1
00:00:00,043 --> 00:00:04,039
ترجمة: سندس

2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040

3
00:00:04,614 --> 00:00:06,282
لقد عدت

4
00:00:06,402 --> 00:00:08,859
أمي هل تريدين أن تجربي ثوب السباحة؟

5
00:00:11,927 --> 00:00:13,703
أمي أنت هنا

6
00:00:13,823 --> 00:00:17,051
<i>لم تجيبي فاعتقدت بأنك نائمة</i>

7
00:00:14,852 --> 00:00:15,552
<i>{\a6} ..أوني</i>

8
00:00:17,602 --> 00:00:21,349
<i>هل كنت سعيدة كل هذه السنوات؟</i>

9
00:00:23,169 --> 00:00:24,620
<i>مازلت على قيد الحياة؟</i>

10
00:00:26,032 --> 00:00:28,588
<i>كنت أتمنى أن تكوني ميتة</i>

11
00:00:28,708 --> 00:00:30,668
<i>كنت ميتة</i>

12
00:00:31,751 --> 00:00:34,328
<i>كنتة ميتة بسببك</i>

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,976
<i>لكنني حية بفضلك أيضا</i>

14
00:00:38,168 --> 00:00:40,052
<i>لقد سمعت بأنك ستقتليني</i>

15
00:00:43,301 --> 00:00:45,359
<i>كلا أوني</i>

16
00:00:46,428 --> 00:00:48,789
<i>الموت ليس عقابا</i>

17
00:00:49,720 --> 00:00:52,319
<i>العيش مع الألم هو العقاب</i>

18
00:00:53,619 --> 00:00:58,920
<i>سأدمر كل ما يجعلك سعيدة</i>

19
00:01:29,811 --> 00:01:32,519
اذهبي للأعلى وارتاحي

20
00:01:41,136 --> 00:01:45,078
ألم تسمعيني؟ قلت لك اذهبي للأعلى وارتاحي

21
00:01:52,557 --> 00:01:53,684
..أمي

22
00:01:53,804 --> 00:01:56,001
قلت لك أن تذهبي

23
00:02:44,802 --> 00:02:47,228
ماذا تفعلين عزيزتي؟

24
00:02:47,531 --> 00:02:48,571
عزيزتي؟

25
00:02:53,079 --> 00:02:53,967
عزيزتي؟

26
00:03:00,573 --> 00:03:02,523
لقد عثرت على جي يونغ

27
00:03:05,075 --> 00:03:07,350
سأحضرها إلى المنزل غدا

28
00:03:11,552 --> 00:03:13,480
سأخبرك لاحقا

29
00:03:15,591 --> 00:03:17,237
..الان

30
00:03:18,905 --> 00:03:20,725
أنا متعبة جدا

31
00:03:24,169 --> 00:03:25,187
..أنت

32
00:03:26,752 --> 00:03:29,849
أنت.. هل تذكرت كل شيء

33
00:03:30,975 --> 00:03:34,047
هل تذكرين الحديث مع جي يونغ على الهاتف؟

34
00:03:37,823 --> 00:03:39,945
كيف علمت بهذا؟

35
00:03:40,292 --> 00:03:43,606
ابنتنا جي يونغ. لقد قابلتها أيضا

36
00:03:44,386 --> 00:03:47,050
يون سا وول. إنها ابنتنا جي يونغ

37
00:03:48,533 --> 00:03:50,547
..أنت تعلم هذا.. كيف استطعت

38
00:03:50,667 --> 00:03:55,822
جي يونغ وأنا قررنا أن ننتظر حتى تستعيدي ذاكرتك

39
00:03:56,926 --> 00:03:59,417
كيف لهذا أن يحدث؟

40
00:04:02,060 --> 00:04:04,962
لمدة 20 عاما ربينا قاتلة

41
00:04:05,082 --> 00:04:08,514
عزيزتي لا تقولي هذا

42
00:04:08,634 --> 00:04:11,175
هل يمكنك أن تغفر لـ دو يونغ؟

43
00:04:15,226 --> 00:04:16,894
لا استطيع مسامحتها

44
00:04:18,367 --> 00:04:20,899
ولا حتى وأنا ميتة

45
00:04:22,892 --> 00:04:26,336
..لا استطيع مسامحة دو يونغ و

46
00:04:26,456 --> 00:04:30,974
لا يمكنني أن أغفر لأنفسنا لأننا من أجبرناها على أن تصبح هكذا

47
00:04:31,711 --> 00:04:34,808
في كل مرة كنت تغضبين فيها
يكون ردك القاسي

48
00:04:35,783 --> 00:04:38,345
بأننا يجب أن نعيدها إلى ملجأ الأطفال

49
00:04:39,103 --> 00:04:43,760
ومن الواضح بأنك كنت تظهرين المزيد من الحب
تجاه جي يونغ

50
00:04:45,363 --> 00:04:47,637
في ذلك الوقت أنا وبختك أيضا

51
00:04:49,756 --> 00:04:53,417
لكن ربما في قلبي أيضا كنت أشجعك على المتابعة

52
00:04:55,453 --> 00:04:57,402
نحن مذنبان أيضا

53
00:04:58,085 --> 00:05:00,035
..بسبب هذا

54
00:05:01,139 --> 00:05:04,064
رمت بطفلة عمرها 5 سنوات؟

55
00:05:32,544 --> 00:05:35,317
كنت بخير مع كل ما يجري

56
00:05:36,075 --> 00:05:42,270
لمدة 20 عاما استمريت بمناداتي أمي دون خجل

57
00:05:43,695 --> 00:05:46,923
كل يوم كنت تتناولين الطعام معنا على المائدة

58
00:05:47,043 --> 00:05:49,544
وتبتسمين وأنت تعانقيني

59
00:05:50,237 --> 00:05:52,771
بماذا كنت تفكرين خلال هذا الوقت؟

60
00:05:56,128 --> 00:05:58,294
هل لديك الحق بالبكاء؟

61
00:05:58,414 --> 00:06:00,222
توقفي عن البكاء

62
00:06:01,023 --> 00:06:03,384
قلت لك توقفي عن البكاء

63
00:06:04,429 --> 00:06:07,158
لست متأكدة مما سمعته

64
00:06:07,278 --> 00:06:09,670
ربما كان هناك سوء تفاهم

65
00:06:09,790 --> 00:06:13,179
كيف تجرؤين على اختلاق مزيدا من الأكاذيب؟

66
00:06:13,743 --> 00:06:16,520
حسنا. واصلي قولي ما تريدينه من أكاذيب

67
00:06:19,855 --> 00:06:23,559
- ماذا تفعلين
- ستختلق المزيد من الأكاذيب

68
00:06:24,664 --> 00:06:26,535
حسنا. هيا حاولي

69
00:06:26,838 --> 00:06:29,611
لمذا أخذت جي يونغ خارجا وتخلصت منها؟

70
00:06:29,731 --> 00:06:33,120
كلا أمي. أنا لم اتخلص من جي يونغ

71
00:06:33,240 --> 00:06:35,741
إذا لماذا لا تخبرينا سبب أخذك جي يونغ خارجا

72
00:06:35,861 --> 00:06:37,763
لماذا لا يمكنك؟

73
00:06:37,883 --> 00:06:40,622
جي يونغ استمرت بمضايقتي للخروج معها

74
00:06:40,742 --> 00:06:44,911
غفلت عنها لديقيقة واحدة وذهبت

75
00:06:45,258 --> 00:06:48,105
بحثت عنها في كل مكان لكنني لم أجدها

76
00:06:48,711 --> 00:06:50,704
أمي هذه هي الحقيقة

77
00:06:51,722 --> 00:06:56,119
كنت خائفة جدا من أن أتعرض للتوبيخ
وفكرت ما إذا يجب علي أن أختفي أيضا

78
00:06:56,239 --> 00:06:58,004
أو أن أموت

79
00:06:58,124 --> 00:07:00,435
فكرت أن أفعل أي شيء

80
00:07:00,555 --> 00:07:04,724
كنت خائفة جدا منك لهذا لم أجرؤ على القول

81
00:07:05,070 --> 00:07:06,175
أنت

82
00:07:06,998 --> 00:07:11,734
سا وول هي جي يونغ
كنت تعرفين هذا منذ فترة طويلة. أليس كذلك؟

