعي ضيفتك؟

99
00:06:03,399 --> 00:06:06,114
سا وول. هل أنت بخير؟

100
00:06:10,980 --> 00:06:12,516
أوبا

101
00:06:30,480 --> 00:06:33,663
كان ما فعلته خاطئا اليوم

102
00:06:33,790 --> 00:06:35,940
ما الخطأ؟

103
00:06:36,942 --> 00:06:39,498
يون ساوول التي أعرفها ليست من هذا النوع من الأشخاص

104
00:06:39,607 --> 00:06:42,854
من هي يون سا وول التي تعرفها؟

105
00:06:44,152 --> 00:06:48,360
أنت لست من النوع الذي يؤذي الآخرين من أجل الانتقام

106
00:06:48,456 --> 00:06:49,950
كلا أوبا

107
00:06:50,090 --> 00:06:54,320
ما عانيته. أنا شخص سيجعل من جعلني أمر بهذا يعاني
الضعف أو أكثر

108
00:06:54,395 --> 00:06:56,552
أختك كانت خائفة

109
00:06:56,863 --> 00:07:00,962
ألا تعتقدين بأنها فكرت في الاعتراف لوالديك بكل شيء
وطلب الغفران؟

110
00:07:01,273 --> 00:07:03,822
لقد فوتت فرضة اخبار والديك عندما كانت صغيرة

111
00:07:03,915 --> 00:07:06,672
لقد تحملت هذه الحياة البائسة لتحمي نفسها من كل هذا

112
00:07:06,782 --> 00:07:10,712
كيف يمكن لها أن تتجاوز كل هذا في يوم واحد؟

113
00:07:13,348 --> 00:07:17,985
أنت جي يونغ أخت دو يونغ الصغرى. صحيح؟

114
00:07:21,156 --> 00:07:25,817
لقد نشأت وحدك دون والدين، لكنك نشأت جيدا سا وول

115
00:07:25,937 --> 00:07:27,594
هل تعرفين لماذا؟

116
00:07:27,689 --> 00:07:29,728
السماء كانت ترعاك

117
00:07:29,845 --> 00:07:33,551
يجب أن تعرفي كيف تسدي هذا الدين

118
00:07:34,460 --> 00:07:36,892
تسددينه بالغفران

119
00:07:37,266 --> 00:07:39,563
..سيكون هذا مرهقا لك في البداية، لكن مع مرور الوقت

120
00:07:39,671 --> 00:07:42,882
كلا. هذا لن يحدث

121
00:07:42,993 --> 00:07:45,366
سوف أستمر حتى النهاية

122
00:08:39,636 --> 00:08:41,580
هل رأيت ذلك؟

123
00:08:43,100 --> 00:08:45,573
كان أداءا مثير للاهتمام. صحيح؟

124
00:08:48,398 --> 00:08:51,707
إلى أي مى ستذهب؟

125
00:08:52,719 --> 00:08:58,259
قبل أن تتأذي أكثر من هذا. اقبلي سا وول فحسب

126
00:09:00,237 --> 00:09:04,114
أنا أفهم شا وول جيدا

127
00:09:04,917 --> 00:09:09,833
حتى لو تألمت، فإنها ستستمر حتى النهاية

128
00:09:09,941 --> 00:09:14,621
ما أن ترين سا وول أخبريها على الفور

129
00:09:15,074 --> 00:09:17,803
ماذا تريدني أن أقول لها؟

130
00:09:18,946 --> 00:09:25,759
ألم تحملي هذا العبئ في قلبك بما يكفي؟

131
00:09:28,461 --> 00:09:31,217
هل أقول لها بأنني هجرتها في ذلك اليوم؟

132
00:09:31,343 --> 00:09:33,433
أنت لم تهجريها

133
00:09:34,204 --> 00:09:37,510
قولي لها بأنكما خرجتما معا لكنها تاهت

134
00:09:37,633 --> 00:09:42,187
كنت مصدومة وخائفة ولم تتمكني من الكلام

135
00:09:43,026 --> 00:09:45,633
لم تضع بتلك الطريقة

136
00:09:48,064 --> 00:09:50,174
لقد أبعدتها

137
00:09:56,289 --> 00:09:58,111
كان يوما باردا

138
00:10:00,357 --> 00:10:03,528
كنت أقرأ في غرفتي

139
00:10:03,767 --> 00:10:06,145
أختي الصغيرة جاءت

140
00:10:06,431 --> 00:10:09,654
لنخرج. لنخرج

141
00:10:09,766 --> 00:10:10,996
قلت بأننا لا نستطيع

142
00:10:11,121 --> 00:10:13,680
إذا سأخبر أمي عنك

143
00:10:13,774 --> 00:10:16,305
سأخبر أمي وستوبخك

144
00:10:16,413 --> 00:10:18,080
ستضربك بالتأكيد أيضا

145
00:10:19,096 --> 00:10:21,137
<i>حتى أختي الصغيرة</i>

146
00:10:22,921 --> 00:10:25,941
<i>- تعرف بأن أمي لا تحبني</i>
- لنذهب للعب في الخارج أوني</i>

147
00:10:29,187 --> 00:10:31,522
<i>غضبي وصل حده الأقصى</i>

148
00:10:34,684 --> 00:10:36,400
<i>حسنا إذا. سأخرج معك</i>

149
00:10:37,088 --> 00:10:40,259
<i>أختها إلى محطة الباص العام</i>

150
00:10:42,568 --> 00:10:44,513
<i>وصلنا إلى الجهة المناسبة</i>

151
00:10:44,841 --> 00:10:47,745
<i>مررنا بمحطة سيئول</i>

152
00:10:51,491 --> 00:10:57,229
محطة سيئول كانت مزدحمة وصاخبة
لأننا كنا بمطلع السنة الجديدة

153
00:10:58,228 --> 00:11:00,221
قلت لأختي

154
00:11:01,538 --> 00:11:07,778
"انتظريني لحظات رجاءا"
وتركت المكان

155
00:11:07,851 --> 00:11:09,986
أرفض التصديق

156
00:11:10,253 --> 00:11:12,343
هذه كذبة صحيح؟

157
00:11:12,779 --> 00:11:15,681
استقليت الباص للعودة للمنزل

158
00:11:17,895 --> 00:11:20,962
بعد محطتين أو 3 محطات

159
00:11:22,139 --> 00:11:24,557
عدت للمحطة

160
00:11:26,510 --> 00:11:29,505
نزلت وعدت راكضة

161
00:11:31,018 --> 00:11:34,838
لكن أختي لم تكن هناك

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,813
بحثت في كل المحطة وأنا أنادي باسمها

163
00:11:39,953 --> 00:11:45,010
لكنني لم أرى جي يونغ على الإطلاق

164
00:11:49,328 --> 00:11:55,999
كنت أرتخف من الخوف والقلق على جي يونغ

165
00:11:57,313 --> 00:12:02,943
لكن في نفس الوقت شعرت بالارتياح

166
00:12:05,405 --> 00:12:12,754
لقد بحثت في كل مكان لكنني لم أعثر على أختي

167
00:12:15,134 --> 00:12:17,524
ارتجفت من الخوف

168
00:12:20,093 --> 00:12:23,233
ثم فكرة بأن هذه قد تكون نعمة

169
00:12:23,357 --> 00:12:26,237
ظهرت في رأسي

170
00:12:37,200 --> 00:12:44,710
عدت للمنزل بدون تقديم بلاغ للشرطة

171
00:12:48,618 --> 00:12:52,053
بسبب تلك الفكرة الشريرة المتسرعة

172
00:12:52,149 --> 00:12:55,971
عشت في في ألم لمدة 20 عاما

173
00:13:01,035 --> 00:13:08,277
فكرت.. بأنني سأحمل هذا إلى قبري

174
00:13:23,031 --> 00:13:26,779
ماذا يجب أن أفعل الآن دونغ وو؟

175
00:14:07,562 --> 00:14:14,032
<i>فكرت.. بأنني سأحمل هذا إلى قبري.</i>

176
00:14:16,519 --> 00:14:20,014
<i>ماذا يجب أن أفعل الآن دونغ وو؟</i>

177
00:14:42,736 --> 00:14:45,761
انظروا إلى التقييمات. لقد ارتفعت منذ ظهور فرقة زووم

178
00:14:46,124 --> 00:14:50,132
لماذا لا يتم تصوير نجوم التسعينات
كسلسلة لمدة شهر

179
00:14:50,242 --> 00:14:53,063
في هذه الحالة يمكننا أن ندعو أعضاء فرقة 150 بي

180
00:14:53,285 --> 00:14:54,894
رائع. هل تعرفهم؟

181
00:14:55,985 --> 00:14:56,981
كلا

182
00:14:58,121 --> 00:14:59,135
ذراعك. ذراعك

183
00:14:59,261 --> 00:15:00,635
- ..الغداء

184
00:15:01,507 --> 00:15:03,832
الأجواء تبدو حيوية لدى الفريق اليوم؟

185
00:15:05,364 --> 00:15:09,359
تقييماتنا مروعة. أنا لا أمزح

186
00:15:10,635 --> 00:15:12,992
لكن يجب أن يكون هذا صادما

187
00:15:13,113 --> 00:15:14,359
سنباي نيم. أرجوك أعطي هذه لي

188
00:15:15,454 --> 00:15:16,764
ما هذا؟

189
00:15:20,516 --> 00:15:22,213
<i>مفاجأة</i>

190
00:15:22,306 --> 00:15:25,613
<i>ماذا.. ماذا فعلت</i>

191
00:15:27,486 --> 00:15:31,978
الحقيقة أن يون ساو وول كانت أفضل من شين دو يونغ أمس

192
00:15:32,123 --> 00:15:33,569
انظروا إلى شين دو يونغ

193
00:15:33,662 --> 00:15:36,786
وجهها كان يشتعل من الغيرة

194
00:15:36,925 --> 00:15:38,799
كيف لهذا أن يحدث

195
00:15:39,113 --> 00:15:42,991
أليس من واجب المذيعة أن تبرز ضيفتها؟

196
00:15:43,117 --> 00:15:46,130
كيف لها أن تضرب ضيفة في برنامجها؟

197
00:15:46,239 --> 00:15:47,942
من أين جاء هذا الشريط؟

198
00:15:48,045 --> 00:15:51,010
هذا. أهو مزيف؟

199
00:15:51,125 --> 00:15:55,533
هذا تم تصويره من قبل عضو فريقك الأصغر سانغ جو

200
00:15:55,648 --> 00:15:57,832
هل هذا صحيح سانغ جو؟

201
00:15:59,652 --> 00:16:03,915
بينما كنا نراقب غرفة المذيعين، وعدد قليل من المراسلين
رأوا هذا أيضا

