1
00:00:00,033 --> 00:00:03,837
ترجمة: سندس

2
00:00:00,033 --> 00:00:03,830

3
00:00:05,041 --> 00:00:07,571
هل ستتزوجين جون سي أوبا لأنني قلت بأنني أحبه؟

4
00:00:05,883 --> 00:00:07,458
{\a6}الحلقة 18

5
00:00:08,502 --> 00:00:11,124
دونغ وو في قلبكِ

6
00:00:11,250 --> 00:00:14,384
لكنك ستتزوجين جون سي أوبا لأنني قلت بأنني أحبه

7
00:00:14,508 --> 00:00:15,708
أنا أحب جون سي

8
00:00:15,788 --> 00:00:17,238
لا تقولي الأكاذيب

9
00:00:17,836 --> 00:00:20,598
<i>لقد كذبت بشأن التخلص مني</i>

10
00:00:20,719 --> 00:00:23,031
<i>وقولك بأنك تحبين جون سي أوبا كذبة أيضا</i>

11
00:00:23,121 --> 00:00:24,006
اخرجي

12
00:00:24,103 --> 00:00:25,227
اخرجي

13
00:00:25,367 --> 00:00:27,142
سأكشف كل شيء

14
00:00:27,502 --> 00:00:30,718
ما فعلته بي

15
00:00:31,044 --> 00:00:33,338
سبب قيامي بالمسرحية

16
00:00:33,453 --> 00:00:36,318
سأخبر العالم بأكمله

17
00:00:38,162 --> 00:00:40,315
كما يحلو لك

18
00:00:40,564 --> 00:00:43,028
لقد أخبرت دونغ وو

19
00:00:43,829 --> 00:00:47,023
بأنك ستتزوجين جون سي أوبا

20
00:00:48,852 --> 00:00:51,720
كيف كانت ردة فعل دونغ وو برأيك؟

21
00:00:52,187 --> 00:00:55,647
لماذا يجب أن تجعلي من يحبونك يعانون؟

22
00:00:56,099 --> 00:01:01,857
لقد حولت حياة الناس من حولك إلى جحيم

23
00:01:02,027 --> 00:01:08,517
جون سي أوبا أيضا
سيصبح بائسا بسببك

24
00:01:55,315 --> 00:01:57,096
رجاءا احرصي على أن أبدو مبهرة اليوم

25
00:01:57,282 --> 00:01:59,404
نعم فهمت

26
00:02:00,827 --> 00:02:04,819
سأعطيك هذا لتتمكني من استخدامه خلال البث المباشر

27
00:02:04,959 --> 00:02:06,331
شكرا لك

28
00:02:13,277 --> 00:02:14,294
صباح الخير

29
00:02:14,440 --> 00:02:16,203
- صباح الخير
- إنه جيد دائما بالنسة لي

30
00:02:16,236 --> 00:02:19,183
سنباي نيم أنا أحبك. قهوتك الصباحية جيدة دائما

31
00:02:19,308 --> 00:02:20,855
أنت هنا. مادونا خاصتنا

32
00:02:22,130 --> 00:02:24,871
ما هي مغامرة اليوم؟

33
00:02:25,966 --> 00:02:27,102
ما الذي يجري

34
00:02:27,305 --> 00:02:28,632
اقطع

35
00:02:31,272 --> 00:02:33,968
قرر فريق التطوير تصوير حلقة خاصة عن شين دو يونغ

36
00:02:34,081 --> 00:02:34,966
أنا؟

37
00:02:35,154 --> 00:02:37,451
حياة شين دو يونغ لـ 24 ساعة فقط

38
00:02:37,574 --> 00:02:42,503
ألا يجب علينا تصوير حلقتنا الخاصة رقم 100
سنقوم بتنسيق كليهما

39
00:02:42,629 --> 00:02:44,699
هذا غريب. هل يجب أن نفعل هذا؟

40
00:02:44,809 --> 00:02:46,398
سيكون هذا عظيما لهذا يجب أن توافقي

41
00:02:47,127 --> 00:02:49,119
برنامج المرأة الخارقة كان يعرض بنجاج لمدة عامين

42
00:02:49,197 --> 00:02:51,790
وكنت دائما المرأة المثالية رقم 1 بالنسبة لطالبات الجامعة

43
00:02:51,878 --> 00:02:54,067
<i>وتم تعيينك سفيرة لصورة كوريا</i>

44
00:02:54,160 --> 00:02:56,200
<i>لأنك تتمتعين بالجمال والذكاء</i>

45
00:02:56,308 --> 00:02:58,353
سنباي نيم أنت تمثلين طموح العديد من النساء

46
00:02:58,493 --> 00:03:02,426
وهم يريدون بالتأكيد معرفة كيف تقضين حياتك يوميا

47
00:03:02,521 --> 00:03:07,182
رجاءا حققي لنساء كوريا أحلامهم وآمالهم سنباي

48
00:03:07,281 --> 00:03:09,118
هل يمكن أن ندع هذا لوقت آخر؟

49
00:03:09,241 --> 00:03:09,961
..مؤخرا إنه

50
00:03:10,137 --> 00:03:12,630
متى سيكون هذا؟ الآن هو الوقت المناسب

51
00:03:12,859 --> 00:03:17,156
ثقي بنا فحسب. سنقوم بعمل رائع

52
00:03:18,166 --> 00:03:19,412
حسنا إذا

53
00:03:19,776 --> 00:03:24,219
المشروع سيقدم أفضل انطباع عني
لهذا سأشعر بالمواساة عندما أشاهده