83
00:07:12,297 --> 00:07:15,719
كلا. لم أعرف حقا

84
00:07:16,239 --> 00:07:18,925
لنتحدث في التفاصيل في الصباح. لنخرج

85
00:07:19,717 --> 00:07:22,381
متى سمعت هذا من الرئيس كيم؟

86
00:07:23,507 --> 00:07:27,471
بأن يون سا وول هي جي يونغ
متى سمعت هذا أول مرة؟

87
00:07:27,591 --> 00:07:29,488
- اخرجي الآن
- لنذهب

88
00:07:29,943 --> 00:07:33,369
لنتصل بالشرطة. لنقدم تقريرا للشرطة

89
00:07:33,489 --> 00:07:35,400
ما الفرق بين هذا والشروع بالقتل؟

90
00:07:35,520 --> 00:07:37,458
<i>هذا يكفي. هل يمكنك أن تفكري بوضوح رجاءا؟</i>

91
00:07:37,578 --> 00:07:39,862
<i>هل يمكنني التفكير بوضوح الآن؟</i>

92
00:07:40,317 --> 00:07:41,552
..أنت

93
00:07:41,942 --> 00:07:44,996
غادري حالا. غادري منزلنا حالا

94
00:07:45,116 --> 00:07:47,525
اخرجي. اخرجي. أيتها الوغدة

95
00:07:47,645 --> 00:07:50,190
هل جننت؟ اخرجي. اخرجي

96
00:07:50,310 --> 00:07:53,612
غادري حالا. اخرجي

97
00:07:54,197 --> 00:07:56,029
دو يونغ. دو يونغ

98
00:07:56,149 --> 00:07:58,066
اغربي عن وجهي

99
00:07:58,391 --> 00:07:59,668
دو يونغ

100
00:08:34,838 --> 00:08:35,921
مرحبا؟

101
00:08:38,107 --> 00:08:39,233
مرحبا؟

102
00:09:02,203 --> 00:09:03,352
جي يونغ

103
00:09:07,034 --> 00:09:08,723
إنها أمك

104
00:09:14,542 --> 00:09:15,842
<i>جي يونغ</i>

105
00:09:19,026 --> 00:09:19,914
أمي

106
00:09:24,351 --> 00:09:25,348
أمي

107
00:09:28,943 --> 00:09:30,265
جي يونغ

108
00:09:35,117 --> 00:09:36,460
أمي

109
00:10:19,797 --> 00:10:20,902
دو يونغ

110
00:10:27,358 --> 00:10:29,329
متى جئت إلى هنا؟

111
00:10:29,805 --> 00:10:32,340
ماذا حدث لملابسك؟ لم أنت مبللة؟

112
00:10:36,595 --> 00:10:37,526
دو يونغ

113
00:10:41,880 --> 00:10:44,674
..أمي وأبي اكتشفا كل شيء حول

114
00:10:45,432 --> 00:10:47,403
أن سا وول هي جي يونغ

115
00:10:50,439 --> 00:10:52,692
..أنا خائفة جدا الآن

116
00:10:55,464 --> 00:10:57,825
لكن أشعر بأن قلبي أزاح عبئا. وهذا جيد

117
00:11:14,916 --> 00:11:19,066
كلا. دو يونغ ليست هنا
هل حدث شيء ما؟

118
00:11:19,186 --> 00:11:21,579
لقد غادرت عند الفجر ولم أتمكن من اللحاق بها

119
00:11:26,454 --> 00:11:27,667
مرحبا

120
00:11:28,122 --> 00:11:31,263
آه. سا وول غادرت للتو

121
00:11:32,238 --> 00:11:34,252
هل تشا دونغ وو هنا؟

122
00:11:34,372 --> 00:11:37,523
دونغ وو لم يعد يقيم هنا مؤخرا

123
00:11:46,527 --> 00:11:48,628
ما هو موعد التصوير؟

124
00:11:49,170 --> 00:11:51,531
هل ستتمكنين من القيام به إن غادرت خلال 30 دقيقة؟

125
00:11:56,447 --> 00:11:57,769
<i>دو يونغ</i>

126
00:12:07,356 --> 00:12:11,103
ماذا تفعلين هنا؟
لنعد لمنزلك بسرعة

127
00:12:11,428 --> 00:12:12,966
كيف وجدت هذا المكان؟

128
00:12:13,086 --> 00:12:15,717
بعد أن تلقيت مكالمة من والدك جئت للبحث عنك

129
00:12:15,837 --> 00:12:18,165
قلت لك بأنني سأبقى إلى جانبك

130
00:12:18,285 --> 00:12:19,508
لنذهب الآن

131
00:12:19,628 --> 00:12:22,464
ما الذي سمعته وجعلك تأتي للبحث عني؟

132
00:12:25,215 --> 00:12:28,356
لدي تصوير، لا وقت لدي للذهاب للمنزل

133
00:12:28,681 --> 00:12:30,608
لكن لديك الوقت لتجلسي هنا هكذا؟

134
00:12:30,728 --> 00:12:33,414
غادر الآن. سنتحدث لاحقا

135
00:12:33,534 --> 00:12:34,735
لنذهب معا

136
00:12:34,855 --> 00:12:35,732
كلا

137
00:12:35,852 --> 00:12:37,703
دعها هنا فحسب

138
00:12:38,093 --> 00:12:39,912
<i>امنحها بعض الوقت رجاءا</i>

139
00:12:40,032 --> 00:12:42,265
لا أشعر برغبة للذهاب المنزل اليوم

140
00:12:42,385 --> 00:12:45,037
من الأفضل أن تذهبي للمنزل الآن وإلا سيصبح الأمر أصعب لاحقا

141
00:12:45,157 --> 00:12:46,207
اتبعيني

142
00:12:47,810 --> 00:12:50,508
قالت بأنها لا تريد الذهاب

143
00:12:52,241 --> 00:12:56,075
رجاءا. دو يونغ تمر بوقت عصيب

144
00:12:56,638 --> 00:12:59,335
هذا ليس شيئا يمكنك ان تقحم تفسك فيه تشا دونغ وو

145
00:13:03,906 --> 00:13:05,292
<i>توقف جون سي</i>

146
00:13:05,412 --> 00:13:06,808
لنتحدث في الخارج

147
00:13:15,580 --> 00:13:19,414
إن لم تقومي بهذا الآن سيصبح أصعب عليك

148
00:13:20,380 --> 00:13:22,264
لنعد معا وتوسلي للحصول على الغفران

149
00:13:22,384 --> 00:13:24,517
كيف أمكنك أن تخبر أبي بدون علمي؟

150
00:13:24,637 --> 00:13:26,034
دون أن تناقش الأمر معي أولا

151
00:13:26,154 --> 00:13:28,525
ألم أقل لك بأنني سأبقى معك؟

152
00:13:28,645 --> 00:13:30,523
مهما حدث سأبقى إلى جانبك

153
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
إذا من المفترض أن هذا دعمك الجيد لي؟

154
00:13:32,723 --> 00:13:36,471
أنت لا تعلم شيئا عما حدث في ذلك اليوم
فكيف أخبرت والدي؟

155
00:13:36,591 --> 00:13:37,987
لقد سمعت من سا وول فقط. صحيح؟

156
00:13:38,107 --> 00:13:40,846
حتى متى كنت تنوين اخفاء وتجنب هذا؟

157
00:13:41,821 --> 00:13:43,792
أعتقد بأن تخليصك من هذا الألم

158
00:13:43,912 --> 00:13:46,093
هذه مسئوليتي تجاه من أحب

159
00:13:46,213 --> 00:13:50,994
أنت لا تحبني ولا تعرف كيف تحبني

160
00:13:51,557 --> 00:13:56,550
لا فكرة لديك كم أنا أعتمد عليك

161
00:13:56,872 --> 00:13:58,951
إن أردت الذهاب للمنزل، اذهب بمفردك إذا

162
00:13:59,071 --> 00:14:00,770
..اذهب وقل لـ سا وول

163
00:14:00,890 --> 00:14:04,584
كلا جي يونغ. قل لها مبروك

164
00:14:07,595 --> 00:14:12,230
تشا دونغ وو.. هل يعرف كيف يحبك؟

165
00:14:39,497 --> 00:14:41,186
أمي

166
00:14:42,226 --> 00:14:43,959
أبي

167
00:15:01,819 --> 00:15:02,837
أمي

168
00:15:06,411 --> 00:15:07,733
جي يونغ

169
00:15:12,117 --> 00:15:13,179
أمي

170
00:15:14,262 --> 00:15:15,475
جي يونغ

171
00:15:20,083 --> 00:15:21,101
أبي

172
00:15:22,877 --> 00:15:24,047
جي يونغ

173
00:15:44,965 --> 00:15:46,026
جي يونغ

174
00:15:47,911 --> 00:15:49,124
أمي

175
00:15:51,065 --> 00:15:52,582
..لماذا

176
00:15:54,466 --> 00:15:57,000
حدث هذا لنا؟ لماذا؟

177
00:15:59,114 --> 00:16:00,067
أمي

178
00:16:04,015 --> 00:16:05,163
أبي

179
00:16:06,203 --> 00:16:07,112
جي يونغ

180
00:16:30,798 --> 00:16:33,419
كلي. لقد أعددت كل هذا الطعام

181
00:16:48,517 --> 00:16:51,550
عزيزي هذا ليس حلما. صحيح؟

182
00:16:51,918 --> 00:16:53,499
هذا ليس حلما بالفعل. صحيح؟

183
00:16:53,619 --> 00:16:55,124
إنه ليس حلما

184
00:16:56,619 --> 00:16:58,331
صحيح. جي يونغ؟

185
00:16:59,349 --> 00:17:00,908
إنه ليس حلما

186
00:17:02,078 --> 00:17:03,226
شكرا للرب

187
00:17:07,077 --> 00:17:09,308
لقد التم شمل عائلتنا

188
00:17:09,698 --> 00:17:12,817
معنا نحن الثلاثة
التم شمل عائلتنا على العشاء

189
00:17:12,937 --> 00:17:15,654
عزيزتي. عائلتنا أربعة

190
00:17:15,774 --> 00:17:17,365
لا تقل هذا

191
00:17:18,780 --> 00:17:21,488
جي يونغ. انقلي كل أمتعتك إلى هنا

192
00:17:22,376 --> 00:17:26,361
من الآن وصاعدا عيشي هنا
لا استطيع الانتظار أكثر