202
00:16:04,465 --> 00:16:07,033
حتى أنهم أعطوا لرئيسنا نسخة

203
00:16:07,154 --> 00:16:08,667
لقد عملت بجد

204
00:16:09,229 --> 00:16:10,259
سنباي

205
00:16:10,402 --> 00:16:13,201
كيف أمكنك أن تسمح بسرقة هذا الشريط؟

206
00:16:13,338 --> 00:16:15,813
أنا آسف. لقد حدث الأمر بسرعة خاطفة

207
00:16:15,907 --> 00:16:20,695
ماذا حدث في غرفة المكياج بعد عرض الأمس

208
00:16:21,511 --> 00:16:23,196
لقد سمعت بأن تقييماتنا ارتفعت

209
00:16:23,324 --> 00:16:25,785
كان هناك نقاش ساخن في الردهة عندما جئت

210
00:16:25,890 --> 00:16:28,014
لماذا فعلت هذا؟

211
00:16:28,138 --> 00:16:29,060
ماذا؟

212
00:16:29,175 --> 00:16:30,622
في غرفة المكياج

213
00:16:30,729 --> 00:16:32,850
لماذا صفعت يون سا وول؟

214
00:16:32,961 --> 00:16:34,752
ماذا حدث بالأمس؟

215
00:16:36,000 --> 00:16:37,719
هل تعلمين بأنه تم تصوير ذلك؟

216
00:16:37,827 --> 00:16:40,975
النقاس محتدم الآن في غرفة المذيعين

217
00:16:41,599 --> 00:16:42,726
لم يحدث شيء

218
00:16:42,821 --> 00:16:48,482
لا أهتم إن حدث شيء ما، لكن صفع ضيفتك
مخالف للقواعد

219
00:16:48,620 --> 00:16:50,697
سأدعو يون سا وول على العشاء

220
00:16:50,789 --> 00:16:52,678
لتعتذري لها 

221
00:16:52,877 --> 00:16:54,020
أعطني السيناريو

222
00:16:54,114 --> 00:16:56,465
يجب أن تعتذري لها

223
00:16:56,608 --> 00:16:58,170
لدي موعد هذا المساء

224
00:16:58,276 --> 00:17:00,322
الغيه إذا

225
00:17:00,442 --> 00:17:04,034
هذه هي الوسيلة الوحيدة لمنع لقطة صفعك لـ سا وول من الانتشار

226
00:17:04,225 --> 00:17:10,150
إن حدث هذا فبرنامج المرأة الخارقة
وأنت ستتلقيان ضربة قاتلة

227
00:17:17,629 --> 00:17:19,054
لن يحدث شيء صحيح؟

228
00:17:19,139 --> 00:17:21,033
ستعتذر اليوم وسا وول ستقبل الاعتذار

229
00:17:21,120 --> 00:17:23,840
وسنوضح الأمور في غرفة المذيعين

230
00:17:23,943 --> 00:17:26,940
سانغ جو يجب عليك إبلاغي عندما تحدث
مثل هذه الأمور

231
00:17:28,252 --> 00:17:30,192
أنا آسفة على تأخري

232
00:17:30,536 --> 00:17:31,941
أنت هنا سا وول

233
00:17:33,704 --> 00:17:35,303
كانغ هي ران سنباي لم تأتي؟

234
00:17:35,387 --> 00:17:38,759
لديها اجتماع لمسلسل بشهر نوفمبر
ولديها مسلسل قصير بشهر ديسمبر

235
00:17:38,866 --> 00:17:42,473
واو. هذا رائع. قوة برنامج المرأة
الخارقة لا يمكن تجاهلها

236
00:17:42,580 --> 00:17:46,249
سا وول ألم تتلقي عروض أفلام أو اعلانات؟

237
00:17:46,374 --> 00:17:47,354
كلا

238
00:17:48,028 --> 00:17:52,627
سا وول ماذا حدث في غرفة المكياج أمس؟

239
00:17:53,382 --> 00:17:56,670
رأى المنتج الشريط هذا الصباح

240
00:17:57,975 --> 00:18:01,394
كانت هذه غلطتي
رجاءا لا تضعوا اللوم على دو يونغ أوني

241
00:18:01,537 --> 00:18:06,310
لكن ما الخطأ الذي ارتكبته لتصفعك دو يونغ؟

242
00:18:06,404 --> 00:18:09,305
اشش. لم دو يونغ ليست هنا بعد؟

243
00:18:10,611 --> 00:18:12,468
لقد ارتكبت خطأ كبيرا

244
00:18:12,671 --> 00:18:17,041
اقترحت أداء مرتجلا بينما كنا في بث مباشر أمس

245
00:18:17,167 --> 00:18:21,097
لكنني اقترحت هذا كالحمقاء على الرغم من أنني
لست المضيفة، لذلك استاءت بالطبع

246
00:18:21,266 --> 00:18:24,513
لكن بفضلك تقييماتنا ارتفعت

247
00:18:24,639 --> 00:18:27,459
إن وصلت سأعتذر لها

248
00:18:27,588 --> 00:18:31,437
أوني تصرفت بشكل جيد واستجابتها كانت رائعة
وتابعت بسلاسة

249
00:18:31,550 --> 00:18:33,125
لكن يبدو بأنني بالغت

250
00:18:33,247 --> 00:18:34,562
لقد فكرت في نفسي

251
00:18:34,700 --> 00:18:37,149
حتى لو ما كان ينبغي لها أن تصفع ضيفة

252
00:18:37,709 --> 00:18:39,318
إنها المذيعة الكورية المصنفة الأولى

253
00:18:39,410 --> 00:18:41,514
يجب أن تكوني أنت من يتلقى العتذار

254
00:18:43,157 --> 00:18:46,556
شين دو يونغ أين كنت. اسرعي

255
00:18:59,598 --> 00:19:03,759
جون سي لنشاهد فيلما معا الليلة

256
00:19:03,854 --> 00:19:05,764
لدي موعد مع والدك الليلة

257
00:19:05,849 --> 00:19:08,735
ألا يمكنك أن تلغيه وتعتذر لوالدي

258
00:19:08,845 --> 00:19:10,925
أنه أمر مهم

259
00:19:11,185 --> 00:19:12,339
صحيح. دو يونغ

260
00:19:12,438 --> 00:19:14,522
هل اعتذرت لـ سا وول؟

261
00:19:15,022 --> 00:19:17,082
بم كنت تفكرين أمس؟

262
00:19:17,707 --> 00:19:21,046
<i>ألم يقل زملائك شيئا. أعتقد بأنه
تم تصوير ما حدث</i>

263
00:19:21,137 --> 00:19:23,245
<i>- كيف أمكنك أن تتصرفي بتهور؟<i\>
- يجب أن أذهب للتصوير الآن</i>

264
00:19:28,397 --> 00:19:29,614
لا تقلقوا

265
00:19:29,741 --> 00:19:33,028
سأسوي مسألة الأمس بدون خسائر

266
00:19:33,107 --> 00:19:35,510
أنا آسف لآيقاعك في المتاعب مع جانغ شي يون سنباي

267
00:19:35,621 --> 00:19:37,414
لا تقلق سانغ جو

268
00:19:37,520 --> 00:19:39,930
<i>ما الذي يمكن أن يحدث عندما تعملون جميعا في نفس الشركة؟</i>

269
00:19:40,017 --> 00:19:42,762
هيا لنأكل. انظروا. من هنا

270
00:19:45,632 --> 00:19:47,068
يمكنك أن تجلسي

271
00:19:47,524 --> 00:19:52,890
أوني. أنا آسفة حقا بشأن الأمس

272
00:19:53,168 --> 00:19:55,230
شكرا لك سا وول

273
00:19:56,867 --> 00:19:59,583
لو سمحت هناك. احضر لنا بعض الشاي والخضار الباردة

274
00:19:57,084 --> 00:19:59,484

275
00:20:01,414 --> 00:20:05,378
دو يونغ لقد خفت عندما رأيت الشريط هذا الصباح

276
00:20:05,490 --> 00:20:09,778
ما كان يجب أن تفعلي هذا أيا كان مدى غضبك
هذه ليست طبيعة شين دو يونغ

277
00:20:09,917 --> 00:20:12,899
أنت شخصية عامة كما أنك ممثلة لصورة كوريا

278
00:20:13,014 --> 00:20:15,381
لقد كنت المخطئة بالمقام الأول

279
00:20:15,518 --> 00:20:18,363
أوني. هل تفاجأت حقا بعرض الأمس؟

280
00:20:18,452 --> 00:20:20,103
لقد بالغت كثيرا

281
00:20:20,181 --> 00:20:22,786
كان غريبا لكنني لم أتمالك نفسي

282
00:20:22,994 --> 00:20:25,361
بفضلك تقيممات برنامجنا ارتفعت

283
00:20:25,500 --> 00:20:29,546
هذا وضع غريب حيث يمكن غفران كل شيء
إن كانت النتائج جيدة