54
00:03:24,331 --> 00:03:26,713
هل لديك أي صور لطفولتك؟

55
00:03:26,808 --> 00:03:29,851
صور لبلوغك اليوم 100، وعندما خطوت خطوتك الأولى

56
00:03:30,023 --> 00:03:32,110
أعطيها لي غدا

57
00:03:32,191 --> 00:03:34,350
وسأعيدها لك بعد أن أنسخها

58
00:03:34,638 --> 00:03:37,246
ليست لدي مثل هذه الصور

59
00:03:37,336 --> 00:03:39,536
لقد فقدناها عندما انتقلنا

60
00:03:39,633 --> 00:03:40,711
حقا؟

61
00:03:40,833 --> 00:03:43,108
لدي صور منذ كان عمري 6 أو 7 سنوات

62
00:03:43,218 --> 00:03:44,454
سأحضرها لك

63
00:03:44,591 --> 00:03:49,040
صور احتفالات عيد الميلاد قديمة الطراز مع الوالدين هي الأفضل

64
00:03:49,269 --> 00:03:52,924
بالضبط. أنا أتمنى حقا أن صور دو يونغ وهي طفلة

65
00:03:53,045 --> 00:03:55,217
أعطيني النص لنبدأ العمل

66
00:03:55,322 --> 00:03:57,695
لندعم يشاهدون عملنا الدؤوب

67
00:03:59,768 --> 00:04:01,523
لنبدأ من الافتتاح

68
00:04:01,683 --> 00:04:04,098
انتهينا الأغنية. شين دو يونغ تدخل

69
00:04:04,316 --> 00:04:05,346
اقطع

70
00:04:06,088 --> 00:04:07,665
مرحبا. أنا شين دو يونغ

71
00:04:07,817 --> 00:04:11,421
اليوم برنامج المرأة الخارقة يريد أن يقدم لكم بداية لذيذة

72
00:04:11,578 --> 00:04:13,031
لقد استضفنا الطاهي الفرنسي

73
00:04:13,127 --> 00:04:16,962
الذي فاز بالجائزة الكبرى في المسابقة الدولية

74
00:04:17,411 --> 00:04:18,318
هل سمعت

75
00:04:18,537 --> 00:04:22,607
- ما هذا؟ نحن بوسط التصوير؟
- هذا جيد. إنه يخلق انطباعا واقعيا أكثر

76
00:04:22,612 --> 00:04:23,606
ما الأمر شي يون؟

77
00:04:23,714 --> 00:04:26,053
يون سا وول عثرت على والديها الحقيقيين

78
00:04:26,169 --> 00:04:28,443
لقد تحدثت معها للتو على الهاتف

79
00:04:28,582 --> 00:04:31,325
والدتها تعرفت عليها بعد ظهورها في برنامج المرأة الخارقة

80
00:04:31,468 --> 00:04:32,138
حقا؟

81
00:04:32,387 --> 00:04:33,728
من والديها؟

82
00:04:33,902 --> 00:04:35,216
لم تقل لي

83
00:04:35,341 --> 00:04:37,066
لقد وجدت أختها الكبرى أيضا

84
00:04:37,177 --> 00:04:38,502
ستخبرني بالتفاصيل في يوم آخر

85
00:04:38,615 --> 00:04:41,436
<i>في هذه الحالة ألا يجب أن نجري معها مقابلة
أيتها الكاتبة كيم؟</i>

86
00:04:41,701 --> 00:04:43,245
<i>سأتصل بها واتحقق من ذلك</i>

87
00:04:43,357 --> 00:04:45,417
لنتابع بعد 10 دقائق

88
00:04:45,474 --> 00:04:46,654
<i>نعم</i>

89
00:05:02,033 --> 00:05:04,410
مرحبا آنسة دو يونغ

90
00:05:05,413 --> 00:05:07,489
مضت فترة طويلة مراسل تشوي

91
00:05:07,784 --> 00:05:10,580
لابد أنك تلقت دعوة من الآنسة يون سا وول

92
00:05:10,795 --> 00:05:14,990
بفضل برنامج المرأة الخارقة عادت إلى والديها

93
00:05:15,324 --> 00:05:16,575
هذا صحيح

94
00:05:16,989 --> 00:05:20,232
آخر أداء ببرنامج المأة الخارقة كان مشهدا مرتجلا

95
00:05:20,515 --> 00:05:23,415
كيف تمكنتما من تمثيله جيدا؟

96
00:05:24,210 --> 00:05:29,206
يون سا وول قالت بأنه يجب أن أسألك عن ذلك

97
00:05:29,329 --> 00:05:32,824
وفقا لها كنت أنت من بدأت الأداء المرتجل

98
00:05:32,929 --> 00:05:35,393
كان نسخة معدلة من النص

99
00:05:36,298 --> 00:05:40,481
لقد كتبت هذه السطور للحصول على مزيد من الدعاية للعرض