193
00:17:27,141 --> 00:17:29,915
أريد التعويض عن العشرين عاما التي فقدناك بها

194
00:17:30,035 --> 00:17:32,774
كل لحظة ثمينة. انقلي أغراضك على الفور

195
00:17:34,095 --> 00:17:34,875
نعم

196
00:17:36,067 --> 00:17:37,301
..جي يونغ

197
00:17:38,440 --> 00:17:41,061
<i>قد تشعرين بالكراهية الشديدة تجاه أختك</i>

198
00:17:41,181 --> 00:17:43,054
نحن نشعر كذلك أيضا

199
00:17:44,721 --> 00:17:49,877
لكن أمك وأنا ليس لدينا الحق بأن نكرهها

200
00:17:51,677 --> 00:17:57,201
صحيح أنه سيكون صعبا جدا الآن، ولكن لنعمل 
على حل هذه المسألة من الآن وصاعدا

201
00:17:57,321 --> 00:17:59,367
أهناك ما يمكننا حله؟

202
00:17:59,487 --> 00:18:02,087
عزيزتي لنحاول فعل هذا

203
00:18:02,207 --> 00:18:04,665
لنحاول ذلك جي يونغ

204
00:18:12,678 --> 00:18:15,689
يبدو بأن كان هناك الكثير من المتطفلون هنا

205
00:18:15,809 --> 00:18:18,527
متى تم تحميل هذا؟

206
00:18:18,895 --> 00:18:22,057
بسبب هذا يون ساوول هي رقم واحد بمحرك البحث

207
00:18:22,177 --> 00:18:22,976
أهذا صحيح؟

208
00:18:23,096 --> 00:18:27,091
مقطعهما وهما يمثلان كان بقمة مقاطع الفيدو الأكثر شعبية

209
00:18:27,211 --> 00:18:30,817
<i>لكن كما تعلمون.. هذا المشهد بين الاثنتين</i>

210
00:18:30,937 --> 00:18:32,749
<i>ألا تعتقدون بأنه ليس جزءا من المسرحية؟</i>

211
00:18:32,869 --> 00:18:33,941
<i>صحيح؟</i>

212
00:18:34,395 --> 00:18:36,865
<i>لقد اعتقدت بأنني الوحيد الذي لم أتذكر هذا</i>

213
00:18:36,985 --> 00:18:38,533
<i>أعتقد بأن هذا غريب جدا أيضا</i>

214
00:18:38,653 --> 00:18:43,211
<i>أنا واثق بأنني لم استغرق بالنوم لكنly
أتذكر أي شيء عن هذا المشهد</i>

215
00:18:44,423 --> 00:18:47,585
يا. ماذا عنك أيتها الكاتبة؟

216
00:18:51,354 --> 00:18:52,936
لا أعرف

217
00:18:59,233 --> 00:19:00,554
مرحبا

218
00:19:01,789 --> 00:19:03,262
هل اتصلت بك في وقت غير مناسب

219
00:19:03,382 --> 00:19:05,580
كلا. كنت سأتي إلى هنا اليوم على أي حال

220
00:19:05,700 --> 00:19:08,354
..آه.. الحلقة المبدئية للبرنامج مع جانغ شي يون

221
00:19:08,474 --> 00:19:09,372
نعم

222
00:19:09,492 --> 00:19:11,646
آه. لقد سمعت بأن هناك اتصالات لنا لعرض المسرحية مجددا

223
00:19:11,766 --> 00:19:12,837
متى سيبدأ هذا؟

224
00:19:12,957 --> 00:19:16,371
نحن نحاول ايجاد مسرح أكبر الآن

225
00:19:16,491 --> 00:19:19,641
هذا رائع. سأعمل بجد عندئذ

226
00:19:20,746 --> 00:19:25,655
يا. هناك شيء أشعر بالفضول حياله
هل يمكن أن تقولي لي الحقيقة؟

227
00:19:25,775 --> 00:19:27,334
ما هو؟

228
00:19:27,638 --> 00:19:30,843
في ذلك اليوم، ذلك المشهد لم يكن في السيناريو

229
00:19:30,963 --> 00:19:33,789
كيف أمكنكما أن تمثلاه بهذه الواقعية؟

230
00:19:34,801 --> 00:19:37,638
آه. لماذا لا تجيبيني؟

231
00:19:38,570 --> 00:19:41,148
رجاءا اذهبي وأسألي شين دو يونغ عن هذا

232
00:19:41,667 --> 00:19:44,310
لماذا لا تستطيعين أنت اجابتي بدلا من ذلك

233
00:19:44,648 --> 00:19:47,897
لأنها هي من حرفت النص أولا

234
00:19:48,017 --> 00:19:52,185
لقد جاريتها بشكل عفوي فقط وأضفت بعض العبارات
هذا كل شيء

235
00:19:53,139 --> 00:19:56,236
سأتأخر. أراك لاحقا. أوني

236
00:20:09,229 --> 00:20:11,720
..عدت للمنزل هذا الصباح

237
00:20:12,023 --> 00:20:14,081
سمعت بأنك غادرت عند الفجر

238
00:20:14,201 --> 00:20:16,897
عدت إلى موقعك الأصلي. تهانينا

239
00:20:17,759 --> 00:20:20,510
شكرا لك. على الرغم من أن هذا استغرق بعض الوقت

240
00:20:21,701 --> 00:20:22,632
آسفة

241
00:20:24,019 --> 00:20:25,535
على ماذا؟

242
00:20:25,838 --> 00:20:30,512
لأنني لم أتمكن من القول مسبقا بأنني أضعتك في ذلك اليوم

243
00:20:32,158 --> 00:20:36,663
من الآن وصاعدا يمكنك التمتع بكل ما حرمت منه سابقا

244
00:20:38,613 --> 00:20:40,515
يبدو هذا في غاية البساطة

245
00:20:41,035 --> 00:20:45,172
..كان عمري 6 سنوات فقط عندما انضممت لتلك العائلة

246
00:20:46,169 --> 00:20:48,985
لم يكن لدي الحق بالاختيار او اتخاذ قرار في أي شيء

247
00:20:49,584 --> 00:20:51,901
وعلى الرغم من أن أمي لم تحبني

248
00:20:52,021 --> 00:20:54,349
لم تكن لدي القوة لمغادرة تلك العائلة

249
00:20:55,020 --> 00:20:58,248
مع ذلك تمكنت من أخذ قرار التخلص مني

250
00:20:58,368 --> 00:21:00,089
أنا لم أتخلص منك

251
00:21:00,209 --> 00:21:04,146
..في البداية اعتقدت بإنه طالما أن أمي تتذكر

252
00:21:05,056 --> 00:21:08,088
طالما أنني أتمكن من العودة إلى عائلتي
فإن كل شيء سيكون على ما يرام

253
00:21:09,345 --> 00:21:13,368
لكن عندما عدت للمنزل اليوم، لم يكن الحال هكذا

254
00:21:15,447 --> 00:21:21,166
العيش بدفئ وسلام طوال 20 عاما الماضية
لم أحظى بهذا في حياتي

255
00:21:30,374 --> 00:21:33,211
..الكاتبة كيم يون بي سألتني قبل قليل

256
00:21:33,331 --> 00:21:36,452
كيف أمكننا أن نمثل المشهد في حين أنه لم يكن من ضمن السيناريو؟

257
00:21:39,138 --> 00:21:40,979
قلت لها أن تسألك

258
00:21:52,857 --> 00:21:55,738
ملكة الظلام أعطت خنجرا لابنتها

259
00:21:55,858 --> 00:21:59,117
الغناء كالجحيم
'الانتقام يملئ قلبي',

260
00:22:00,135 --> 00:22:04,720
إن لم تطعني الشمس فلست ابنتي

261
00:22:06,150 --> 00:22:10,937
لكن ابنة الملكة بامبينا خانت والدتها.

262
00:22:11,413 --> 00:22:14,106
ملكة الظلام أرادت تدمير الحكيم سارسترو

263
00:22:14,226 --> 00:22:15,903
لكنا فشلت

264
00:22:16,618 --> 00:22:19,542
عالم الضياء انتصر

265
00:22:20,539 --> 00:22:23,983
انتم تستمعون لمقطوعة موزرات ملكة الظلام

266
00:22:24,103 --> 00:22:26,983
تغنيها شو سن هي

267
00:22:33,980 --> 00:22:35,944
<i>لماذا تغنين هذا النوع من الأوبرا؟</i>

268
00:22:36,064 --> 00:22:37,720
<i>الذي يجعل الناس يشعرون بالاكتئاب؟</i>

269
00:22:38,955 --> 00:22:42,355
<i>الشخص الذي يتمنى أن يعطيك القوة بجانبك</i>

270
00:22:42,475 --> 00:22:45,063
<i>ينتظر في الردهة</i>

271
00:22:56,080 --> 00:22:58,464
لقد اشتريتها من التخفيضات

272
00:22:59,612 --> 00:23:03,056
مساعدة التسوق ساعدتني باختيار الملابس الداخلية

273
00:23:12,304 --> 00:23:15,185
ارتداء ملابس مببلة سيجعلك تصابين البرد

274
00:23:16,430 --> 00:23:18,076
لقد جفت الآن

275
00:23:18,196 --> 00:23:20,958
حتى لو ارتدي الجديدة. ستشعرين بالانتعاش

276
00:23:23,579 --> 00:23:26,416
إنها ليست غالية. لا تقلقي بهذا الشأن

277
00:23:27,369 --> 00:23:28,799
اذهبي وغيري ملابسك

278
00:23:39,795 --> 00:23:41,159
إنها تناسبك جيدا

279
00:23:41,937 --> 00:23:45,684
الخصر ضيق قليلا
لعلك اعتقدت بأنني أنحف مما أنا عليه