284
00:20:29,651 --> 00:20:30,542
هذا لا يهم الآن

285
00:20:30,632 --> 00:20:32,115
أنا آسفة

286
00:20:32,214 --> 00:20:34,176
أنا آسفة على ما حدث بالأمس أيضا

287
00:20:34,287 --> 00:20:35,798
لابد أنك تفاجأت. هل مازال يؤلمك

288
00:20:35,923 --> 00:20:38,232
أنا مصنوعة من الفولاذ؟ كل شيء على ما يرام

289
00:20:38,435 --> 00:20:42,536
من الرائع أن يون سا وول تفهمت الوضع

290
00:20:42,613 --> 00:20:45,960
مخاوفي على البرنامج وعلى طموحاتي

291
00:20:46,079 --> 00:20:49,649
هذا يفسر لماذا كنت حساسة بالأمس

292
00:20:49,747 --> 00:20:51,272
كنت خائفة من أن يحدث خطأ خلال البث

293
00:20:51,365 --> 00:20:54,555
أنا أتفهم ذلك. لهذا اعتذرت

294
00:20:54,640 --> 00:20:59,071
بما أننا سوينا الأمر لنتناول وجبة جيدة

295
00:21:00,530 --> 00:21:03,793
لقد تذكرت للتو

296
00:21:03,929 --> 00:21:05,596
لقد اتهمت سا وول ذات مرة بسرقة قلادة

297
00:21:05,697 --> 00:21:09,297
في ذلك اليوم. هل تتذكرون؟

298
00:21:09,407 --> 00:21:10,545
بالطبع

299
00:21:10,653 --> 00:21:14,068
بالعودة لذلك الوقت اعتقدت بأنني رأيت
رأسا منفوخا كالبالون

300
00:21:14,412 --> 00:21:16,635
كانت تصفف شعرها بطريقة غريبة

301
00:21:16,736 --> 00:21:19,936
لقد طلبت منها أن تصفعها
وكان موقفا مثيرا

302
00:21:20,092 --> 00:21:23,059
بالتفكير في هذا مصيرنا مع سا وول كان مقدرا

303
00:21:24,431 --> 00:21:28,505
أنا ممتنة للغتية لـ دو يونغ أوني أيضا

304
00:21:28,615 --> 00:21:31,203
لقد أرادت مساعدتي بالبحث عن والديّ

305
00:21:31,310 --> 00:21:34,853
حتى أنها أرادت مساعدتي بإزالة الندبة من خصري

306
00:21:34,929 --> 00:21:36,949
لديك ندبة على خصرك؟

307
00:21:37,037 --> 00:21:41,720
نعم ‘نها ندبة أصبت بها عندما احترقت
بينما كنت ألعب مع أختي

308
00:21:41,809 --> 00:21:44,007
لا يمكنك التخلص منها؟

309
00:21:44,104 --> 00:21:47,987
قد تكون أحدى الوسائل التي أتمكن بها من العثور على عائلتي

310
00:21:48,687 --> 00:21:52,323
قد تكون أصيبت بهذه الندبة بعد أن انفصلت عن عائلتها

311
00:21:52,433 --> 00:21:54,278
سا وول جميلة جدا

312
00:21:54,428 --> 00:21:56,910
من المؤسف أن تفسد ندبة كهذه شكلها المثالي

313
00:21:56,986 --> 00:22:01,167
أنا ممتنة للغاية لهذا لا استطيع النسيان

314
00:22:01,293 --> 00:22:03,194
كرم أوني

315
00:22:03,320 --> 00:22:05,286
ألم نتخلى عن هذه المسألة في النهاية

316
00:22:05,394 --> 00:22:07,515
أشعر بالسوء أيضا لأنني لم أفي بوعدي

317
00:22:07,626 --> 00:22:09,654
لذا لما لا نتخلص منها الآن؟

318
00:22:09,753 --> 00:22:12,106
هل تساعدينني؟

319
00:22:12,251 --> 00:22:14,917
سأمد لك يدي إن أردت

320
00:22:20,746 --> 00:22:22,447
الرئيس يتصل

321
00:22:24,741 --> 00:22:26,174
نعم أيها الرئيس

322
00:22:27,437 --> 00:22:28,575
هاا؟

323
00:22:29,434 --> 00:22:30,514
هاا؟

324
00:22:30,602 --> 00:22:32,824
الشريط نشر؟

325
00:22:42,151 --> 00:22:44,368
من نشره؟

326
00:22:45,068 --> 00:22:47,687
ألم تتمكن من وقف هذا عند غرفة المذيعين؟

327
00:22:47,840 --> 00:22:53,008
ألا تعرف بأن نشر هذا الشريط سيضر بشركتنا؟

328
00:22:54,992 --> 00:22:57,050
لقد تجمع الصحفيون ببهو الفندق

329
00:22:57,158 --> 00:22:58,511
لقد مضت ساعتان ومازالوا يرفضون الرحيل

330
00:22:58,604 --> 00:23:00,945
في هذا الوضع يجب تنطيف الفوضى خارجيا أيضا

331
00:23:01,063 --> 00:23:04,127
هل تريد من شين دو يونغ القدوم والاعتذار علنا؟

332
00:23:04,269 --> 00:23:09,406
هذا لا يمكن إن أوني فعلت هذا سيكون هناك
المزيد من الثرثرة والتكهنات

333
00:23:09,514 --> 00:23:11,776
الحقيقة أن مواجهة شين دو يونغ للصحفيين

334
00:23:11,877 --> 00:23:13,777
في مثل هذا الوضع سيكون أشبه بالتدمير الذاتي

335
00:23:13,881 --> 00:23:15,608
بالتأكيد لا يمكن لأوني الخروج

336
00:23:15,703 --> 00:23:17,355
الصحفيون خبيثون هذه الأيام

337
00:23:17,464 --> 00:23:21,524
مع المنافسة القوية لن يتركوها بسهولة

338
00:23:22,223 --> 00:23:24,581
سأذهب أنا بدلا عنها

339
00:23:27,935 --> 00:23:30,919
كانت بروفة قبل العرض

340
00:23:31,212 --> 00:23:34,145
أردتها أن تبدو واقعية

341
00:23:34,270 --> 00:23:35,914
لهذا طلبت منها أن تصفعني

342
00:23:36,035 --> 00:23:39,915
شين دو يونغ أصرت على الرفض لكنني أجبرتها

343
00:23:40,042 --> 00:23:42,089
لقد تم تصويرنا عندما كنا نجري البروفة

344
00:23:42,117 --> 00:23:48,094
إذا فقد تم الترتيب لهذا المشهد قبل العرض المباشر؟

345
00:23:48,197 --> 00:23:49,194
نعم هذا صحيح

346
00:23:49,354 --> 00:23:52,114
لكن لماذا تم حذف هذا المشهد خلال العرض؟

347
00:23:52,269 --> 00:23:55,392
لقد تم تنبيهنا إلى أن الوقت انتهى

348
00:23:55,643 --> 00:23:57,168
وانتهى البرنامج دون أن نؤدي هذا المشهد

349
00:23:57,346 --> 00:24:01,598
كان هذا مؤسفا حقا فقد كنت متحمسة للغاية خلال البروفة

350
00:24:02,646 --> 00:24:05,268
يون سا وول صفت الأجواء بتوضيحها

351
00:24:05,369 --> 00:24:09,169
بأن هذا الحادث وقع قبل عرض البرنامج

352
00:24:09,267 --> 00:24:11,248
قالت بأنها أعجبت بشين دو يونغ أكثر
واعترفت باحترافيتها

353
00:24:11,341 --> 00:24:15,179
وحثت الجميع على مواصلة مشاهدة برنامج المرأة الخارقة

354
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
ومسرحية الشقيقتان

355
00:24:19,339 --> 00:24:23,021
هناك إشادة كبيرة أيضا بـ شين دو يونغ

356
00:24:23,364 --> 00:24:25,143
أعتقد بأن كل شيء تم تسويته بشكل جيد

357
00:24:25,234 --> 00:24:28,183
هنا ثعلبة تتفوق بدهائها على شين دو يونغ

358
00:24:28,263 --> 00:24:29,542
سا وول ثعلبة

359
00:24:29,681 --> 00:24:31,936
لقد رددت لكم دعوتكم على العشاء. صحيح؟

360
00:24:33,003 --> 00:24:35,998
دو يونغ ادعيها على كوب من القهوة الآن

361
00:24:36,096 --> 00:24:37,608

362
00:24:38,136 --> 00:24:41,104
لقد تم التقاط صورة سا وول أيضا بشكل جيد

363
00:24:47,125 --> 00:24:48,812
هذا غريب

364
00:24:58,387 --> 00:25:04,161
عزيزي هل أخذت المال الذي كنا نحتفظ به في الخزنة؟

365
00:25:05,035 --> 00:25:06,667
هذا غريب.

366
00:25:06,862 --> 00:25:10,631
المال الذي نحتفظ به للطوارئ اختفى

367
00:25:11,257 --> 00:25:14,312
كلا. لا توجد علامات على الفتح عنوة

368
00:25:14,420 --> 00:25:17,421
نحن الاثنين فقط من يعرف كلمة السر. صحيح؟

369
00:25:17,591 --> 00:25:22,469
بعد دخلت البرفسورة المستشفى جاء رجل طويل للبحث عنك

370
00:25:24,672 --> 00:25:30,207
قال بأنه تحدث لإليك في اليوم السابق

371
00:25:45,375 --> 00:25:51,848
<i>إن أعطيتني المال أنا سأكشف كل شيء لك</i>

372
00:25:57,824 --> 00:25:59,145
ما كان هذا؟

373
00:26:00,423 --> 00:26:02,734
ماذا كان بالضبط؟

374
00:26:07,526 --> 00:26:10,427
هل يجب أن أتصنع ابتسامة أكثر دفئا؟

375
00:26:11,189 --> 00:26:13,202
لماذا قلت هذه الأكاذيب قبل قليل؟

376
00:26:13,293 --> 00:26:15,308
مازلت قادرة على فعل هذا لك

377
00:26:15,451 --> 00:26:17,023
شكرا

378
00:26:17,979 --> 00:26:21,160
ذلك اليوم هل غادرت قبل أن تنتهي المسرحية؟

379
00:26:21,265 --> 00:26:22,886
لم تكن من النوع الذي يعجبني

380
00:26:23,014 --> 00:26:25,481
كان سيكون جيدا لو بقيت

381
00:26:25,617 --> 00:26:30,463
التخلي في الماضي لم يكن فعلا يرقى لمرتبة الجريمة