100
00:05:40,590 --> 00:05:42,124
وقدمتها لها في ذلك الحين

101
00:05:42,227 --> 00:05:44,069
كان هذا صعبا عليك وقتها. صحيح؟

102
00:05:45,259 --> 00:05:48,565
كان علي أن أحفظ ذلك الحوار فجأة

103
00:05:48,658 --> 00:05:50,954
لقد استخدمت ذكائي قليلا

104
00:05:51,059 --> 00:05:55,302
لكنها كانت مقنعة تماما
لذلك أثار ادائها الكثير من الاهتمام

105
00:05:55,802 --> 00:06:00,452
<i>سوف نستخدم نفس السيناريو لتقديم
أغنية إضافية</i>

106
00:06:01,994 --> 00:06:05,400
هل حجز والدك رحلته؟

107
00:06:05,524 --> 00:06:07,378
إنه على قائمة الانتظار بسبب كثرة الحجوزات في هذه الفترة

108
00:06:07,473 --> 00:06:09,177
قد لا نتمكن من العثور على قاعة مثالية

109
00:06:09,328 --> 00:06:13,606
ألن يكون من الافضل الانتظار حتى الربيع القادم؟

110
00:06:14,978 --> 00:06:17,182
أريد أن يتم ذلك عاجلا

111
00:06:17,347 --> 00:06:18,733
لماذا؟

112
00:06:19,252 --> 00:06:21,916
لأنك تشفق على دو يونغ؟

113
00:06:22,259 --> 00:06:23,741
ليس هكذا

114
00:06:26,222 --> 00:06:30,152
من هو شا دونغ وو؟

115
00:06:32,771 --> 00:06:35,492
<i>من لهجتك يبدو بأنك تعرفينه</i>

116
00:06:37,844 --> 00:06:40,028
هل ذكرت دو يونغ شيئا؟

117
00:06:40,124 --> 00:06:43,321
أليست دو يونغ مغرمة بهذا الشاب؟

118
00:06:43,602 --> 00:06:45,394
لقد سمعت ذلك صدفة

119
00:06:45,549 --> 00:06:48,326
لهذا اعتقدت بأنك على علم أيضا

120
00:06:48,734 --> 00:06:52,818
جي يونغ يبدو بأنها تعرف شا دونغ وو أيضا

121
00:06:52,936 --> 00:06:54,784
لقد نشأ معها في الميتم

122
00:06:54,879 --> 00:06:57,145
سا وول وشا دونغ وو

123
00:06:57,249 --> 00:07:00,668
كيف تعرف بـ دو يونغ؟

124
00:07:00,743 --> 00:07:03,946
لست مهتما بمعرفة هذا

125
00:07:04,039 --> 00:07:10,446
أليت مسألة مهمة إن كانت دو يونغ تحب ذلك الشاب؟

126
00:07:11,351 --> 00:07:18,715
أنا لا أريد رؤية المدير كيم يهدر 
احسانه بالقيام بأشياء لا داعي لها

127
00:07:18,791 --> 00:07:21,584
لماذا تقولين لي هذا؟

128
00:07:21,693 --> 00:07:25,813
ما أعنيه أن حياتك مهمة بنظري أيضا

129
00:07:25,905 --> 00:07:31,161
من وجهة نظري ما من سبب لتقلقي

130
00:07:40,928 --> 00:07:42,340
هذا شرف لي

131
00:07:42,426 --> 00:07:44,827
سأقوم بعمل جيد إن وجهتني

132
00:07:45,108 --> 00:07:45,981
شكرا لك

133
00:07:46,108 --> 00:07:47,760
سأبقى على اتصال

134
00:08:03,131 --> 00:08:04,223
أوني

135
00:08:04,909 --> 00:08:06,573
ماذا تفعلين؟

136
00:08:07,060 --> 00:08:08,633
غرفة المارد هذه رائعة

137
00:08:08,808 --> 00:08:10,929
هناك الكثير من الأشياء لقراءتها

138
00:08:11,113 --> 00:08:16,401
لقد حصلت على جزء من برنامج أوني القادم

139
00:08:16,526 --> 00:08:18,540
وجهيني من فضلك

140
00:08:19,210 --> 00:08:24,608
هل ستكشفين على الشاشة بأنك وجدت والديك؟

141
00:08:24,856 --> 00:08:27,383
لن أخوض في التفاصيل

142
00:08:27,517 --> 00:08:30,991
سألتزم بما ترغب أوني أن أقوله

143
00:08:31,470 --> 00:08:34,610
لقد سعيت للحصول على غفرانك

144
00:08:34,763 --> 00:08:38,399
لكنني لن استمر بالتجاهل إن واصلت هذا

145
00:08:38,569 --> 00:08:40,362
الغفران؟

146
00:08:40,658 --> 00:08:45,573
لماذا سأغفر لك في حين أنك تستمرين بالكذب واخفاء خطاياك؟

147
00:08:46,166 --> 00:08:49,231
لقد أخذتني عمدا وأضعتني

148
00:08:49,379 --> 00:08:52,395
جعلتني أبحث طوال 20 عاما

149
00:08:52,550 --> 00:08:55,950
عرفت بأنني جي يونغ من اللحظة التي رأيت فيها القلادة