280
00:23:47,178 --> 00:23:49,301
أعتقد بأنها تلائمك تماما

281
00:23:49,626 --> 00:23:52,723
أنت لم تأكلي صحيح؟ لنذهب ونأكل

282
00:23:57,055 --> 00:23:58,441
لست بحاجة لهذا

283
00:24:00,295 --> 00:24:03,739
لقد كنت أغار داءما من الشبان الذين يحملون
حقائب حبيباتهم

284
00:24:03,859 --> 00:24:05,971
أريد فعل هذا أيضا

285
00:24:07,023 --> 00:24:08,626
المرة القادمة

286
00:24:09,124 --> 00:24:11,160
نعم. المرة القادمة

287
00:24:13,261 --> 00:24:15,102
شكرا لك دونغ وو

288
00:24:16,294 --> 00:24:18,027
.. دونغ وو

289
00:24:18,738 --> 00:24:21,965
أنت كما لو أنك شخص أرسلته لي أمي الحقيقية

290
00:24:23,178 --> 00:24:27,597
..نعم لقد اتصلت بي قائلة

291
00:24:28,613 --> 00:24:33,010
"دونغ وو رجاءا اعتني بابنتي دو يونغ من أجلي "

292
00:25:02,726 --> 00:25:05,152
لا شهية لدي حقا

293
00:25:05,272 --> 00:25:07,686
كلا. عليك أن تأكلي قليلا

294
00:25:07,806 --> 00:25:10,957
..أمك أعطتني بعض التعليمات للتو

295
00:25:11,412 --> 00:25:14,328
'رجاءا دونغ وو دع دو يونغ تأكل'.

296
00:25:15,107 --> 00:25:18,313
يفترض أن تسميني هان سوك بدلا من ذلك

297
00:25:18,433 --> 00:25:23,376
على أي حال قالت بأن ابنتها الجميلة يجب أن تتناول الطعام

298
00:25:25,509 --> 00:25:26,722
هيا كلي

299
00:25:57,728 --> 00:25:59,591
هل قابلت والديك؟

300
00:26:04,036 --> 00:26:07,610
من الرائع بأن أمك استعادت ذاكرتها

301
00:26:09,581 --> 00:26:13,307
في المنزل استمرت دموعي بالانهمار أوبا

302
00:26:16,032 --> 00:26:19,758
ماذا لو كان كل هذا حلما. أنا خائفة

303
00:26:21,057 --> 00:26:25,000
لماذا كان علي أن أكون وحيدة طوال العشرين سنة الماضية؟

304
00:26:25,649 --> 00:26:28,292
.. أتسائل أكثر وأكثر

305
00:26:29,310 --> 00:26:31,822
من الان وصاعدا ليس عليك أن تعيشي وحدك

306
00:26:32,191 --> 00:26:33,815
أتمنى ذلك أيضا

307
00:26:33,935 --> 00:26:38,127
الآن لم أعد استطيع كتمان هذا أكثر من ذلك

308
00:26:39,773 --> 00:26:43,586
..عندما كنت صغيرة رأيتك تبكين

309
00:26:43,932 --> 00:26:46,206
في الفناء الخلفي للملجأ

310
00:26:46,705 --> 00:26:50,106
في ذلك الوقت تلوت صلاتي الأولى

311
00:26:50,843 --> 00:26:54,200
صلت بأن تعثر سا وول على والديها

312
00:26:56,453 --> 00:27:00,012
شكرا على صلواتك
الآن بإمكاني العودي إلى مكاني الأصلي

313
00:27:00,532 --> 00:27:01,810
نعم

314
00:27:05,839 --> 00:27:06,922
أوبا

315
00:27:11,500 --> 00:27:14,533
دو يونغ أوني هل تحبها؟

316
00:27:25,049 --> 00:27:27,453
دو يونغ أوني هل تحبها؟

317
00:27:32,104 --> 00:27:34,638
نعم أحبها

318
00:27:47,868 --> 00:27:49,882
هل ستكونين على ما يرام وحدك؟

319
00:27:52,708 --> 00:27:56,087
إن شعرت بالمرض بمنتصف الليل اتصلي بي فحسب

320
00:27:56,207 --> 00:27:58,621
سأجلس معك حتى يأتي الصباح

321
00:27:59,314 --> 00:28:00,592
نعم

322
00:29:12,963 --> 00:29:16,386
دونغ وو غادر وأنت ستغادرين أيضا

323
00:29:16,992 --> 00:29:21,744
أغادر؟ لم أغادر؟ سأنتقل إلى حي آخر فحسب

324
00:29:22,243 --> 00:29:25,318
الانتماء إلى تلك العائلة. إنه كالحلم

325
00:29:27,181 --> 00:29:30,170
أنا مترددة في السماح لك بالرحيل

326
00:29:35,842 --> 00:29:36,774
..يونغ جا

327
00:29:40,001 --> 00:29:45,020
شكرا على كل تلك السنوات التي كانت الأصعب في حياتي

328
00:29:45,140 --> 00:29:47,696
كنت معي دائما

329
00:29:47,816 --> 00:29:52,745
هذا صحيح. أنت تنتقلين الآن إلى عائلة جيدة
أشعر بالسعادة أيضا

330
00:29:53,438 --> 00:29:55,452
لابد أن هذا هو ما يشعر به كل الأباء

331
00:29:57,445 --> 00:29:59,633
سأتأكد من دعوتك مرة واحدة على الأقل ويجب أن تأتي

332
00:29:59,753 --> 00:30:01,734
مرة واحدة فقط؟

333
00:30:02,124 --> 00:30:05,508
يا. سأكون غالبا عند الباب اطرقه 
إلى أن ينهار

334
00:30:26,559 --> 00:30:29,332
<i>إنها أنا. افتحي لي الباب</i>

335
00:30:40,460 --> 00:30:44,706
كنت خائفا من أن تمرضي، لهذا اشتريت لك بعض الدواء والفاكهة

336
00:30:45,964 --> 00:30:50,383
قد لا تكون لديك شهية، لكن إذا انهار جسدك
ستكونين بحالة مريعة

337
00:30:59,277 --> 00:31:01,292
الثلاجة أصغر مما كنت أتوقع

338
00:31:01,412 --> 00:31:03,978
لأنني لا أرتاد الفنادق عادة

339
00:31:04,696 --> 00:31:08,356
لقد غسلت العنب والكمثرى، كلي البعض منها

340
00:31:11,368 --> 00:31:12,711
<i>...و</i>

341
00:31:15,548 --> 00:31:19,382
أدوية الهضم والمسكنات وأدوية البرد كلها هنا

342
00:31:19,772 --> 00:31:21,626
لكن من الأفضل ألا تتناوليها

343
00:31:21,746 --> 00:31:24,269
خذي حماما دافئا قبل أن تنامي فحسب

344
00:31:24,745 --> 00:31:28,904
لا تقلقي بشأن ما لم يحدث بعد. توقفي عن التفكير به

345
00:31:30,404 --> 00:31:33,069
سأتصل بك غدا باكرا. نامي الآن

346
00:31:40,986 --> 00:31:43,174
ابقى معي رجاءا

347
00:31:44,279 --> 00:31:46,553
لا تذهب دونغ وو

348
00:31:54,847 --> 00:31:56,970
دو يونغ ألم تتصل بعد؟

349
00:31:57,090 --> 00:31:57,858
<i>كلا</i>

350
00:31:57,978 --> 00:31:59,483
لم تذهب إلى المنزل أيضا؟

351
00:31:59,603 --> 00:32:00,739
<i>نعم</i>

352
00:32:02,226 --> 00:32:05,324
عندما تعود دو يونغ للمنزل أخبريني
في أي وقت كان

353
00:32:13,279 --> 00:32:14,492
<i>..أوبا</i>

354
00:32:18,023 --> 00:32:21,532
دو يونغ أوني هل تحبها؟

355
00:32:23,222 --> 00:32:26,138
نعم أحبها

356
00:32:43,383 --> 00:32:45,172
<i>أهذا هو الدعم الذي تقدمه لي؟</i>

357
00:32:45,292 --> 00:32:49,244
<i>أنت لا تعلم ما حدث في ذلك اليوم
إذا كيف أخبرت أبي؟</i>

358
00:32:50,111 --> 00:32:54,680
<i>أنت لا تحبني ولا تعرف كيف تحبني</i>

359
00:33:12,516 --> 00:33:14,768
مرحبا دونغ وو

360
00:33:15,302 --> 00:33:16,016
<i>نعم</i>

361
00:33:17,641 --> 00:33:20,652
هل أنت معها الآن؟

362
00:33:21,085 --> 00:33:21,973
<i>نعم</i>

363
00:33:22,536 --> 00:33:24,897
أين هي؟ في صالة الجودو؟

364
00:33:26,457 --> 00:33:27,453
كلا

365
00:33:27,573 --> 00:33:28,926
<i>أين هي إذا؟</i>

366
00:33:30,486 --> 00:33:33,021
إنها تعاني محقا من وقت عصيب سا وول

367
00:33:34,385 --> 00:33:36,183
هل سألتك عن هذا؟

368
00:33:36,303 --> 00:33:39,670
لنتحدث غدا. لا استطيع التكلم الآن

369
00:34:01,568 --> 00:34:04,665
أوني لنلعب لعبة الغميضة

370
00:34:04,785 --> 00:34:08,456
لا استطيع يجب أن أنتهي من قراءة هذا وأكتب تقريرا