382
00:26:30,564 --> 00:26:33,464
كان عمرها 12 سنة عندما تخلت عن شقيقتها

383
00:26:33,574 --> 00:26:36,056
لذلك تم اسقاط كل التهم الجنائية

384
00:26:36,180 --> 00:26:40,379
على أي حال، القانون تغير الآن

385
00:26:40,480 --> 00:26:44,280
القانون يمكن أن يعاقبك بمجرد بلوغك سن العاشرة

386
00:26:44,414 --> 00:26:49,096
أوني كنت محظوظة

387
00:26:49,490 --> 00:26:54,024
لماذا لا تتحدثين للمستشار شين سو هو؟

388
00:26:54,140 --> 00:26:55,478
ماذا سأقول له؟

389
00:26:55,585 --> 00:26:57,831
بأنك شين جي يونغ

390
00:26:58,082 --> 00:27:00,564
أوني قالت بأنني لست هي

391
00:27:01,995 --> 00:27:04,620
لماذا أنت مثلها؟

392
00:27:04,758 --> 00:27:08,397
أنت تماما كابنة البرفسورة توش جونغ هي

393
00:27:09,146 --> 00:27:11,340
أنا حقا لا أفهم

394
00:27:11,434 --> 00:27:15,114
أوني قالت بأنني لست هي لذلك أنا مقتنعة
بأنني لست كذلك

395
00:27:15,230 --> 00:27:18,952
ماذا تريدين مني الآن؟

396
00:27:19,941 --> 00:27:22,779
أنت في الواقع شين جي يونغ

397
00:27:26,011 --> 00:27:29,467
التي ضاعت عندما خرجت معي

398
00:27:29,612 --> 00:27:32,887
لقد طلبت المساعدة من غرفة النداء بمحطة سيئول

399
00:27:33,016 --> 00:27:39,656
لكن المنطقة كانت مكتظة بالناس لهذا لم أتمكن
من البحث جيدا

400
00:27:39,763 --> 00:27:43,693
عندما رأيت بكاء أمي التي أغمي عليها

401
00:27:43,834 --> 00:27:48,425
كنت خائفة للغاية ولم أجرؤ على الكلام

402
00:27:48,674 --> 00:27:51,480
أكان الأمر كذلك؟

403
00:27:54,568 --> 00:27:56,914
لماذا لم تقدمي بلاغا للشرطة؟

404
00:27:57,017 --> 00:27:59,606
الطالبة الذكية التي كانت بالمرتبة الأولى في الصف دائما

405
00:27:59,719 --> 00:28:03,121
لماذا لم تتمكني من فعل ذلك قبل أن تفقد أمي وعيها

406
00:28:03,209 --> 00:28:05,407
لو كنت أنت مكاني أكنت لتفعلين
هذا بهذه السهولة

407
00:28:05,486 --> 00:28:10,276
إلى أين ذهبت أوني بعد أن تركتني؟

408
00:28:10,560 --> 00:28:13,621
إن كنت ذهبت للحمام كان يمكن أن نذهب معا

409
00:28:13,897 --> 00:28:17,388
إن كنت ذهبت للمتجر كان يمكنك أن
تأخذيني معك أيضا

410
00:28:17,533 --> 00:28:21,495
في ذلك العمر لم تكوني تلتقين بحبيك السري أيضا

411
00:28:21,606 --> 00:28:25,750
لماذا؟ هذا غريب

412
00:28:31,521 --> 00:28:34,911
هل تخليت عني عمدا؟

413
00:28:35,269 --> 00:28:37,277
كلا

414
00:28:42,224 --> 00:28:43,510
مرحبا

415
00:28:43,615 --> 00:28:45,445
سا وول إن كنت قد انتهيت، هل يمكننا أن نتحدث

416
00:28:45,545 --> 00:28:46,654
نعم

417
00:28:49,680 --> 00:28:50,989
أوني

418
00:28:51,123 --> 00:28:54,038
سأراك لاحقا إذا

419
00:29:07,423 --> 00:29:08,523
سنباي

420
00:29:08,665 --> 00:29:11,020
كيف حالك سونغ يون؟
هل يجري برنامجك جيدا؟

421
00:29:11,133 --> 00:29:15,592
بالطبع. لكن سنباي لابد أنك منزعجة هذا الصباح

422
00:29:15,722 --> 00:29:18,343
من المريح أن سوء التفاهم تم حله على الفور

423
00:29:18,528 --> 00:29:21,944
لقد سمعت بأنك تحضرين لبرنامج جديد مع جانغ شي يون

424
00:29:22,129 --> 00:29:25,422
آه هذا. إنه ليس برنامجا جديدا
بل برنامج تجريبي

425
00:29:25,559 --> 00:29:27,116
أنا لن أقوم به

426
00:29:27,217 --> 00:29:30,417
بما أنه تم اختياري بشكل غير متوقع لتغطية أولمبياد بكين

427
00:29:30,540 --> 00:29:32,704
إذا جانغ شي يون ستقوم به بمفردها؟

428
00:29:32,801 --> 00:29:37,977
هذا. هناك إشاعة بأنها ستقوم به معك

429
00:29:39,119 --> 00:29:40,212
معي؟

430
00:29:40,285 --> 00:29:42,689
نعم. هذا غير منطقي

431
00:29:42,830 --> 00:29:47,618
قد يقومون بإجراء تجارب أداء، أو يلغون
البرنامج بالكامل

432
00:29:47,841 --> 00:29:49,334
يا للأسف

433
00:29:49,445 --> 00:29:51,817
جانغ شي يون كانت متحمسة له

434
00:29:51,953 --> 00:29:55,140
إذا هل ستقدمينه مع شين دو يونغ؟

435
00:29:55,312 --> 00:29:56,936
هل أنا مجنونة؟

436
00:29:57,102 --> 00:30:02,000
البرنامج التجريبي هو لقيتس ردة فعل الجمهور بعد
عرض حلقة واحدة

437
00:30:02,249 --> 00:30:04,142
يمكن أن يصبح عرضا دائما

438
00:30:04,254 --> 00:30:08,301
يمكن أن يصبح أول أو آخر عرض

439
00:30:08,394 --> 00:30:10,361
إن كان الأمر هكذا يجب أن نهدف لجعله دائما

440
00:30:10,494 --> 00:30:13,221
ألا يمكنك أن تحاولي وتبحثي عن مذيعين آخرين؟

441
00:30:13,403 --> 00:30:18,375
المذيعين المشهورين مشغولين غالبا
أو يرفضون المشاركة في بث تجريبي

442
00:30:18,532 --> 00:30:23,324
لا يمكنني أن أسرق الأضواء إن دعوت شخصا مشهورا للغاية

443
00:30:23,419 --> 00:30:27,174
إلا إذا كان هناك شخص مناسب للعمل

444
00:30:27,331 --> 00:30:29,515
أهناك مرشحين محتملين حتى الآن؟

445
00:30:29,686 --> 00:30:38,156
جاغ مان وملكة جمال كوريا السابقة ، وبعض المطربين
غير المشهورين

446
00:30:38,249 --> 00:30:44,197
هل يمكن لشخص مثلي أن يشارك بتجارب الأداء أيضا؟

447
00:30:47,596 --> 00:30:51,467
يمكنك الاستمار حقا بالشرب طول اليوم. 
اشرب ببطء

448
00:31:00,047 --> 00:31:01,418
أبي

449
00:31:02,107 --> 00:31:06,363
لا أهتم إن كانت دو يونع تعاني من أي نقص كان
أنا سأدعمها

450
00:31:06,500 --> 00:31:12,945
أيا كانت الأخطاء التي ارتكبتها سأبقى إلى جانبها وسأتزوجها

451
00:31:13,042 --> 00:31:16,875
آمل أن تعرف هذا

452
00:31:17,622 --> 00:31:21,741
يبدو بأنك ثمل لهذا تقول كلام بلا معنى

453
00:31:21,834 --> 00:31:26,171
خذ كل شيئا قبل أن تشرب أكثر

454
00:31:27,419 --> 00:31:32,660
أبي. ما آخر ما تتذكره عن جي يونغ؟

455
00:31:33,161 --> 00:31:34,595
لم تسأل؟

456
00:31:36,391 --> 00:31:39,742
أتمنى أن أعرف عن شقيقة دو يونغ الصغرى

457
00:31:41,040 --> 00:31:43,330
كانت طفة ذكية جدا

458
00:31:43,439 --> 00:31:45,887
وكانت أيضا طماعة للغاية

459
00:31:46,356 --> 00:31:50,068
كانت تتبع أختها يوميا وتتشاجر معها يوميا

460
00:31:50,214 --> 00:31:53,221
كانت تحب دو يونغ حقا وقتها

461
00:31:55,639 --> 00:32:03,565
مع شخصية كهذه، لن يتمكن أحد من استغلالها
أينما كانت

462
00:32:03,690 --> 00:32:07,786
ستعيش حياة جيدة

463
00:32:07,894 --> 00:32:10,406
هذه العقدة إن أراد الرب حلها لنا

464
00:32:10,443 --> 00:32:15,498
عندها في يوم ما سنعثر على جي يونغ

465
00:32:21,898 --> 00:32:23,409
أبي

466
00:32:25,110 --> 00:32:27,259
..يون سا وول

467
00:32:28,898 --> 00:32:31,066
هي في الواقع شين جي يونغ

468
00:32:33,937 --> 00:32:37,794
هل مازلت تتذكر تلك الفتاة التي جاءت في
ذلك اليوم مع تذاكر المسرحية؟

469
00:32:37,900 --> 00:32:40,554
ما الذي قلته للتو؟

470
00:32:41,549 --> 00:32:45,297
يون سا وول التي تعمل متسوقة شخصية في محل الملابس

471
00:32:45,373 --> 00:32:48,008
هي في الواقع أخت دو يونغ الصغرى جي يونغ

472
00:32:48,100 --> 00:32:50,647
ما هذه السخافات التي تقولها؟

473
00:32:50,773 --> 00:32:53,656
لقد سمعت بأن أم دو يونغ قابلتها في محل الملابس

474
00:32:53,766 --> 00:32:56,233
وأن دو يونغ كانت تلتقي بها كثيرا

475
00:32:56,341 --> 00:32:58,634
..لكن كيف يمكن لهذه الفتاة أن تكون

476
00:32:58,803 --> 00:33:05,168
دو يونغ تعرف بأن سا وول هي في الحقيقة جي يونغ

477
00:33:05,282 --> 00:33:07,414
بالطبع لم تكن تعرف منذ فترة طويلة

478
00:33:07,491 --> 00:33:14,700
الآن. إنها على الأرجح كانت تبحث عن فرصة لاخباركما