150
00:08:56,045 --> 00:09:00,079
حتى أنك خططت للتخلص من ندبتي

151
00:09:00,206 --> 00:09:04,885
ألم تكوني تخططي لاخفاء وجودي للأبد؟

152
00:09:06,040 --> 00:09:11,237
جون سي وأنا لدينا اجتماع في غرفة الضيوف لاحقا

153
00:09:11,405 --> 00:09:17,664
جون سي لن يتركني ويشاهدني وأنا أقع

154
00:09:18,691 --> 00:09:20,629
أنا أحسدك أوني

155
00:09:20,827 --> 00:09:25,570
التقطي صورا للقاعة وأرسليها بالايميل إلى دونغ وو

156
00:09:25,820 --> 00:09:28,210
سأفكر بهذا

157
00:09:45,849 --> 00:09:49,639
من الجيد أن شخصا ألغى حجزه هنا

158
00:09:49,879 --> 00:09:53,867
مع قاعة بهذا الحجم لن تكون هناك مشكلة بالتخطيط
لوضع 80 طاولة

159
00:09:53,962 --> 00:09:56,863
كم شخصا سندعو؟

160
00:09:58,878 --> 00:10:00,262
دو يونغ

161
00:10:00,886 --> 00:10:02,198
هاا؟

162
00:10:03,196 --> 00:10:06,057
هل ذكرت شا دونغ وو أمام والدتك؟

163
00:10:06,192 --> 00:10:08,334
ماذا قالت أمي لك؟

164
00:10:09,904 --> 00:10:16,209
سألت إن كنت أعرف شا دونغ وو وما إذا كانd
هذا هو الشاب الذي تحبه دو يونغ

165
00:10:17,192 --> 00:10:19,484
كانت غير مسرورة على الإطلاق

166
00:10:20,093 --> 00:10:22,435
لابد أنك أجبتها

167
00:10:22,478 --> 00:10:27,596
إنها الحقيقة بأنك تحبين ذلك الشخص

168
00:10:30,321 --> 00:10:33,691
هل اعتقدت بأنني أعمى

169
00:10:33,940 --> 00:10:39,723
أنا ادرك كل تلك الأوقات التي اعتمدت فيها على شا دونغ وو
عندما كنت متعبة أو مجروحة

170
00:10:39,841 --> 00:10:44,560
زفافنا سيمضي قدما كما هو مخطط له
بغض النظر عن مكان شا دونغ وو في قلبك

171
00:10:44,701 --> 00:10:48,461
لقد أبلغت أبي بزفافنا لأنني وعدتك بذلك

172
00:10:48,557 --> 00:10:50,444
إذا نحن لا نتزوج بدافع الحب

173
00:10:50,540 --> 00:10:56,102
لكن بسبب شعورك بالمسئولية؟

174
00:11:04,934 --> 00:11:06,638
هل تحدثت مع سا وول؟

175
00:11:06,763 --> 00:11:07,429
هل اعتذرت؟

176
00:11:07,507 --> 00:11:09,989
توقف عن تعذيبي

177
00:11:10,799 --> 00:11:13,856
يجب أن تعتذري إلى سا وول وتطلبي السماح منها

178
00:11:13,999 --> 00:11:15,343
هذا ما يجب عليك فعله

179
00:11:15,451 --> 00:11:17,744
ماذا عنك أنت من تتزوج امرأة لا تحبك؟

180
00:11:17,869 --> 00:11:19,272
لق تخليت عني في هذه المحنة

181
00:11:19,376 --> 00:11:22,281
يجب أن نلغي الزفاف فحسب

182
00:11:23,485 --> 00:11:25,011
دو يونغ

183
00:11:28,290 --> 00:11:33,189
لقد بذلت قصارى جهدي من أجلك

184
00:11:47,527 --> 00:11:48,487
لقد عدت باكرا

185
00:11:48,580 --> 00:11:49,506
نعم

186
00:11:50,796 --> 00:11:51,983
اجلسي

187
00:11:56,412 --> 00:11:58,644
جي يونغ. ماذا تخططين للعمل بحياتك؟

188
00:11:58,694 --> 00:12:00,944
أريد أن أعيش بسعادة للأبد

189
00:12:01,092 --> 00:12:03,187
ألا تريدين اكمال دراستك؟

190
00:12:03,275 --> 00:12:05,053
هل ستستقيلين من عملك في محل الملابس؟

191
00:12:05,151 --> 00:12:06,412
مازلت أفكر بهذا الشأن

192
00:12:06,852 --> 00:12:10,107
التسوق مهتة صعبة ولكنني تعلمت الكثير

193
00:12:10,221 --> 00:12:12,821
والتقيت بالكثير من الأشخاص اللطفاء

194
00:12:12,917 --> 00:12:14,256
ومحطة التلفزيون؟

195
00:12:14,369 --> 00:12:19,064
سأظهر في برنامج جديد

196
00:12:19,201 --> 00:12:23,608
أنت كنت تحبين جون سي أوبا منذ كنت طفلة؟

197
00:12:23,732 --> 00:12:27,474
لقد سمعت هذا عندما كنت أحضر لك وعاء الزهور

198
00:12:27,581 --> 00:12:31,672
هل يمكن أن تكوني صادقة معي؟

199
00:12:32,322 --> 00:12:35,068
هل تحبين المدير كيم؟

200
00:12:37,095 --> 00:12:38,502
نعم

201
00:12:38,675 --> 00:12:42,899
أنا واقعة بحي جون سي أوبا منذ كنت طفلة

202
00:12:43,215 --> 00:12:47,719
جي يونغ من الأفضل أن تنسي هذا الحب

203
00:12:48,876 --> 00:12:53,913
أنا لا تروقني فكرة أن تغرمي بخطيب دو يونغ

204
00:12:54,037 --> 00:12:59,438
دعيها ترى بأنك قادرة على الحصول على رجل أفضل

205
00:12:59,573 --> 00:13:04,005
أنا لن أسمح لـ دو يونغ أن تتصرف كما لو أنها تملك العالم