371
00:34:08,576 --> 00:34:11,683
افعليه لاحقا. العبي معي الآن

372
00:34:12,204 --> 00:34:15,431
ألست تعانين من البرد. لا يجب أن تخرجي

373
00:34:15,551 --> 00:34:17,576
إذا أعطي هذا لي

374
00:34:17,928 --> 00:34:19,834
كلا. هذا من أجل فرضي المنزلي

375
00:34:19,954 --> 00:34:22,108
أعطه لي

376
00:34:22,796 --> 00:34:24,572
ساصنع واحدا مثله لك

377
00:34:24,692 --> 00:34:26,305
أختي مطيعة دائما. صحيح؟

378
00:34:26,425 --> 00:34:28,601
إذا دعينا نركب الباص

379
00:34:28,721 --> 00:34:31,438
إن تفاقم زكامك أمي ستوبخني

380
00:34:31,558 --> 00:34:34,801
أمي وأبي لن يعودا إلا بعد يومين. صحيح؟

381
00:34:34,921 --> 00:34:36,534
كلا. الجو بارد بالخارج

382
00:34:36,654 --> 00:34:39,155
لنخرج أوني

383
00:34:43,422 --> 00:34:46,187
كانت هذه آخر لحظة لي بالمنزل

384
00:34:49,393 --> 00:34:54,635
أوني لماذا فعلت هذا بي؟

385
00:35:28,094 --> 00:35:29,415
أنت مستيقظة

386
00:35:34,715 --> 00:35:36,101
لا يمكنك النوم؟

387
00:35:40,325 --> 00:35:43,466
حتى وأنت نائمة يبدو وجهك لطيفا

388
00:35:45,622 --> 00:35:47,441
كما هو حالك الآن

389
00:35:48,806 --> 00:35:51,275
متى رأيت وجهي وأنا نائمة؟

390
00:35:51,600 --> 00:35:55,150
في هونغ كونغ والآن للتو

391
00:36:00,674 --> 00:36:04,789
نامي. لم تنامي طوال الليلة الماضية أيضا

392
00:36:27,446 --> 00:36:29,591
تعال نامي هنا

393
00:36:32,125 --> 00:36:35,851
أنا بخير. ستكونين أكثر ارتياحا هكذا

394
00:37:05,543 --> 00:37:07,038
نامي جيدا

395
00:37:32,571 --> 00:37:36,123
<i>الرقم الذي طلبته مغلق. اترك رسالة صوتية</i>

396
00:37:36,243 --> 00:37:39,221
<i>سيتم احتساب رسوم الاتصال</i>

397
00:37:44,998 --> 00:37:48,658
<i>الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق,
اترك رسالة صوتية</i>

398
00:37:48,778 --> 00:37:50,608
<i>سيتم احتساب رسوم الاتصال</i>

399
00:37:51,434 --> 00:37:53,990
هاتف دو يونغ مازال مغلقا

400
00:37:54,336 --> 00:37:56,134
دعها وشأنها فحسب

401
00:37:57,109 --> 00:38:02,155
..عزيزتي أعتقد لأننا تبنينا دو يونغ

402
00:38:03,000 --> 00:38:05,231
الرب أعطانا جي يونغ أيضا

403
00:38:05,773 --> 00:38:09,737
وحتى ألان الرب هو من جعلنا نلتقي بـ جي يونغ مجددا

404
00:38:10,093 --> 00:38:14,143
لنثبت بأننا تعلمنا الدرس بمسامحتنا دو يونغ

405
00:38:14,966 --> 00:38:17,956
تبني دو يونغ كان غلطة منذ البداية

406
00:38:18,076 --> 00:38:19,927
كان كذلك بالتأكيد

407
00:38:21,085 --> 00:38:25,894
أنت لم تكوني مستعدة لتبني أي طفل
لم أعرف ذلك وقتها

408
00:38:26,501 --> 00:38:29,208
لا تجعل من نفسك الرجل الصالح

409
00:38:30,161 --> 00:38:33,594
لقد كرهتها وأردت التخلص منها
هل تعتقد بأنني لا أعرف؟

410
00:38:33,714 --> 00:38:37,017
نعم. لقد كرهت دو يونغ مثلك تماما

411
00:38:37,688 --> 00:38:40,764
لكن فعل هذا بطفلة صغيرة كان قاسيا للغاية

412
00:38:40,884 --> 00:38:42,370
لابد أنه كان هناك سبب

413
00:38:42,490 --> 00:38:44,644
وهذا السبب نحن من جعلناه يكون

414
00:38:45,467 --> 00:38:48,457
إنها راشدة الآن ومذيعة مشهورة جدا

415
00:38:50,081 --> 00:38:52,811
حتى لو لم ترنا لبقية حياتها، فهذا ليس عقابا لها

416
00:38:52,931 --> 00:38:56,267
سأذهب لأرى دو يونغ الآن

417
00:38:57,415 --> 00:38:59,624
سأذهب لإعادتها للمنزل

418
00:39:00,772 --> 00:39:02,310
اعدها للمنزل إذا

419
00:39:03,880 --> 00:39:06,349
لنرى كيف سنتعامل مع هذا نحن الأربعة

420
00:39:07,389 --> 00:39:09,273
نعم. هذا هو برنامج المرأة الخارقة

421
00:39:09,685 --> 00:39:13,216
نعم. انا آسفة ولكن هل يمكن أن أسأل من أنت؟

422
00:39:15,012 --> 00:39:16,702
آه. مرحبا. نعم

423
00:39:16,822 --> 00:39:20,016
نعم. فهمت أبي

424
00:39:20,136 --> 00:39:21,294
نعم

425
00:39:23,092 --> 00:39:26,853
سنباي. والدك يقول بأنه الآن في المقهي بالطابق الأرضي

426
00:39:34,072 --> 00:39:37,126
لم أرك منذ يوم واحد وفقدت بعض الوزن

427
00:39:40,094 --> 00:39:41,957
كيف حالك؟

428
00:39:43,508 --> 00:39:45,695
لماذا كان هاتفك مغلق طوال الوقت؟

429
00:39:48,988 --> 00:39:50,591
أنا آسفة

430
00:39:50,937 --> 00:39:52,215
..دو يونغ

431
00:39:53,385 --> 00:39:59,558
ماذا حدث بالضبط مع جي يونغ؟
هل يمكن أن تخبريني الحقيقة رجاءا؟

432
00:40:01,897 --> 00:40:07,052
قولي لي كل شيء بصدق بنفسك

433
00:40:09,092 --> 00:40:11,107
ثم يمكننا أن نصبح كما في الماضي. عائلة واحدة

434
00:40:11,648 --> 00:40:13,901
كما قلت لك آخر مرة

435
00:40:18,147 --> 00:40:21,260
كان يجب أن أخبركم بعد أن أضعت جي يونغ

436
00:40:21,994 --> 00:40:28,484
لكن لأنني كنت خائفة جدا لم أتمكن من القول أبي

437
00:40:30,476 --> 00:40:37,998
لكن أمي تقول بأنني تخلصت من جي يونغ
هذا سوء تفاهم

438
00:40:38,670 --> 00:40:44,887
حسنا. ‘ذا لا تبقي بالخارج هكذا. عودي للمنزل

439
00:40:45,007 --> 00:40:50,729
عودي للمنزل واسرحي لأمك سوء التفاهم هكذا

440
00:40:52,808 --> 00:40:54,693
أمي لن تصدقني

441
00:40:54,813 --> 00:40:57,920
..إن كنت لا تفكرين بقطع علاقتك بنا

442
00:41:00,071 --> 00:41:01,956
عودي للمنزل اليوم

443
00:41:25,096 --> 00:41:26,526
لقد عدت

444
00:41:29,147 --> 00:41:30,993
أوني. لقد عدت؟

445
00:41:32,639 --> 00:41:35,216
هذا رائع لقد عدت بوقت العشاء

446
00:41:36,356 --> 00:41:39,150
ما خطب هذه الملابس؟ اذهبي وغيري بسرعة

447
00:41:41,598 --> 00:41:42,919
نعم

448
00:41:56,117 --> 00:41:58,890
لم أرى مدبرة المنزل منذ عدة أيام

449
00:41:59,010 --> 00:42:01,078
لقد قلت لها أن تأخذ إجازة لبضعة أيام

450
00:42:01,424 --> 00:42:04,435
لم أردها أن ترانا نبكي بسببك

451
00:42:05,148 --> 00:42:06,686
المزيد من الحساء؟

452
00:42:06,806 --> 00:42:08,571
نعم. قليلا فقط

453
00:42:09,545 --> 00:42:13,553
عندما كنت صغيرة لم تحبي أي من حساء معجون الفول
ولا حساء الكيمتشي

454
00:42:13,673 --> 00:42:16,690
عندما يكبر الأشخاص يتغير ذوقهم

455
00:42:17,080 --> 00:42:22,019
العيش في ملجأ للأيتام
كيف يمكنك أن تختار ما تحبه وما لا تحبه؟

456
00:42:24,337 --> 00:42:28,046
إن لم ترد أن تجوع يجب عليك أن تأكل ما يعطى لك
أيا كان. أليس كذلك؟

457
00:42:29,779 --> 00:42:34,024
لا تقولي بأنك تناولت الحساء البارد وارتديت ملابس بالية؟