479
00:33:16,419 --> 00:33:18,522
بما أن منذ 20 عاما

480
00:33:18,635 --> 00:33:22,410
ما تتذكره الأختان مختلف تماما

481
00:33:23,699 --> 00:33:25,977
أتوسل إليك أبي

482
00:33:26,054 --> 00:33:31,967
بغض النظر عن أي شيء هل يمكنك حماية دو يونغ؟

483
00:33:32,169 --> 00:33:36,823
هل تعلم يون سا وول بأنها جي يونغ؟

484
00:33:39,518 --> 00:33:42,855
نعم. إنها تعلم

485
00:33:47,775 --> 00:33:52,012
لقد انفصلت عن أختي في محطة القطار عندما كنت صغيرة

486
00:33:52,466 --> 00:33:55,023
عندما كنت أبحث عن أوني

487
00:33:55,118 --> 00:33:58,488
تمت مطاردتي من قبل بعض المشاغبين بمحطة القطار

488
00:33:59,016 --> 00:34:01,387
هذا كل ما أتذكره

489
00:34:01,497 --> 00:34:04,447
هل يمكن أن تكون أختك قد تركتك عمدا؟

490
00:34:04,527 --> 00:34:09,269
مستحيلز لا يمكن لأوني أن تفعل هذا

491
00:34:09,406 --> 00:34:12,889
أنا أحب أختي حقا

492
00:34:14,520 --> 00:34:18,139
في الساعة الخامسة عندما أنتهي من عملي

493
00:34:18,578 --> 00:34:22,944
تكون أصابعي وعظامي مؤلمة للغاية

494
00:34:23,131 --> 00:34:26,357
إنها تؤلمني جدا لدرجة أنني أرغب بالبكاء

495
00:34:26,481 --> 00:34:32,224
في ذلك الوقت أريد أن أفكر عميقا في ذكرياتي

496
00:34:32,396 --> 00:34:41,696
أمي وأبي وأختي لأتمكن من تحمل الألم

497
00:34:49,725 --> 00:34:51,439
كان عرضا رائعا

498
00:34:52,415 --> 00:34:56,433
لا أعرف إن كنت قد أخذت من وقتك

499
00:34:56,619 --> 00:35:01,114
كلا. حتى أنك أعطيتني سلة زهور جميلة

500
00:35:01,317 --> 00:35:05,827
شكرا لك على قبول دعوتي للعشاء

501
00:35:09,566 --> 00:35:12,364
الطعام المقلي جيد هنا حقا

502
00:35:12,816 --> 00:35:14,310
جربي أن تغمسيه بصلصة الصويا

503
00:35:14,423 --> 00:35:15,604
نعم

504
00:35:15,961 --> 00:35:18,418
جربي هذا السوشي أيضا

505
00:35:18,758 --> 00:35:21,767
هذه الساشيمي جيدة أيضا

506
00:35:21,890 --> 00:35:23,200
حسنا

507
00:35:29,566 --> 00:35:36,367
لقد سمعت بأنك تعرفين المدير كيم منذ كنت صغيرة

508
00:35:36,544 --> 00:35:41,380
نعم. البرفسور كيم كان من المحسنين 
الكبار بملجأ الأيتام

509
00:35:41,484 --> 00:35:44,167
لهذا جون سي أوبا كان يزورنا كثيرا

510
00:35:44,245 --> 00:35:50,816
لقد سمعت بأنك كنت الأجمل والأذكى بملجأ الأيتام

511
00:35:50,998 --> 00:35:52,422
وكنت أيضا صانعة متاعب

512
00:35:52,589 --> 00:35:57,881
جون سي أوبا أخبرك بكل هذا؟

513
00:35:58,308 --> 00:36:01,908
هذا الأوبا لابد أنه قال كل شيء

514
00:36:03,248 --> 00:36:04,976
سا وول

515
00:36:06,257 --> 00:36:12,901
لقد سمعت بأنك استعدت بعض الذكريات عن عائلتك

516
00:36:14,337 --> 00:36:18,694
هل مازالت لديك ذكريات عن والدك؟

517
00:36:28,014 --> 00:36:30,760
بما أن هذا حدث عندما كنت صغيرة جدا

518
00:36:30,976 --> 00:36:34,364
أتذكر فقط بعد الأمور غير المترابطة

519
00:36:35,374 --> 00:36:37,936
في الصيف

520
00:36:38,475 --> 00:36:41,513
أعتقد بأننا كنا في بركة السباحة، وأبي
كان يريد التقاط صورة لنا

521
00:36:41,606 --> 00:36:43,823
كان الجو حار جدا واضطررنا للوقوف لفترة طويلة

522
00:36:43,914 --> 00:36:46,380
أوني وأنا فقدنا صبرنا

523
00:36:46,458 --> 00:36:50,408
لهذا كنت عابسة عندما تم التقاط الصورة

524
00:36:50,863 --> 00:36:56,630
بعد أن رأينا تلك الصورة أبي قال بأنني
كنت أميرة قبيحة

525
00:36:57,196 --> 00:36:58,268
نعم

526
00:37:15,209 --> 00:37:16,799
سامحيني

527
00:37:16,986 --> 00:37:21,946
كنت بجانبي طوال الوقت ولم أتعرف عليك

528
00:37:23,465 --> 00:37:25,398
جي يونغ

529
00:37:26,191 --> 00:37:28,935
أنا آسف

530
00:38:13,096 --> 00:38:15,360
لقد عشت حياة بلا روح

531
00:38:15,458 --> 00:38:18,893
لا يمكنك أن تدني لشخص بمعروف؟

532
00:38:19,839 --> 00:38:25,768
إن كنت تريدين ذلك حقا، هل يمكنك أن تساعديني
بإيجاد شخص في سيئول من فضلك؟

533
00:38:25,890 --> 00:38:27,672
اسمها يون سا وول

534
00:38:27,765 --> 00:38:30,523
إنها صديقة نشأت معها في ملجأ الأيتام

535
00:38:30,772 --> 00:38:32,675
سأبذل ما بوسعي

536
00:38:32,800 --> 00:38:36,720
إن كنت غيورة فلا تبحثي عنها

537
00:38:38,290 --> 00:38:39,745
كلا

538
00:38:40,068 --> 00:38:41,880
سأجدها بالتأكيد من أجلك

539
00:38:42,025 --> 00:38:45,936
مهما كلف تمر سأجدها من أجلك

540
00:38:54,952 --> 00:39:00,538
أوني عرفت باكرا على الأرجح بأنني جي يونغ

541
00:39:00,993 --> 00:39:04,269
لكنها لم تقل أي شيء

542
00:39:04,501 --> 00:39:09,834
ربما خافت من نتيجة ما فعلته عندما كانت صغيرة

543
00:39:09,959 --> 00:39:14,888
عندما عدت للمنزل بعدما تحدثت مع أمي

544
00:39:15,092 --> 00:39:18,571
رأيت أمي فاقدة للوعي على الدرج

545
00:39:18,819 --> 00:39:21,459
بعد هذا لم تتمكن من التعرف علي عندما استيقظت

546
00:39:21,533 --> 00:39:23,187
جي يونغ

547
00:39:23,924 --> 00:39:26,586
أمك ستتعافى قريبا

548
00:39:26,666 --> 00:39:29,677
ستتذكرك

549
00:39:30,644 --> 00:39:33,654
لقد دمرت أوني 20 عاما من حياتنا

550
00:39:34,203 --> 00:39:37,620
لا يمكنني أن اغفر لها

551
00:39:46,275 --> 00:39:49,975
عندما نذهب في عطلة سنتمكن من ارتداء هذه

552
00:39:50,100 --> 00:39:51,988
يمكننا ارتداء هذه فقط في غرفة الفندق

553
00:39:52,089 --> 00:39:53,989
وإلا سيتم التبليغ عنا إن خرجنا ونحن نرتديها

554
00:39:54,201 --> 00:39:56,870
عندها سنقوم بزيارة إلى مركز الشرطة

555
00:39:57,152 --> 00:39:59,721
هذه الزهور مسطحة إلى حد ما

556
00:40:01,860 --> 00:40:05,243
أبي متى عدت للمنزل؟

557
00:40:05,339 --> 00:40:06,336
وصلت للتو

558
00:40:06,430 --> 00:40:09,943
يجب أن تصدر صوتا عندما تأتي
لماذا تقف هناك؟

559
00:40:10,112 --> 00:40:12,530
ربما صدم أبي من رؤيتنا هكذا

560
00:40:12,793 --> 00:40:15,075
هل يمكن لجدول أعمالك أن يتسع لعطلتنا؟

561
00:40:15,164 --> 00:40:18,846
لقد كنت أناقش موضوع العطلة للتو مع دو يونغ

562
00:40:19,022 --> 00:40:20,842
حسنا

563
00:40:26,309 --> 00:40:28,100
ما الأمر؟

564
00:40:29,412 --> 00:40:33,247
ربما هو منزعج من أمر حدث له في العمل

565
00:40:35,493 --> 00:40:36,989
عزيزي

566
00:40:49,787 --> 00:40:51,106
أبي

567
00:40:51,857 --> 00:40:54,195
لماذا تشرب بمفردك؟

568
00:40:54,944 --> 00:40:58,390
هل هناك ما يزعجك؟

569
00:41:00,437 --> 00:41:04,708
أهو بشأن صفقة هونغ كونغ
ألم يسر العمل على ما يرام؟

570
00:41:04,833 --> 00:41:06,443
كلا. لا شيء كهذا

571
00:41:06,553 --> 00:41:10,499
هل حدث شيء ما مع جون سي؟

572
00:41:10,576 --> 00:41:14,474
قلت كلا. كلا. كلا
اذهبي للطابق العلوي ونامي الآن

573
00:41:17,813 --> 00:41:19,799
أنا آسفة

574
00:41:20,808 --> 00:41:24,301
أنا فقط منزعج اليوم جدا

575
00:41:26,674 --> 00:41:30,606
نعم. ليلة طيبة

576
00:41:30,793 --> 00:41:34,148
نامي جيدا

577
00:42:10,416 --> 00:42:14,210
شا دونغ وو. هل أنت نائم؟

578
00:42:19,338 --> 00:42:22,009
يا. ألست على ما يرام؟

579
00:42:22,945 --> 00:42:26,388
نعم. لدي صداع

580
00:42:30,507 --> 00:42:33,377
هل تناولت الواء. هل احضر الدواء لك؟

581
00:42:40,740 --> 00:42:42,009
سا وول

582
00:42:42,178 --> 00:42:43,300
نعم

583
00:42:44,273 --> 00:42:46,343
أنا آسف

584
00:42:47,619 --> 00:42:49,245
ما الأمر؟

585
00:42:49,459 --> 00:42:56,358
إن كان علي أن أقف بجانبك فأنا يجب
أن أكره تلك المرأة حتى الموت