206
00:13:16,227 --> 00:13:17,685
<i>سنباي. أنت هنا</i>

207
00:13:17,810 --> 00:13:19,669
لماذا لا تردين على هاتفك؟

208
00:13:19,995 --> 00:13:23,340
أنا آسفة. كنت في اجتماع مع الفريق

209
00:13:23,644 --> 00:13:27,844
نريد التصوير في منزل سنباي وغرفة نومها

210
00:13:27,998 --> 00:13:29,559
<i>متى يمكننا فعل هذا؟</i>

211
00:13:29,634 --> 00:13:30,621
<i>هل اليوم مناسب؟</i>

212
00:13:30,715 --> 00:13:32,773
هذا سيكون بمثابة غزو لخصوصيتي

213
00:13:33,006 --> 00:13:34,503
ليقتصر التصوير على داخل المحطة فقط

214
00:13:34,627 --> 00:13:38,621
لكن بحن بحاجة إلى إرضاء فضول الجمهور

215
00:13:38,841 --> 00:13:40,149
ليس في منزلي

216
00:13:40,242 --> 00:13:41,665
لا أحب هذا

217
00:13:41,837 --> 00:13:43,302
قالت بأنها لم تحب الفكرة

218
00:13:43,399 --> 00:13:46,109
لقد صرخت في وجهي غاضبة أيضا

219
00:13:47,503 --> 00:13:48,954
ما الذي تتحدثون عنه

220
00:13:49,168 --> 00:13:52,023
لن يكون لهذا معنى ان استثنينا التصوير في المنزل

221
00:13:52,132 --> 00:13:55,881
من هي لتعترض في حين ان الآخرين
كانوا يفتحون لنا ثلاجاتهم بطيب خاطر؟

222
00:13:55,984 --> 00:13:58,199
سيكون مملا إن استثنينا مزلها

223
00:13:58,425 --> 00:14:01,590
لماذا ترفض دو يونغ سنباي على الرغم من أنها تعيش في منزل فخم؟

224
00:14:01,716 --> 00:14:04,598
إنه ليس كما لو أن منزلها مهدم ومتهالك

225
00:14:04,971 --> 00:14:06,203
سأحاول اقناعها

226
00:14:06,312 --> 00:14:09,400
إنها ليست في مزاج جيد اليوم

227
00:14:09,603 --> 00:14:11,449
إنها عصبية حقا

228
00:14:11,617 --> 00:14:13,793
لكن اليوم هو اليوم الوحيد المتاح في جدول أعمالنا

229
00:14:13,909 --> 00:14:15,070
لنذهب

230
00:14:15,219 --> 00:14:17,107
سنغادر فحسب إن طردتنا

231
00:14:17,264 --> 00:14:19,290
لن تطردنا. صحيح؟

232
00:14:19,400 --> 00:14:21,807
ربما تدعونا للدخول على مضض؟

233
00:14:21,931 --> 00:14:22,963
نعم

234
00:14:23,072 --> 00:14:24,801
لنذهب ونجرب حظنا

235
00:14:25,031 --> 00:14:26,756
سانغ جو تحضر للتصوير

236
00:14:26,905 --> 00:14:28,769
جان يونغ. أكملي التحرير

237
00:14:28,818 --> 00:14:29,743
نعم

238
00:14:31,967 --> 00:14:35,423
1, 2, 3!

239
00:14:36,566 --> 00:14:39,697
1, 2, 3!

240
00:14:41,353 --> 00:14:44,382
1, 2, 3!

241
00:14:45,346 --> 00:14:49,076
1, 2, 3!

242
00:14:50,056 --> 00:14:53,144
1, 2, 3!

243
00:14:54,018 --> 00:14:57,626
<i>1, 2, 3!</i>

244
00:14:58,791 --> 00:15:02,177
1, 2, 3!

245
00:15:03,441 --> 00:15:06,997
<i>1, 2, 3!</i>

246
00:15:20,563 --> 00:15:24,229
سمعت أنك ذهبت لرؤية قاعة الزفاف مع المدير كيم؟

247
00:15:24,309 --> 00:15:29,206
كانت القاعة صغيرة ولم يكن هناك موعد مناسب
لهذا لم نقم بالحجز

248
00:15:29,298 --> 00:15:31,643
<i>حسنا. الأمر عائد إليكم</i>

249
00:15:31,717 --> 00:15:36,433
لقد وجدت شقة بالقرب من المكتب

250
00:15:36,557 --> 00:15:39,861
وأريد أن انتقل إليها قبل الزفاف

251
00:15:39,968 --> 00:15:43,029
عائلتنا التم شملها للتو وتريدين الانتقال
في هذا الوقت؟