458
00:42:34,761 --> 00:42:38,106
كلا أمي. ملجأ مايكل للأيتام كان مكانا جيدا 

459
00:42:38,226 --> 00:42:41,723
المدير كان طيبا أيضا والبيئة كانت جيدة

460
00:42:41,843 --> 00:42:44,041
هذا رائع حقا

461
00:42:49,900 --> 00:42:52,131
كيف تغير اسمك إلى سا وول؟

462
00:42:52,251 --> 00:42:54,603
دخلت الميتم بشهر أبريل. والاسم الأخير كان للمدير

463
00:42:54,723 --> 00:42:57,354
وهكذا أصبحت يون سا وول

464
00:42:57,474 --> 00:43:00,668
لكنك فقدت في شهر فبراير. أليس كذلك؟

465
00:43:01,405 --> 00:43:05,333
يبدو أنني كنت في ملجأ مؤقت في ماكبو

466
00:43:08,040 --> 00:43:09,946
أمر مؤسف

467
00:43:10,640 --> 00:43:12,784
لقد عانيت من الكثير وعمرك 5 سنوات

468
00:43:13,090 --> 00:43:16,057
لكنني أبليت حسنا. أليس كذلك؟
أنا بخير الآن أمي

469
00:43:16,177 --> 00:43:19,523
..لاتوجد قطارات مباشرة من سيئول إلى ماكبو

470
00:43:21,147 --> 00:43:22,880
كيف وصلت إلى هناك إذا؟

471
00:43:23,000 --> 00:43:25,028
لا أعرف

472
00:43:25,148 --> 00:43:28,819
كيف ركبت في القطار كل هذه المسافة إلى ماكبو؟

473
00:43:31,331 --> 00:43:33,909
أنا لم أتخيل حقا بأنك سافرت كل هذه المسافة

474
00:43:34,029 --> 00:43:37,236
لكن لقد التم شملنا مرة أخرى. أليس كذلك
إنه شيء نحن ممتنين جدا حياله

475
00:43:37,356 --> 00:43:39,662
ممتنين حيال ماذا

476
00:43:41,656 --> 00:43:45,685
سأغادر الآن. لقد انتهيت من تناول الطعام

477
00:43:46,378 --> 00:43:47,504
اجلسي

478
00:43:50,602 --> 00:43:54,096
هذا هو عشاء عائلتنا بكافة أفرادها لأول مرة منذ 20 عاما

479
00:43:54,216 --> 00:43:57,172
أعلم بأنه لا شهية لديك لكن يجب أن تجلسي

480
00:43:57,648 --> 00:44:01,423
اليوم يجب عليك أن تجلسي حتى ننتهي من تناول العشاء
ونحتسي الشاي لاحقا

481
00:44:07,742 --> 00:44:13,005
وقبل أن تتزوجي، لا تفكري بالانتقال من هنا
عيشي هنا فحسب

482
00:44:14,752 --> 00:44:18,304
بالنسبة لي أن يلتم شملنا نحن الأربعة هكذا
إنه حلم تحقق

483
00:44:19,279 --> 00:44:24,022
إن كنت تشعرين بأي ندم نحونا أو نحو جي يونغ

484
00:44:24,784 --> 00:44:27,318
ابقي في هذا المنزل حتى النهاية

485
00:44:27,665 --> 00:44:29,831
أثق بأنك ستفعلين هذا

486
00:44:35,108 --> 00:44:37,014
- مرحبا
- تعال هنا

487
00:44:43,123 --> 00:44:47,187
- آسف لزيارتكم في وقت متأخر كهذا
- ما الذي تأسف بشأنه؟

488
00:44:47,307 --> 00:44:49,223
لم شمل عائلتنا يبدو رائعا. أليس كذلك؟

489
00:44:49,343 --> 00:44:51,584
نعم أمي. إنه يبدو رائعا

490
00:44:52,428 --> 00:44:54,981
سا وول ابتسامتك مشرقة

491
00:44:55,101 --> 00:44:58,446
رئيس كيم أخبرني عن ابنتي جي يونغ عندما كانت طفلة

492
00:45:05,579 --> 00:45:09,001
عندما كانت طفلة.. كانت قوية الإرادة وذكية

493
00:45:09,890 --> 00:45:13,420
عندما التقيتها للمرة الأولى كان عمرها 12 عام

494
00:45:14,070 --> 00:45:17,371
كانت تصفيفة شعرها كذيلي الحصان

495
00:45:17,674 --> 00:45:19,234
كان عمرها 12 سنة؟

496
00:45:19,354 --> 00:45:21,660
لم تكن تريد تلقي التطعيمات لهذا ركضت هاربة

497
00:45:21,780 --> 00:45:23,829
كانت صانعة المشاكل بالملجأ

498
00:45:23,949 --> 00:45:26,883
لأن الشاطئ كان بالجوار كانت ماهرة بالسباحة

499
00:45:27,003 --> 00:45:30,436
<i> عندما كانت على الشاطئ كانت تسبح ككلب البودل</i>

500
00:45:30,556 --> 00:45:33,548
<i>لكن كان هذا مجديا على أي حال. صحيح أوبا؟</i>

501
00:45:33,668 --> 00:45:34,826
<i>نعم</i>

502
00:45:36,104 --> 00:45:38,357
إذا كان هذا عندما كانت في الثانية عشر

503
00:45:39,895 --> 00:45:42,212
ماذا عن عندما كانت في الخامسة عشر؟

504
00:45:42,332 --> 00:45:44,667
<i>وعندما كانت في العشرين؟</i>

505
00:45:44,787 --> 00:45:46,573
<i>أريد أن أعرف حقا</i>

506
00:45:47,375 --> 00:45:50,039
<i>دعيني أرى أصدقائك الذي كانو معك وقتها</i>

507
00:45:50,159 --> 00:45:54,046
لماذا أنت فضولية تجاه الماضي؟
أنا سعيدة بما أنا عليه الآن

508
00:45:57,917 --> 00:46:00,256
دو يونغ. ما الأمر؟

509
00:46:00,863 --> 00:46:02,920
أليس الشاي جيدا. لماذا تستمرين بحمله فقط؟

510
00:46:21,559 --> 00:46:23,270
ماذا حدث لك؟

511
00:46:23,390 --> 00:46:26,346
طوال اليومين الماضيين كان هاتفك مغلقا
ولم تجيبي على المكالمات