586
00:42:57,061 --> 00:43:01,705
يجب أن أكسر عنقها وأركلها

587
00:43:01,863 --> 00:43:06,093
أن أطاردها إلى نهاية العالم

588
00:43:08,538 --> 00:43:13,406
أنا أيضا متعبة من رؤيتك هكذا

589
00:43:16,353 --> 00:43:21,552
دو يونغ تعرف بأنك أختها

590
00:43:21,644 --> 00:43:23,919
لقد اعترفت بهذا

591
00:43:24,106 --> 00:43:27,494
ماذا قالت لك؟
هل تذكرت كل شيء؟

592
00:43:27,569 --> 00:43:33,154
إن لم يكن، هل قالت لك بأنها تعبت من التظاهر بأنها لا تعرفني؟

593
00:43:33,387 --> 00:43:35,140
عندما رأت العقد الذب أعطته لي

594
00:43:35,241 --> 00:43:37,541
لابد أنها عرفت على الفور بأنني جي يونغ

595
00:43:37,637 --> 00:43:39,440
لكن ماذا فعلت؟

596
00:43:39,539 --> 00:43:42,347
حتى أنها أرادت التخلص من ندبتي

597
00:43:43,500 --> 00:43:45,727
سأتابع هذا حتى النهاية

598
00:44:03,978 --> 00:44:06,057
هذا ليس مونغ هان

599
00:44:06,196 --> 00:44:08,910
اسمه، عمره، مسقط رأسه

600
00:44:08,986 --> 00:44:12,423
أيا كان عمره الآن الآن مازلت استطيع التعرف عليه

601
00:44:13,558 --> 00:44:14,733
إنه ليس هو

602
00:44:14,825 --> 00:44:16,540
سأستمر بالبحث يا سيدي

603
00:44:16,676 --> 00:44:21,856
مونغ هان كان لديه زوجة. اعتقد بأن اسمها بارك يونغ سو

604
00:44:22,018 --> 00:44:24,588
لا تبحث عن مونغ هان فقط، ابحث عن زوجته أيضا

605
00:44:24,746 --> 00:44:26,494
نعم سأفعل ذلك يا سيدي

606
00:44:31,799 --> 00:44:32,888
يا. أين شاحن الهاتف؟

607
00:44:33,087 --> 00:44:35,260
أين شاحن الهاتف؟

608
00:44:35,353 --> 00:44:39,473
لا أعرف. لابد أنه على الطاولة

609
00:44:56,383 --> 00:44:57,973
ما هذا؟

610
00:44:58,171 --> 00:45:00,261
إنه لا شيء. أعدهم لي

611
00:45:00,357 --> 00:45:02,166
سألتك ما هذا؟

612
00:45:02,321 --> 00:45:06,190
شخص في مجموعة التمثيل طلب مني أن اشتريهم

613
00:45:06,316 --> 00:45:08,685
أليست هذه المسرحية التي تمثل فيها أخت دو يونغ؟

614
00:45:08,843 --> 00:45:10,578
أعطها لي. سأرميها بعيدا

615
00:45:10,731 --> 00:45:12,167
أوبا

616
00:45:19,430 --> 00:45:24,224
صديقتي التي أحبها كثيرا
حبي الأول سا وول

617
00:45:25,700 --> 00:45:30,910
عندما أتيت إلى سيئول لرؤيتك شعرت كما لو أنني امتلكت العالم

618
00:45:31,815 --> 00:45:37,058
كنت أشعر بالامتنان فقد تجاه دو يونغ التي
جعلتني أراك مرة أخرى

619
00:45:40,418 --> 00:45:44,439
لماذا وقعت في حب تلك المرأة؟

620
00:45:47,276 --> 00:45:53,204
لماذا طلبت من دو يونغ أن تساعدني في البحث عنك؟

621
00:45:56,276 --> 00:45:57,933
سا وول

622
00:45:59,114 --> 00:46:01,787
سابقا، الآن، وفي المستقبل

623
00:46:01,876 --> 00:46:05,030
أنت صديقتي التي أحبها

624
00:46:05,137 --> 00:46:09,898
أنا مستاء بسبب تلك المرأة

625
00:46:10,022 --> 00:46:12,391
سامحيها رجاءا

626
00:46:15,635 --> 00:46:19,597
إذا نظرت إلى هذا فهو مشابه جدا لأطروحتي

627
00:46:19,792 --> 00:46:22,732
إذا يمكنني بالطبع المساعدة بكل شيء

628
00:46:22,890 --> 00:46:25,134
أهذا صحيح؟ هذا عظيم

629
00:46:25,248 --> 00:46:27,506
لقد أردت أيضا أكمال اطروحتي في وقت سابق

630
00:46:27,600 --> 00:46:28,882
ساعديني رجاءا

631
00:46:29,034 --> 00:46:31,624
أنا سعيدة لأن بإمكانني المساعدة

632
00:46:34,390 --> 00:46:36,073
كيف حالك؟

633
00:46:37,551 --> 00:46:39,192
ماذا تفعلين هنا اليوم؟

634
00:46:39,319 --> 00:46:41,159
بفضل برنامج المرأة الخارقة

635
00:46:41,265 --> 00:46:44,948
لدي تجربة أداء لبرنامج 

636
00:46:45,070 --> 00:46:46,025
تجربة أداء

637
00:46:46,152 --> 00:46:48,773
حتى أنهم أعطوا شخصا مثلي فرضة لإجراء
تجربة أداء

638
00:46:48,876 --> 00:46:52,122
ربما لأن لا أحد يرغب بتقديم هذا البرنامج

639
00:46:52,204 --> 00:46:57,908
يون هيون يوك بتجربة الأداء أيضا
وسيكون هناك بعض المغنين والكوميديين أيضا

640
00:46:58,036 --> 00:47:02,250
بالطبع إن فرصتي للنجاح تقترب من الصفر

641
00:47:02,375 --> 00:47:03,931
حظا سعيدا لك

642
00:47:04,030 --> 00:47:05,849
شكرا لك

643
00:47:06,570 --> 00:47:11,715
واو. كنت تحضرين لأطروحتك

644
00:47:11,839 --> 00:47:14,632
مستواي التعلمي منخفض للغاية

645
00:47:14,731 --> 00:47:18,173
أوني. أنا غيورة للغاية

646
00:47:19,031 --> 00:47:21,135
أنت تعملين بجد

647
00:47:24,806 --> 00:47:27,718
اليست الفتاة التي كانت معك في البرنامج ذلك اليوم؟

648
00:47:27,833 --> 00:47:29,170
يون سا وول. أليست هي؟

649
00:47:29,265 --> 00:47:30,297
هذا صحيح

650
00:47:31,110 --> 00:47:35,254
لقد كانت الأعلى بحثا في محرك البحث
تبدو شعبية للغاية هذه الأيام

651
00:47:35,925 --> 00:47:38,906
لقد قامت بعرض واحد، كيف لها أن تصبح شعبية؟

652
00:47:39,097 --> 00:47:40,622
أهذا صحيح؟

653
00:47:41,581 --> 00:47:43,482
بجانب برنامج المرأة الخارقة

654
00:47:43,583 --> 00:47:46,783
هناك احتمالية بأنني قد أتمكن من استضافة برنامج
الساعة 11 مساءا

655
00:47:47,364 --> 00:47:51,056
قد أتمكن من تقديم تقارير الأخبار أيضا مع جانغ شي يون

656
00:47:51,150 --> 00:47:54,972
إنها لم تؤكد هذا، لكت أشعر بأنه
سيكون أمرا مثيرا للاهتمام

657
00:47:55,519 --> 00:47:59,376
ماذا؟ اتخذوا القرار بهذه السرعة؟

658
00:47:59,589 --> 00:48:01,842
نحن مجرد زينة فقط؟

659
00:48:03,121 --> 00:48:04,711
ما هذا؟

660
00:48:05,222 --> 00:48:09,142
لقد سمعت بأنها كانت غير مكترثة وهي تتحدث
مع سونغ يون

661
00:48:10,422 --> 00:48:13,009
هيا. هيا. دعونا لا نتأثر بمثل هذه الأخبار

662
00:48:13,154 --> 00:48:15,424
لنركز للخروج بأفكار جيدة

663
00:48:16,766 --> 00:48:18,644
مرحيا. هي تشول

664
00:48:19,043 --> 00:48:21,246
لم أرك منذ مدة طويلة

665
00:48:21,350 --> 00:48:25,035
ما هذا؟ كنت انتظر كما سمعت بأنك
تريد مني المشاركة في البرنامج

666
00:48:25,133 --> 00:48:26,490
لماذا لم أسمع أية أخبار منك؟

667
00:48:26,625 --> 00:48:28,590
إذا هل قررت المشاركة في البرنامج؟

668
00:48:28,714 --> 00:48:32,165
بالطبع إنها تجربتك الإخراجية الأولى

669
00:48:32,335 --> 00:48:35,972
لقد سمعت بأنك تراجع المتقدمين لتجارب الأداء الآن