252
00:15:43,143 --> 00:15:47,102
إن لم أكن هنا ستكونين مرتاحة أكثر

253
00:15:47,208 --> 00:15:48,743
حقا؟

254
00:15:49,020 --> 00:15:51,232
لماذا هذه الفكرة فجأة؟

255
00:15:51,453 --> 00:15:52,933
إنها في ذهني منذ فترة طويلة

256
00:15:53,108 --> 00:15:55,273
إذا لم لم تفعلي هذا بدلا من التخلص من جي يونغ؟

257
00:15:55,431 --> 00:15:57,041
<i>عزيزتي</i>

258
00:15:57,208 --> 00:15:59,351
أنت مجرد رجل طيب

259
00:15:59,459 --> 00:16:03,105
لا يمكنك أن تغفر لها وتكتفي بمشاهدتها

260
00:16:03,213 --> 00:16:06,039
هل تدرك مدى بشاعتها حتى؟

261
00:16:13,260 --> 00:16:14,794
سأجيب

262
00:16:20,628 --> 00:16:21,606
<i>مرحبا</i>

263
00:16:21,746 --> 00:16:24,311
<i>أنا المنج جو من برنامج المرأة الخارقة</i>

264
00:16:24,423 --> 00:16:26,410
<i>امنحونا الأذن رجاءا للتصوير</i>

265
00:16:26,711 --> 00:16:29,002
فريق برنامج المرأة الخارقة هنا

266
00:16:29,079 --> 00:16:31,840
إنهم هنا من أجل التصوير. ماذا نفعل؟

267
00:16:35,217 --> 00:16:36,394
أمي

268
00:16:39,025 --> 00:16:40,170
ما الأمر؟

269
00:16:40,279 --> 00:16:41,875
<i>آه. هل هذه البرفسورة تشوي؟</i>

270
00:16:42,064 --> 00:16:43,516
<i>اسمحي لنا رجاءا</i>

271
00:16:44,085 --> 00:16:46,830
<i>نحن نتبع شين دو يونغ لمدة 24 ساعة</i>

272
00:16:47,068 --> 00:16:48,626
<i>..هذا طلب فظ لكن</i>

273
00:16:48,764 --> 00:16:49,670
أهذا صحيح؟

274
00:16:49,779 --> 00:16:51,651
ادخلوا وتناولوا كوبا من الشاي

275
00:16:53,590 --> 00:16:54,303
أمي

276
00:16:54,504 --> 00:16:55,977
إنهم هنا للتصوير

277
00:16:56,111 --> 00:16:57,859
لنريهم عائلتنا السعيدة

278
00:16:57,969 --> 00:17:01,103
أمي. أرجو.. سأكشف ذلك لهم قريبا

279
00:17:01,230 --> 00:17:03,538
لقد فٌتح الباب بالفعل

280
00:17:07,768 --> 00:17:10,715
سأختبأ. لاتذكروا شيئا عني

281
00:17:10,806 --> 00:17:13,099
هل أنت مجرمة؟ لم تختبئين؟

282
00:17:13,270 --> 00:17:15,270
لا تقولا أي شيء فحسب

283
00:17:18,824 --> 00:17:19,999

284
00:17:20,539 --> 00:17:22,151
نعتذر على المتاعب

285
00:17:22,632 --> 00:17:26,876
لقد اعتقدت بأنكم ستطردوننا ولكنكم
رحبتم بنا ترحيبا حارا بدلا من ذلك

286
00:17:27,014 --> 00:17:29,578
من سيطردكم؟ ادخلوا بسرعة

287
00:17:29,890 --> 00:17:31,199
مساء الخير برفسورة

288
00:17:31,639 --> 00:17:33,162
المستشار في المنزل أيضا

289
00:17:33,338 --> 00:17:35,208
اسرعوا بالدخول

290
00:17:35,549 --> 00:17:36,672
<i>مساء الخير</i>

291
00:17:36,832 --> 00:17:39,029
واو. الفريق بأكمله هنا

292
00:17:39,181 --> 00:17:43,253
نعم. لقد أعطانا الرؤساء التعليمات لتتبع شين دو يونغ

293
00:17:43,431 --> 00:17:48,683
سنتعرض للانتقاد لو لم نتمكن من دخول منزل
مذيعتنا شين دو يونغ

294
00:17:48,777 --> 00:17:49,728
<i>هل أكلتم؟</i>

295
00:17:49,836 --> 00:17:51,458
نعم

296
00:17:52,164 --> 00:17:55,287
الرائحة طيبة. هل كنتم تتناولون الطعام؟

297
00:17:55,736 --> 00:17:57,872
لا تشغل الكاميرا ونحن نأكل

298
00:17:58,156 --> 00:18:01,413
لن أفعل. أنا فضولي فحسب حيال تنسيق طاولة الطعام لديكم

299
00:18:01,524 --> 00:18:03,001
يا

300
00:18:05,237 --> 00:18:08,558
واو. هل يمكننا التقاط صورة لمائدة الطعام؟

301
00:18:08,742 --> 00:18:09,969
ليس بهذا الوضع

302
00:18:10,084 --> 00:18:11,975
لنبدأ عندما نجلس لتناول الشاي

303
00:18:12,132 --> 00:18:15,045
أكان هناك ضيف معكم؟
هناك مكان لشخص رابع

304
00:18:15,078 --> 00:18:19,776
أجوما كانت تأكل معنا لكنها غادرت لمنزلها لأمر ما