512
00:46:26,654 --> 00:46:28,496
هل أعجبك ما رأيته؟

513
00:46:29,427 --> 00:46:32,748
بالنسبة لي كنت كالغريبة المنبوذة

514
00:46:33,802 --> 00:46:36,184
أريد أن أعرف لم لم تنطقي كلمة واحدة

515
00:46:36,509 --> 00:46:38,848
بما أنك أخبرت أبي عن ذلك

516
00:46:40,213 --> 00:46:44,220
مقارنة بي أنت تهتم بسا وول أكثر. ألست كذلك؟

517
00:46:45,086 --> 00:46:49,416
قلت لك. صحيح؟
سا وول مهمة جدا بالنسبة لي أيضا

518
00:46:50,217 --> 00:46:53,336
<i>والآن سا وول هي أختك</i>

519
00:46:54,224 --> 00:46:56,022
<i>هل تحبني؟</i>

520
00:46:59,063 --> 00:47:04,132
لو قابلت سا وول قبلي هل كنت ستبقى تحبني؟

521
00:47:07,100 --> 00:47:08,984
لقد قابلت سا وول قبل أن أراك بفترة طويلة

522
00:47:09,104 --> 00:47:13,685
لو أنكما بقيتما على اتصال ما الذي كنت ستفعله؟

523
00:47:15,548 --> 00:47:19,165
كنت ستقع بحب سا وول. أليس كذلك؟

524
00:47:24,623 --> 00:47:29,345
قل لي أريد أن اسمع اجابتك بصدق

525
00:47:32,329 --> 00:47:36,228
نعم. كنت سأقع بحب سا وول

526
00:47:37,332 --> 00:47:39,152
<i>لو أنني التقيت بها قبلك</i>

527
00:47:39,533 --> 00:47:44,081
<i>حتى الآن مازلت تفضل سا وول علي</i>

528
00:47:45,251 --> 00:47:47,569
لو لم يكن الأمر هكذا كيف فعلت هذا بي؟

529
00:47:52,000 --> 00:47:57,515
سأستمر كالمنبوذة هكذا فحسب. صحيح؟

530
00:48:00,526 --> 00:48:02,800
حتى لو أصبحت مومياء في هذا المنزل. سأكافح

531
00:48:05,922 --> 00:48:07,742
لنتزوج

532
00:48:10,081 --> 00:48:14,398
مهما حصل، وعدت بأنني سأبقى إلى جانبك. صحيح؟

533
00:48:15,719 --> 00:48:17,821
<i>لنقدم موعد زفافنا</i>

534
00:48:19,445 --> 00:48:22,478
يجب أن أن تعرفي بأنني سأقوم بكل التحضيرات

535
00:48:46,643 --> 00:48:48,246
ليلة سعيدة سا وول

536
00:50:46,473 --> 00:50:48,574
<i>ما هذا المال؟</i>

537
00:51:16,222 --> 00:51:19,320
أوبا أعطني بعض المال

538
00:51:19,440 --> 00:51:23,565
الثلاجة فارغة ويجب أن ندفع الإيجار أيضا

539
00:51:24,020 --> 00:51:29,077
هل هذا منزلي؟ أنت ادفعي. ليس لدي أي مال

540
00:51:35,121 --> 00:51:36,615
وغد

541
00:51:45,809 --> 00:51:47,520
أنت مشغولة؟

542
00:51:48,663 --> 00:51:49,789
كلا

543
00:51:50,288 --> 00:51:52,324
قمت بعملك؟

544
00:51:52,866 --> 00:51:57,461
أنا أكتب أطروحتي للتحضير للدكتوراة

545
00:52:00,082 --> 00:52:02,335
ما الذي تخططين لفعله؟

546
00:52:02,713 --> 00:52:03,666
ماذا؟

547
00:52:04,144 --> 00:52:06,332
أنت لن تعملي متسوقة شخصية بعد الآن

548
00:52:06,452 --> 00:52:09,039
لماذا تعملين فجأة في برامج التلفزيون؟

549
00:52:10,707 --> 00:52:13,068
هذا ما أردت فعله دائما

550
00:52:13,188 --> 00:52:17,608
قلت لك سابقا. بأنني أريد فعل شيء آخر

551
00:52:20,034 --> 00:52:23,549
أنت في مكانك الأصلي بالفعل الآن

552
00:52:24,329 --> 00:52:26,495
لا تثيري المشاكل عمدا

553
00:52:27,297 --> 00:52:29,246
أثير المشاكل؟

554
00:52:31,217 --> 00:52:35,183
أوني. أنانيتك مرعبة

555
00:52:35,303 --> 00:52:38,389
لأنه ما عداي
لا أعتقد بأن هناك أحد يحبني

556
00:52:38,822 --> 00:52:41,594
لهذا يجب أن أحمي وأعتني بنفسي. صحيح؟

557
00:52:41,714 --> 00:52:45,406
إذا لهذا السبب تخلصت مني؟ لحماية نفسك؟

558
00:52:45,861 --> 00:52:47,377
هل يمكنك المغادرة؟

559
00:52:47,497 --> 00:52:51,038
هل ستتزوجين من جون سي أوبا؟

560
00:52:54,255 --> 00:52:55,815
لماذا تسألين هذا؟

561
00:52:55,935 --> 00:52:59,064
أنت تحبين دونغ وو ورغم هذا ستتزوجين جون سي أوبا؟

562
00:53:01,035 --> 00:53:05,042
أنا أتسائل لماذا تخدعين نفسك وتؤذين دونغ وو أيضا؟

563
00:53:05,162 --> 00:53:07,576
هل مازلت تنوين الزواج من جون سي أوبا؟

564
00:53:10,077 --> 00:53:12,373
ما السبب الذي يدفعك لتسأليني هذا؟

565
00:53:14,041 --> 00:53:15,904
لأنك تحبين جون سي؟

566
00:53:19,437 --> 00:53:24,268
أنا أسألك أيضا
هل لأنك تحبين جون سي؟

567
00:53:26,910 --> 00:53:27,733
نعم

568
00:53:34,726 --> 00:53:37,001
انزلا للأسفل. لقد حضرت شايا لذيذا

569
00:53:50,574 --> 00:53:52,765
دو يونغ. متى سيحل موعد عطلتك؟

570
00:53:52,885 --> 00:53:54,628
ستبدأ الشهر القادم. صحيح؟

571
00:53:55,343 --> 00:53:56,469
نعم

572
00:53:57,271 --> 00:54:00,693
يجب أن نقوم برحلة إلى ملجأ مايكل إذا

573
00:54:01,429 --> 00:54:06,189
أريد أن أرى كيف قضت ابنتي جي يونغ 20
عاما من حياتها منذ كانت في الخامسة

574
00:54:06,622 --> 00:54:10,110
أمي لا يمكنك الذهاب هناك لتتألمي في كل لحظة. صحيح؟

575
00:54:10,230 --> 00:54:12,211
كلا. لن أذهب

576
00:54:13,142 --> 00:54:16,583
إذا من كتب تلك الرسالة عن اختطافك؟

577
00:54:16,703 --> 00:54:19,161
<i>أكانت هناك رسالة كهذه؟</i>

578
00:54:27,742 --> 00:54:30,103
<i>لقد أخذت جي يونغ</i>

579
00:54:30,601 --> 00:54:34,283
<i>سأربيها كما لو كانت ابنتي
لهذا لا تبحثوا عنها</i>

580
00:54:34,707 --> 00:54:37,220
وبخلاف ذلك ستكون جي يونغ في خطر

581
00:54:39,212 --> 00:54:41,595
لقد كانت رسالة مخيفة

582
00:54:41,932 --> 00:54:44,380
من أرسلها؟

583
00:54:44,500 --> 00:54:46,329
كيف حدث هذا؟

584
00:54:46,449 --> 00:54:49,644
بعد أن عثرنا عليك أعتقد بأن هذه الرسالة
تشكل لغزا

585
00:54:50,120 --> 00:54:52,264
يبدو بوضوح أنها كتبت من قبل شخص راشد

586
00:54:55,232 --> 00:54:59,846
لا تقولي بأنك طلبت من رجل أو امرأة كتابتها؟

587
00:55:02,597 --> 00:55:04,491
لم يحدث هذا

588
00:55:06,852 --> 00:55:11,098
جي يونغ اذهبي لارتداء الثوب والحذاء اللذين اشتريتهما لك

589
00:55:11,218 --> 00:55:12,852
جربيهما أمامي لأرى

590
00:55:12,972 --> 00:55:13,895
نعم

591
00:55:31,494 --> 00:55:33,392
هل أصعد لك؟

592
00:55:36,858 --> 00:55:41,450
ألهذا السبب لم تدعيني أغادر؟

593
00:55:44,152 --> 00:55:49,017
لتعامليني كما لو أنني غير مرئية لدرجة أن أموت ببطء

594
00:55:55,415 --> 00:55:58,555
يبدو بأنك نسيت ما فعلته بنفسك

595
00:56:13,723 --> 00:56:15,014
<i>هذا جميل</i>

596
00:56:15,134 --> 00:56:17,050
<i>لست متأكدة إن كان مناسبا</i>

597
00:56:17,170 --> 00:56:18,393
<i>جميل جدا</i>

598
00:56:19,194 --> 00:56:20,494
<i>أهو غالي جدا؟</i>

599
00:56:20,614 --> 00:56:23,722
<i>حقا. أنت أميرة حقيقية</i>

600
00:56:23,842 --> 00:56:26,672
<i>شكرا. أنا سأعتني به</i>

601
00:56:26,792 --> 00:56:28,968
<i>أنه يبدو رائعا</i>

602
00:57:03,425 --> 00:57:07,237
<i>من الراشع أنك شربت بشهية الحساء الذي أعددته</i>

603
00:57:07,357 --> 00:57:09,706
<i>لا تتقيأي أو تبكي ثانية</i>

604
00:57:10,127 --> 00:57:14,741
<i>اليوم في الساعة الثالثة سيحدث شيء جيد</i>

605
00:57:15,218 --> 00:57:20,948
<i>أمك ستصبح على ما يرام. لا تبكي. كوني قوية</i>

606
00:57:21,068 --> 00:57:26,320
<i>عندما كنت ثملة كنت جميلة جدا
وهذا أمر خطير. سيتم حظر الشرب</i>

607
00:57:26,753 --> 00:57:29,656
<i>سيكون هناك أشخاص حولك لمساعدتك</i>

608
00:57:40,962 --> 00:57:43,409
<i>..الرئيس جونغ تاي مون يتبرع بممتلكاته</i>

609
00:57:43,529 --> 00:57:48,088
<i>لمساعدة الأسر المحرومة والأشخاص المسنين</i>

610
00:57:50,574 --> 00:57:52,134
أحسنت أيها الرئيس

611
00:57:52,254 --> 00:57:54,885
بعد أن رأيت الأخبار شعرت بالفخر حقا

612
00:57:55,318 --> 00:57:58,545
أنت أيضا. ألان أمك استعادت ذاكرتها. هذا رائع

613
00:57:58,665 --> 00:58:01,231
اطلبي منها أن تخصص بعض الوقت
قولي لها بأنني أريد أن أدعوها لتناول الطعام

614
00:58:01,351 --> 00:58:03,050
نعم. لاحقا

615
00:58:03,570 --> 00:58:05,649
لماذا؟ هل أحرجك؟

616
00:58:06,039 --> 00:58:07,621
رئيس. حقا

617
00:58:08,292 --> 00:58:11,498
آه صحيح. ما قصة ذلك الفيديو حول صفعك؟

618
00:58:11,618 --> 00:58:14,395
كيف تم صفعك من قبل شين دو يونغ؟

619
00:58:14,515 --> 00:58:17,963
لقد كنا نمزج فقط. هل رأيت ذلك؟

620
00:58:18,083 --> 00:58:20,514
لقد حدث هذا إذا اخبريني كيف؟

621
00:58:20,634 --> 00:58:25,296
لقد تم صنعه بالكمبيوتر. لا تشغل نفسك بهذا

622
00:58:25,416 --> 00:58:26,420
..رئيس

623
00:58:26,540 --> 00:58:28,691
نعم. هل من أخبار جيدة؟

624
00:58:28,811 --> 00:58:33,555
مازالت لا توجد أية اخبار عن كيم مونغ هان
أما بارك يونغ سوك فقد توفيت منذ شهرين