670
00:48:36,079 --> 00:48:37,575
إنها يون سا وول

671
00:48:37,676 --> 00:48:40,376
التي أجريت معها مقابلة ببرنامجك، ويون هيوك سوك

672
00:48:40,559 --> 00:48:42,646
لقد اخترت هذين الاثنين الآن

673
00:48:42,815 --> 00:48:46,139
انسى الأمر إذا. لقد اعتقدت بأنك لم تتخذ قرارك

674
00:48:46,288 --> 00:48:50,118
إن كنت ترغبين بالمشاركة فالأمر سيختلف

675
00:48:50,273 --> 00:48:52,216
اتصل بي إذا

676
00:48:55,983 --> 00:48:58,104
<i>هونغ يون سب</i>

677
00:49:02,598 --> 00:49:04,158
ما هذا؟

678
00:49:05,492 --> 00:49:06,771
ماذا؟

679
00:49:07,540 --> 00:49:09,954
ألم تقولي لـ هيون جو أن تفعل هذا؟

680
00:49:10,068 --> 00:49:11,356
كلا

681
00:49:13,343 --> 00:49:15,852
يبدو بأنكما تواطئتما أنتما الاثنتين

682
00:49:16,351 --> 00:49:18,252
هل فكرت بمسألة أن تصبح عارضا؟

683
00:49:18,338 --> 00:49:21,084
لماذا تعتقدين بأنني أتيت لرؤيتك؟

684
00:49:21,175 --> 00:49:25,541
بدلا من الذهاب لأختك بهذا وجعلها تصبح أكثر غضبا

685
00:49:27,413 --> 00:49:29,626
هذا لأنني صديقك

686
00:49:29,751 --> 00:49:32,572
أنت أمل ملجأنا

687
00:49:32,714 --> 00:49:34,726
لماذا أنت هنا اليوم؟

688
00:49:34,838 --> 00:49:36,161

689
00:49:37,253 --> 00:49:39,594
لقد عشت حياة صعبة

690
00:49:39,675 --> 00:49:42,889
لكن بالمقابل لدي امرأة أحبها

691
00:49:42,983 --> 00:49:45,489
وهي بالطبع ليست هيون جو

692
00:49:45,918 --> 00:49:48,421
أريد أن أعيش مع تلك المرأة

693
00:49:48,538 --> 00:49:53,371
أنا بحاجة للمال لشراء منزل وسيارة

694
00:49:53,445 --> 00:49:55,763
<i>لهذا أنا بحاجة للمال من أجل كل هذا</i>

695
00:49:57,020 --> 00:49:59,000
بالتالي

696
00:49:59,330 --> 00:50:02,961
أختك. هل تريدين تلقينها درسا؟

697
00:50:03,085 --> 00:50:04,072
ماذا؟

698
00:50:04,209 --> 00:50:06,662
في البداية كنت إلى جانب أختك

699
00:50:06,767 --> 00:50:12,028
لكن بالنظر إلى الوضع الآن يبدو
بأنني كنت في الموقع غير المناسب

700
00:50:12,134 --> 00:50:15,908
لذا هذه المرة أنا إلى جانبك

701
00:50:16,003 --> 00:50:19,277
..إن أعطيتني بعض المال

702
00:50:20,464 --> 00:50:23,334
<i>هناك شخص مطلوب بتهمة القتل</i>

703
00:50:23,414 --> 00:50:26,391
<i>يبدو بأنه بحاجة إلى المال للفرار</i>

704
00:50:26,485 --> 00:50:28,669
<i>لديه مهارات جيدة للغاية</i>

705
00:50:28,851 --> 00:50:30,925
<i>لذلك طالما أنت على استعداد</i>

706
00:50:31,026 --> 00:50:33,826
<i>فهو لن يتخلص من سا وول فحسب ، بل سيهتم حتى بأمر مايو</i>

707
00:50:28,926 --> 00:50:33,626
<i>{\a6} سا وول: شهر أبريل بالكورية</i>

708
00:50:34,253 --> 00:50:35,622
<i>إن لم ترغبي بالتخلص منها</i>

709
00:50:36,323 --> 00:50:39,223
<i>يمكن أن يقوم بخطفها وتلقينها درسا جيدا</i>

710
00:50:39,259 --> 00:50:43,544
<i>إن قلت شيئا كهذا لي. فأنا لن أدعك تفلت</i>

711
00:50:43,590 --> 00:50:46,232
<i>لقد دمرتك تقريبا</i>

712
00:50:46,312 --> 00:50:48,574
<i>لا تدعيها تدمرك بيديها </i>

713
00:50:48,648 --> 00:50:51,831
<i>إن غيرت رأيك يمكنك أن تتصلي بي بأي وقت</i>

714
00:50:52,266 --> 00:50:54,232
مرحبا جميعا. أنا يون سا وول

715
00:50:54,375 --> 00:50:59,025
اليوم سنقضي ساعو كاملة مع ضيوفنا الموهوبين

716
00:51:01,207 --> 00:51:04,392
لا يجب أن يتم تقديمها بهذا الشكل
لنقم بشيء فريد من نوعه أكثر

717
00:51:04,496 --> 00:51:05,823
فريد من نوعه؟

718
00:51:05,951 --> 00:51:07,963
كل شخص لديه مهمة يقوم بها

719
00:51:08,163 --> 00:51:11,720
المضيفين الثلاثة والضيوف سيكون بينهم نوع من المنافسة

720
00:51:11,952 --> 00:51:14,025
من الطبخ إلى تعلم مهارات خاصة

721
00:51:14,182 --> 00:51:17,381
تنظيم مناسبات شعبية، وجمع الأموال
لصالح الجمعيات الخيرية

722
00:51:17,476 --> 00:51:19,533
هناك الكثير من الأشياء التي يمكننا التنافس بها

723
00:51:19,782 --> 00:51:23,216
ألن يكون هذا أشبه ببرنامج تحدي بلا حدود؟

724
00:51:23,356 --> 00:51:25,899
إن صغتها على هذا النحو فستكون كل المسلسلات
والأفلام متشابهة أيضا

725
00:51:26,022 --> 00:51:27,854
ليس هناك شيء جديد تماما على وجه الأرض

726
00:51:28,067 --> 00:51:31,946
الشيء الأكثر أهمية هو طريقة الانتاج. أليس كذلك؟

727
00:51:32,093 --> 00:51:32,823
صحيح

728
00:51:32,903 --> 00:51:34,852
صحيح. صحيح. صحيح

729
00:51:36,614 --> 00:51:37,992
..هذا

730
00:51:39,190 --> 00:51:41,374
هناك شيء أنا آسف جدا حياله

731
00:51:41,482 --> 00:51:44,743
شين دو يونغ تريد أن تصبح المضيفة ببرنامجنا

732
00:51:44,867 --> 00:51:46,446
علمت بأن الأمور ستجري هكذا

733
00:51:47,363 --> 00:51:52,262
في المرة السابقة اخترتني ثم غيرت رأيك قبل يوم من عرض البرنامج

734
00:51:52,339 --> 00:51:55,911
لا أحب تقديم البرنامج مع شين دو يونغ

735
00:51:56,131 --> 00:51:58,017
ما أهمية أن تحبي أو لا تحبي؟

736
00:51:58,129 --> 00:52:00,529
كل ما يهمنا هو أن ينجح البرنامج

737
00:52:01,559 --> 00:52:04,212
حتى لو قامت هي بتقديمه لا توجد ضمانة بأنه سينجح

738
00:52:04,367 --> 00:52:07,082
علينا إثبات أنفسنا من خلال فكرة البرنامج

739
00:52:07,385 --> 00:52:08,801
إن جئنا بفكرة البرنامج الذي تريده

740
00:52:08,910 --> 00:52:10,015
هل ستوافق علينا عندها؟

741
00:52:10,155 --> 00:52:12,512
هل يمكنك أن تعدنا بهذا أولا؟

742
00:52:18,738 --> 00:52:21,783
كل قاعات المناسبات الملائمة محجوزة

743
00:52:21,871 --> 00:52:24,834
ما رأيك بشهر ديسمبر؟

744
00:52:27,754 --> 00:52:33,071
لقد أخذت على عاتقك الاهتمام بهذه المسألة
لقد تأثرت حقا

745
00:52:36,969 --> 00:52:38,561
دو يونغ

746
00:52:40,016 --> 00:52:41,545
نعم

747
00:52:42,608 --> 00:52:44,426
لا تقلقي

748
00:52:45,456 --> 00:52:46,703
ماذا؟

749
00:52:47,017 --> 00:52:48,751
مهما حدث

750
00:52:48,889 --> 00:52:53,415
سأقف إلى جانبك

751
00:52:53,649 --> 00:52:56,099
لماذا تستمر بقول شيء كهذا؟

752
00:53:00,952 --> 00:53:05,735
هل هناك ما يجب أن أعلم بشأنه؟

753
00:53:07,673 --> 00:53:11,712
لا شيء. لا تقلقي

754
00:53:23,175 --> 00:53:24,912
الأحمق

755
00:53:47,501 --> 00:53:51,712
هل أطلب لك شيئا لتشربيه؟
سيرفع معنوياتك على الفور

756
00:53:52,929 --> 00:53:54,944
ما هو هذه المرة؟

757
00:54:01,352 --> 00:54:04,846
لم أكن جاهزا اليوم لذا كل ما لدي هو مشروب الطاقة

758
00:54:06,885 --> 00:54:08,585
شكرا لك

759
00:54:10,567 --> 00:54:15,559
هل حدث شيء ما؟ ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

760
00:54:17,638 --> 00:54:19,415
سأغادر إذا

761
00:54:28,497 --> 00:54:30,555
ما هذه الأمتعة؟

762
00:54:32,032 --> 00:54:34,091
إنها أمتعتي؟

763
00:54:35,901 --> 00:54:38,324
هل سترحل؟

764
00:54:46,041 --> 00:54:47,604
نعم. برفسورة

765
00:54:49,808 --> 00:54:52,186
نعم. فهمت

766
00:54:52,750 --> 00:54:55,073
ما هو الموعد المحدد

767
00:54:57,234 --> 00:55:01,018
هذه الليلة سأقوم باستضافة حدث حكومي

768
00:55:01,144 --> 00:55:04,479
سأكون ممتنة حقا ن رتبت موعدا ليوم آخر

769
00:55:06,039 --> 00:55:07,369
بالطبع

770
00:55:07,474 --> 00:55:09,283
يجب أن اذهب

771
00:55:11,440 --> 00:55:13,263
نعم. لا بأس

772
00:55:13,767 --> 00:55:16,647
ألا يوجد لديك بسكوت مع عبارات تمنيات بالحظ الجيد فقط؟

773
00:55:16,774 --> 00:55:18,227
اشتر بعضا من هذا فحسب

774
00:55:18,414 --> 00:55:21,799
هيا. اصنع مجموعة جيدة من أجلي

775
00:55:24,280 --> 00:55:26,526
نعم. شكرا جزيلا لك

776
00:55:30,344 --> 00:55:33,391
لماذا تنظر في دفتر يوميات الآخرين؟

777
00:55:33,888 --> 00:55:37,777
يبدو بأنك احتفظت بكل واحدة منها
وقمت بلصقها هنا