305
00:18:19,840 --> 00:18:23,211
<i>أكملوا وجبتكم رجاءا يا سيدي</i>

306
00:18:38,789 --> 00:18:41,395
أمي. هل تخططين لإقامة معرض؟

307
00:18:41,549 --> 00:18:43,826
سأبدأ التخطيط لواحد الآن

308
00:18:43,924 --> 00:18:44,965
فكرة جيدة

309
00:18:45,092 --> 00:18:48,043
الوقت الوحيد الذي لا تكونين فيه مزعجة هو عندما
تدفنين نفسك في العمل

310
00:18:48,148 --> 00:18:51,255
أتذكمر كثيرا عندما أتعب من العمل أيضا
لذا لا تبتهج كثيرا

311
00:18:51,317 --> 00:18:53,098
دو يونغ انتبهي لما تقولينه لأمك

312
00:18:53,203 --> 00:18:54,793
نعم أبي

313
00:18:56,915 --> 00:18:58,193
اقطع. حسنا

314
00:18:58,694 --> 00:19:00,191
يا لهذا الشعور الرائع

315
00:19:00,457 --> 00:19:03,905
شين دو يونغ تفقد تألقها عندما تجلس
 بالقرب من والدتها المذهلة

316
00:19:04,033 --> 00:19:06,404
أهذا صحيح؟
نسمع هذا في كل مكان نذهب إليه

317
00:19:06,513 --> 00:19:08,899
إنها ببساطة عائلة مثالية

318
00:19:09,051 --> 00:19:10,758
لقد بقيت أتنهد بينما نحن نصور

319
00:19:10,862 --> 00:19:12,523
يمكنكم التصوير في غرفة دو يونغ

320
00:19:12,630 --> 00:19:14,592
حضرت الشاي العطر للجميع

321
00:19:14,686 --> 00:19:16,059
سنحتسي الشاي بعيدا عن كل هذا

322
00:19:16,592 --> 00:19:19,347
نعم. سننزل بعد أن نتهي

323
00:19:22,350 --> 00:19:23,599
هل يجب أن نبدأ من الجزي الخلفي للمنزل؟

324
00:19:23,707 --> 00:19:25,660
إنه منزل رائع

325
00:19:25,753 --> 00:19:26,501
هل رتبت الطابق الثاني؟

326
00:19:26,670 --> 00:19:28,418
السيدة مذهلة حقا

327
00:19:31,525 --> 00:19:32,869
لا شيء مميز هنا

328
00:19:33,011 --> 00:19:34,655
أنها ليست واسعة جدا

329
00:19:34,998 --> 00:19:39,462
أنا أنظف غرفتي مرة واحدة كل يومين

330
00:19:40,179 --> 00:19:42,304
<i>ألوان الجدران فريدة من نوعها إلى حد ما</i>

331
00:19:43,912 --> 00:19:46,611
إنها تجعل الشخص ينتعش عندما يرى هذه الألوان النابضة بالحياة

332
00:19:46,814 --> 00:19:51,006
لديك الكثير من كتب الفلسفة

333
00:19:51,145 --> 00:19:53,023
هناك سبب لوضعهم بالقرب من سريريbed.

334
00:19:53,172 --> 00:19:56,848
من السهل النوم بعد قراءة بضعة اسطر

335
00:19:57,416 --> 00:19:59,181
<i>هل أنت جادة جدا في دراستك؟</i>

336
00:19:59,445 --> 00:20:00,698
لقد أنهيت كتابة أطروحتي

337
00:20:00,820 --> 00:20:03,484
لكن ذهني يتباطئ والتقدم يقلقني

338
00:20:04,469 --> 00:20:05,825
<i>ما هذا؟</i>

339
00:20:27,808 --> 00:20:29,304
ماذا في هذه الغرفة؟

340
00:20:29,400 --> 00:20:31,439
أهي غرفة سرية؟

341
00:20:31,548 --> 00:20:33,060
حسنا. لقد انتهينا. لننزل

342
00:20:33,186 --> 00:20:34,060
نعم

343
00:20:34,903 --> 00:20:37,656
عزيزتي. ماذا يوجد في الغرفة؟

344
00:20:38,430 --> 00:20:40,536
إنها مجرد غرفة تخزين

345
00:20:40,629 --> 00:20:43,065
أأنت متأكدة بأنها ليست غرفة دراسة سرية
أو غرفة لطقوس العبادة؟

346
00:20:43,171 --> 00:20:44,622
دعينا نلقي نظرة فقط

347
00:20:44,823 --> 00:20:46,936
<i>كلا إنها غرفة تخزين كالمستودع</i>

348
00:20:47,037 --> 00:20:49,028
لننزل الآن ونحتسي كوبا من الشاي

349
00:21:03,341 --> 00:21:05,549
<i>أعتقد بأنني سمعت صوت هاتف يرن من الغرفة</i>

350
00:21:05,653 --> 00:21:08,055
لم اسمع شيئا

351
00:21:08,741 --> 00:21:11,783
هل تخبئين جون سي في هذه الغرفة؟

352
00:21:12,063 --> 00:21:13,808
لماذا سأخبئه؟

353
00:21:13,948 --> 00:21:16,012
يفترض أن أخبأ الرجال الآخرين بدلا من ذلك

354
00:21:16,199 --> 00:21:17,381
هذا صحيح

355
00:21:17,542 --> 00:21:19,085
لننزل

356
00:21:24,977 --> 00:21:26,771
لا يجب أن احتسي القهوة هذه الليلة

357
00:21:27,020 --> 00:21:29,656
لكن مع رائحة هذه القهوة لا استطيع أن امنع نفسي

358
00:21:29,781 --> 00:21:32,639
عملك انتهى بالكامل. لذا لا تقلقي

359
00:21:32,831 --> 00:21:35,757
حليب الشاي هذا لذيذ جدا برفسورة

360
00:21:35,943 --> 00:21:37,569
<i>هذه المرأة مهووسة بحليب الشاي</i>

361
00:21:37,679 --> 00:21:40,389
لا يمكنك أن تجد حليبا مذاقه أفضل سواء في
انجلترا أو هونغ كونغ