625
00:58:37,857 --> 00:58:39,025
هل أنت متأكد؟

626
00:58:39,145 --> 00:58:40,181
نعم

627
00:58:40,743 --> 00:58:42,257
ماذا عن ابنتهما؟

628
00:58:42,377 --> 00:58:44,571
..مازلنا لا نعرف اسمها لهذا

629
00:58:46,192 --> 00:58:52,564
مما أتذكره اعتقد بأنهما أخذا مقطعا من اسم كلا والديها

630
00:58:53,234 --> 00:58:58,834
مونغ ها.. قد تكون مونغ سوك أو هان سوك

631
00:58:59,430 --> 00:59:03,430
لهذا ابحث عن كيم مونغ سوك أو كيم هان سوك

632
00:59:03,776 --> 00:59:05,181
نعم. شكرا لك

633
00:59:09,500 --> 00:59:15,662
رئيس عندما تعثر عليها. حتى لو رفضت مقابلتك
عليك أن تقنعها

634
00:59:15,965 --> 00:59:17,716
نعم بالطبع

635
00:59:19,230 --> 00:59:22,001
كم أتمنى أن أعثر عليها

636
00:59:40,955 --> 00:59:42,447
لنتزوج

637
00:59:47,143 --> 00:59:48,333
نعم

638
01:00:05,629 --> 01:00:06,581
أوبا

639
01:00:06,991 --> 01:00:10,040
أنت هنا؟ ما هذا؟

640
01:00:10,645 --> 01:00:13,867
صندوق الاسعافات الأولية الذي أعطيته لي
أنا أعيده لك الآن

641
01:00:14,509 --> 01:00:19,914
سا وول. كلا. يجب أن أدعوك جي يونغ الآن

642
01:00:20,714 --> 01:00:24,995
كلا. أنا أفضل أن تدعوني سا وول

643
01:00:26,523 --> 01:00:29,615
هل لديك وقت الليلة. لنأكل معا

644
01:00:30,166 --> 01:00:33,950
الليلة لقد وعدت أن أعتني بمحل يونغ جا

645
01:00:34,070 --> 01:00:35,485
فهمت

646
01:00:35,896 --> 01:00:38,555
لماذا أوبا؟ تريد أن تحضر لي بعض الطعام اللذيذ؟

647
01:00:38,675 --> 01:00:40,695
لدي ما أقوله لك

648
01:00:42,382 --> 01:00:43,549
عن ماذا؟

649
01:00:55,469 --> 01:01:00,445
سنقدم موعد زواجنا أنا ودو يونغ

650
01:01:10,253 --> 01:01:14,469
لديها شخص آخر في قلبها ومازلت مصرا على الزواج بها؟

651
01:01:38,565 --> 01:01:40,662
هل سمعت عن الزفاف؟

652
01:01:45,036 --> 01:01:46,744
أي زفاف؟

653
01:01:47,306 --> 01:01:51,068
شين دو يونغ ستتزوج من جون سي أوبا

654
01:01:51,188 --> 01:01:54,798
ألم تسمع بهذا؟ لقد قاما بتقديم الموعد

655
01:01:57,166 --> 01:02:03,177
دونغ وو اذهب وقل لـ دو يونغ، قل لها
 'الشخص الضي تحبينه حقا هو أنا'

656
01:02:03,297 --> 01:02:05,361
'لماذا تتظاهرين بأنك لا تعلمين؟'

657
01:02:08,557 --> 01:02:12,059
اذهب وقل لها، وأخبرها بانك تحبها أيضا

658
01:02:15,476 --> 01:02:18,611
لا يوجد ما يمكنني فعله لها

659
01:02:20,832 --> 01:02:23,600
وبعد؟ ستتركها تذهب فحسب؟

660
01:02:27,362 --> 01:02:32,113
الحب وحده كافي لتكونا معا

661
01:02:32,502 --> 01:02:35,183
قل لها: هذا كل ما يمكنني تقديمه لك. أنا آسف

662
01:02:35,303 --> 01:02:38,059
خذها لتكونا معا. هذا هو الحب

663
01:02:39,659 --> 01:02:40,762
غادري

664
01:02:41,608 --> 01:02:43,814
لدي صف

665
01:02:45,284 --> 01:02:47,252
هل ستكون سعيدة؟

666
01:02:47,372 --> 01:02:48,938
بينما من تحبه حقا هو أنت؟

667
01:02:49,058 --> 01:02:50,517
قلت لك أن تذهبي

668
01:03:27,816 --> 01:03:30,821
<i>لنذهب لنلقي نظرة على المحيط</i>

669
01:03:31,319 --> 01:03:36,670
<i>إنه وقت القفز فيه فحسب</i>

670
01:03:37,795 --> 01:03:40,627
<i>كنت في المكان الخطأ أيضا ذات مرة</i>

671
01:03:40,747 --> 01:03:42,584
<i>أين كانت الوجهة الأصلية؟</i>

672
01:03:42,704 --> 01:03:48,314
<i>مكان السعادة والدفء والضوء</i>

673
01:03:53,837 --> 01:03:57,599
<i>شكرا على وقوفك إلى جانبي</i>

674
01:04:29,672 --> 01:04:31,488
<i>سا وول</i>

675
01:04:34,039 --> 01:04:37,520
<i>سا وول. سا وول</i>

676
01:05:10,775 --> 01:05:12,570
- عدت متأخرة
- نعم

677
01:05:12,690 --> 01:05:15,596
جي يونغ. هل عدت الآن؟
لماذا ا،ت متأخرة للغاية؟

678
01:05:15,716 --> 01:05:17,672
هوى قلبي أوأنا أتسائل أين ذهبت

679
01:05:17,997 --> 01:05:20,440
يا. لا تمزح بشأن هذا حتى

680
01:05:20,560 --> 01:05:22,148
أعرف. آسف

681
01:05:22,268 --> 01:05:26,213
اسرعي واستحمي. سأحضر لك آنية من النعناع المعطر

682
01:05:26,333 --> 01:05:27,316
نعم

683
01:05:28,513 --> 01:05:32,189
آه صحيح. البرفسور كيم في المدينة

684
01:05:32,309 --> 01:05:34,524
سيتفاجأ عندما يراك

685
01:05:34,848 --> 01:05:35,586
برفسور كيم؟

686
01:05:35,987 --> 01:05:38,287
إنه هنا لاجتماع ما قبل زفاف أختك

687
01:06:15,178 --> 01:06:16,540
ماذا تفعلين؟

688
01:06:16,660 --> 01:06:19,502
لقد افتقدت رؤية وجهك فجأة

689
01:06:19,622 --> 01:06:24,338
بدون أي ذرة اخلاص كيف يبدو؟

690
01:06:25,008 --> 01:06:26,197
غادري

691
01:06:27,300 --> 01:06:29,311
هل كنت تتلاعبين بـ دونغ وو فحسب؟ 

692
01:06:31,300 --> 01:06:34,716
أو لابد أنك كنت تتلاعبين بـ جون سي أوبا

693
01:06:35,949 --> 01:06:38,760
متى ستتوقفين عن خداع نفسك؟

694
01:06:39,862 --> 01:06:41,830
أنا أحب جون سي

695
01:06:43,603 --> 01:06:45,492
قوليها وأنت تنظرين إلى عيناي

696
01:06:45,837 --> 01:06:49,383
هل تحبين جون سي أكثر من دونغ وو؟ قولي لي

697
01:06:50,486 --> 01:06:53,751
أخبريني. أخبريني من الذي تحبينه حقا؟

698
01:06:53,871 --> 01:06:55,816
دعيني. غادري

699
01:06:55,936 --> 01:06:57,718
<i>ماذا تفعلين؟ غادري</i>

700
01:06:57,838 --> 01:06:59,859
<i>يجب أن تخبريني</i>

701
01:06:59,979 --> 01:07:04,848
لقد تخلصت مني وقتها. وألان أنت تؤذين دونغ وو

702
01:07:04,968 --> 01:07:07,235
انظري إلى ما فعله دونغ وو من أجلك

703
01:07:07,355 --> 01:07:13,635
لقد علم بأنه يجرحني. لقد شعر بالأسف تجاهي
لكنه بقي واقفا إلى جوارك

704
01:07:14,155 --> 01:07:16,339
هل تعلمين لماذا؟

705
01:07:17,377 --> 01:07:19,452
لأنه يحبك

706
01:07:21,225 --> 01:07:22,566
غادري رجاءا

707
01:07:23,009 --> 01:07:26,274
لأنني قلت لك بأنني أحب جون سي أوبا ستتزوجيه؟

708
01:07:27,809 --> 01:07:30,631
..لديك دونغ وو في قلبك لكن

709
01:07:30,751 --> 01:07:34,198
فقط لأنني قلت بأنني أحب جون سي أوبا
لذلك ستتزوجين به. صحيح؟

710
01:07:34,318 --> 01:07:35,863
أنا أحب جون سي

711
01:07:35,983 --> 01:07:41,491
لا تكذبي. لقد قلت بأن أضعتني. وهذه كذبة أيضا

712
01:07:41,858 --> 01:07:43,956
قولك بأنك تحبين جون سي أوبا كذبة أيضا

713
01:07:44,076 --> 01:07:46,464
غادري. اخرجي

714
01:07:47,177 --> 01:07:49,278
سأكشف كل شيء

715
01:07:49,398 --> 01:07:52,478
ما فعلته بي

716
01:07:52,598 --> 01:07:57,710
لماذا مثلت في تلك المسرحية. سأخبر العالم كله

717
01:07:58,011 --> 01:08:00,960
ترجمة: سندس