778
00:55:38,881 --> 00:55:43,478
جميعها خاطئة. ولا واحدة منها دقيقة

779
00:55:43,837 --> 00:55:50,194
حتى لو كانت كلها خاطئة مازالت أتمنى أن
تتحقق كل واحدة منها

780
00:56:06,681 --> 00:56:07,891
سا وول

781
00:56:12,577 --> 00:56:13,649
سا وول

782
00:56:14,585 --> 00:56:15,833
دونغ وو

783
00:56:16,038 --> 00:56:17,422
أكرهك

784
00:56:17,485 --> 00:56:21,385
أشعر بالخيانة. أكرهك

785
00:56:22,495 --> 00:56:24,837
على الرغم من أنني أفهم مشاعرك

786
00:56:24,959 --> 00:56:26,968
لكن هذا يشعرني بالإحباط أكثر

787
00:56:27,064 --> 00:56:32,430
رؤية ما تمرين فيه، جعلني أرغب بالتوقف عن حب هذه المرأة

788
00:56:32,618 --> 00:56:35,066
لكنني لم استطع

789
00:56:35,163 --> 00:56:37,580
أشعر بأنني أقوم بأمر خاطئ تجاهك

790
00:56:37,671 --> 00:56:41,570
إذا أنا آسفة أيضا

791
00:56:41,757 --> 00:56:45,021
لأنني لا استطيع أن أغفر لهذه المرأة التي تحبها

792
00:56:59,558 --> 00:57:00,758
دعيني أفعل هذا

793
00:57:00,852 --> 00:57:02,496
اسمحي لي فقط إن أرى إن كنت علقتها بشكل مستقيم

794
00:57:02,631 --> 00:57:03,773
حسنا

795
00:57:09,418 --> 00:57:12,632
إنها مائلة إلى اليمين كثيرا
حركيها إلى اليسار قليى

796
00:57:13,038 --> 00:57:15,142
حركتها كثيرا

797
00:57:15,889 --> 00:57:17,699
<i>أهي مستقيمة؟</i>

798
00:57:20,006 --> 00:57:21,879
<i>يا</i>

799
00:57:23,017 --> 00:57:24,114
ما الأمر أمي؟

800
00:57:24,221 --> 00:57:27,213
الندبة على خصرك اختفت

801
00:57:27,797 --> 00:57:29,919
<i>ألم تحترقي ويتبقى لديك أثر ندبة؟</i>

802
00:57:30,021 --> 00:57:32,444
<i>لقد احترقت عندما كنت تلعبين بالألعاب النارية وأنت صغيرة</i>

803
00:57:32,534 --> 00:57:35,659
<i>كيف لها أن تختفي كليا؟</i>

804
00:57:37,680 --> 00:57:41,546
لقد كانت تلك الندبة تزعجني دائما 

805
00:57:41,641 --> 00:57:44,592
<i>يا للحظ. لقد زالت كليا</i>

806
00:57:50,098 --> 00:57:53,309
<i>هذا جيد. إنها تبدو جيدة</i>

807
00:58:12,173 --> 00:58:13,773
هناك اتصال لك

808
00:58:13,874 --> 00:58:15,474
لقد قال الشخص بأنك لا تردين على هاتفك

809
00:58:16,945 --> 00:58:19,828
دو يونغ لماذا تبكين؟

810
00:58:22,221 --> 00:58:24,196
لا شيء؟

811
00:58:30,592 --> 00:58:32,606
لماذا تبكين؟

812
00:58:35,178 --> 00:58:37,019
أمي

813
00:58:37,145 --> 00:58:39,235
هل أنت مريضة؟

814
00:58:40,190 --> 00:58:42,042
هل لديك حمى؟

815
00:59:27,187 --> 00:59:28,904
دو يونغ

816
00:59:35,993 --> 00:59:38,421
- هل أنت مع دو يونغ؟
- كلا

817
00:59:39,363 --> 00:59:41,533
لقد خرجت بعد أن بكت بين ذراعي والدتها

818
00:59:41,598 --> 00:59:45,012
هاتفها مغلق، لهذا لا استطيع الاتصال بها

819
00:59:56,258 --> 00:59:59,410
لا أريد العودة للمنزل اليوم

820
01:00:01,175 --> 01:00:04,976
لنذهب لمشاهدة المحيط دونغ وو

821
01:00:05,805 --> 01:00:10,998
سنذهب في المرة القادمة. لقد شربت كثيرا اليوم

822
01:00:12,588 --> 01:00:15,957
لنذهب لمشاهدة المحيط

823
01:00:18,360 --> 01:00:25,336
إنه على الأرجح الوقت المناسب للقفز في المحيط الآن

824
01:00:26,337 --> 01:00:30,703
لا تقولي أشياء كهذه أمامي

825
01:00:40,934 --> 01:00:44,147
تحملي رائحة جسدي رجاءا

826
01:00:46,251 --> 01:00:48,936
ليس هناك رائحة جسم

827
01:00:49,111 --> 01:00:52,244
ليس هناك إلا رائحة دونغ وو

828
01:01:17,284 --> 01:01:19,360
اذهبي للداخل ونامي

829
01:01:21,215 --> 01:01:23,567
شكرا لك دونغ وو

830
01:01:24,221 --> 01:01:25,549
ليلة طيبة

831
01:02:00,632 --> 01:02:04,548
برفسورة لم تأتي إلى هنا منذ فترة طويلة

832
01:02:04,657 --> 01:02:07,093
لم بمضي وقت طويل منذ أتيت آخر مرة

833
01:02:07,233 --> 01:02:09,272
شكرا لك برفسورة

834
01:02:09,399 --> 01:02:10,442
على ماذا؟

835
01:02:10,553 --> 01:02:14,628
سا وول. لقد سامحتها. ألم تفعلي؟

836
01:02:14,764 --> 01:02:15,793
ماذا؟

837
01:02:15,907 --> 01:02:17,509
موظفتنا يون سا وول

838
01:02:17,637 --> 01:02:20,712
عندما ذهبت لمنزلك آخر مرة

839
01:02:20,808 --> 01:02:24,281
ألم يكن هناك سوء تفاهم بسيط؟

840
01:02:25,996 --> 01:02:28,294
الساعة السعيدة بجمهورية كوريا

841
01:02:28,431 --> 01:02:30,429
ألاربعاء الساعة السابعة والنصف

842
01:02:30,603 --> 01:02:35,218
السوم برنامج المرأة الخارقة ينتظركم أيضا

843
01:02:39,318 --> 01:02:40,691
<i>مرحبا</i>

844
01:02:53,065 --> 01:02:56,728
لماذا تريدين بشدة تقديم برنامج تلفزيوني؟

845
01:02:56,976 --> 01:03:00,439
أريد أن يصبح اسمي ووجهي معروفا أكثر 

846
01:03:00,567 --> 01:03:02,831
لماذا تريدين أن تصبحي مشهورة؟

847
01:03:02,982 --> 01:03:06,637
بهذه الطريقة عندما نقول نفس القصة
الجمهور سيصدقني أيضا

848
01:03:06,757 --> 01:03:10,938
والضربة ستكون أكبر عندما يأخذون بكلامي

849
01:03:11,734 --> 01:03:14,137
ما الذي تخططين لقوله؟

850
01:03:16,320 --> 01:03:18,381
ألا يمكنك التخمين؟

851
01:03:18,556 --> 01:03:20,896
هذا من حسن الحظ

852
01:04:06,831 --> 01:04:08,879
ماذا تفعلين هنا؟

853
01:04:08,985 --> 01:04:10,359
<i>يون سا وول</i>

854
01:04:17,688 --> 01:04:22,743
<i>آه! لأنني كنت أرقص دائما وأنا أرتدي هذا</i>

855
01:04:23,304 --> 01:04:25,105
<i>"بيب بيب فستان الحفلة"</i>

856
01:04:25,290 --> 01:04:27,735
<i>"جي يونغ بطة".</i>

857
01:04:28,654 --> 01:04:32,061
<i>"أرجوك أعطيني زي البطة".</i>

858
01:04:55,840 --> 01:04:57,806
<i>أمي. أرجوك لا تكوني هكذا</i>

859
01:04:58,181 --> 01:04:59,257
<i>أخبريني</i>

860
01:04:59,362 --> 01:05:02,469
- لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟
- أرجوك لا تكوني هكذا

861
01:05:20,126 --> 01:05:21,545
إنه لي ولأمي

862
01:05:21,670 --> 01:05:23,186
اختاري شيئا جيدا لنا رجاءا

863
01:05:23,372 --> 01:05:24,493
حسنا

864
01:05:28,112 --> 01:05:29,756
لقد عدت

865
01:05:30,049 --> 01:05:32,519
أمي هل تريدين تجربة ثوب السباحة؟

866
01:05:35,554 --> 01:05:37,182
أمي أنت هنا

867
01:05:37,284 --> 01:05:39,845
لم تجيبي. اعتقدت بأنك نائمة

868
01:05:41,048 --> 01:05:45,623
أوني هل كنت سعيدة كل هذه السنوات؟

869
01:05:46,695 --> 01:05:52,138
إذا أنت على قيد الحياة. كنت أتمنى أن تكوني ميتة

870
01:05:52,263 --> 01:05:54,633
<i>كنت ميتة</i>

871
01:05:55,152 --> 01:06:01,641
<i>كنت ميتة بفضلك أوني، ولكن بفضلك أيضا أنا حية</i>

872
01:06:01,781 --> 01:06:04,886
<i>لقد سمعت بأنك ستقتليني</i>

873
01:06:07,036 --> 01:06:09,315
<i>كلا أوني</i>

874
01:06:09,954 --> 01:06:12,976
<i>الموت ليس عقابا</i>

875
01:06:13,216 --> 01:06:17,439
<i>العيش في العذاب هو العقاب</i>

876
01:06:17,657 --> 01:06:22,608
<i>سوف أدمر كل ما يسعدك أوني</i>

877
01:06:22,858 --> 01:06:29,264
ترجمة: سندس