362
00:21:41,668 --> 00:21:43,009
التقط صورة للسيدة

363
00:21:43,150 --> 00:21:44,726
ملكة حليب الشاي المذهلة

364
00:21:45,038 --> 00:21:46,865
آه. لقد نسيت

365
00:21:47,316 --> 00:21:49,500
هل أحضر بعض الفاكهة؟

366
00:21:49,679 --> 00:21:51,342
سيكون هذا جيدا

367
00:21:56,346 --> 00:21:59,165
<i>هل السيدة من قامت بتصميم ديكور المنزل؟</i>

368
00:21:59,336 --> 00:22:02,489
<i>كيف أصف هذا؟ إنه كلاسيكي للغاية وأنيق</i>

369
00:22:02,584 --> 00:22:04,111
هذا لأن المنزل قديم

370
00:22:04,207 --> 00:22:05,686
إنه لا يبدو قديما على الإطلاق

371
00:22:05,802 --> 00:22:08,057
لقد عشنا هنا لثلاثين عاما

372
00:22:08,211 --> 00:22:10,592
هناك حاجة دائما للتجديد والصيانة

373
00:22:10,776 --> 00:22:13,983
هذا يعني بأن دو يونغ نشأت في هذا المنزل؟

374
00:22:14,130 --> 00:22:14,835
<i>هذا صحيح</i>

375
00:22:14,951 --> 00:22:15,855
<i>إن ذهبت للمكتبة</i>

376
00:22:16,025 --> 00:22:20,741
<i>سترين الطاولة المحطمة التي استخدمتها دو يونغ</i>

377
00:22:20,879 --> 00:22:22,818
<i>يجب أن نصور هذا أيضا</i>

378
00:22:22,953 --> 00:22:23,833
<i>كان هذا مفاجئأ؟</i>

379
00:22:26,898 --> 00:22:31,632
<i>كيف فقدت صور طفولة دو يونغ؟</i>

380
00:22:31,737 --> 00:22:34,166
<i>هل فقدتموها عندما انتقلتم؟</i>

381
00:22:34,324 --> 00:22:36,734
لم نفقدها

382
00:22:36,928 --> 00:22:40,037
نحن ليس لدينا صور لطفولتها فحسب

383
00:22:40,178 --> 00:22:41,764
ليس لديكم؟

384
00:22:41,926 --> 00:22:43,841
ألم تلتقطوا صورا لها؟

385
00:22:43,952 --> 00:22:48,301
لأننا تبنينا دو يونغ عندما كانت في السادية من عمرها

386
00:22:50,568 --> 00:22:53,311
<i>ما هذه الصدمة؟ هل دو يونغ متبناة؟</i>

387
00:22:57,036 --> 00:22:59,439
<i>أنا ممتنة لأنها ترعرت هكذا</i>

388
00:22:59,553 --> 00:23:02,360
<i>لم ندخر جهدا لتربية هذه الطفلة المسكينة</i>

389
00:23:10,847 --> 00:23:12,886
دو يونغ رائعة جدا

390
00:23:13,011 --> 00:23:16,722
لكن والديها أكثر من رائعين لتربية طفل
لا يمت لهما بصلة قرابة

391
00:23:16,816 --> 00:23:21,219
كنا نعتقد بأن شين دو ييونغ مميزة للغاية
ولكن والديهاا مييزان أيضا

392
00:23:22,202 --> 00:23:24,731
<i>قلبي يخفق بقوة الآن</i>

393
00:23:25,007 --> 00:23:28,612
<i>جديا. لماذا ذكرت هذا؟</i>

394
00:23:28,752 --> 00:23:30,295
ماذا في هذا؟

395
00:23:30,687 --> 00:23:32,293
لا شيء مشين

396
00:23:32,416 --> 00:23:36,037
بالطبع. إنه يجعلنا نحترم دو يونغ أكثر

397
00:23:36,192 --> 00:23:40,652
الجميع سيتفاجئون ويتأثرون إذا ما علموا بهذا

398
00:23:41,018 --> 00:23:42,373
ما الذي يجري؟

399
00:23:46,915 --> 00:23:49,032
لقد أردت أن أعلن عن هذا قبل زواجي

400
00:23:49,202 --> 00:23:51,531
لكن أمي سبقتني

401
00:23:51,656 --> 00:23:53,834
آسفة. بهذا الشأن دو يونغ

402
00:23:53,943 --> 00:23:58,750
دو يونغ. احترامي لك أصبح أكبر

403
00:23:58,874 --> 00:24:00,828
الأمر لا يستحق ذلك

404
00:24:00,979 --> 00:24:03,834
والداي من يستحقان هذا الاحترام

405
00:24:04,864 --> 00:24:07,784
<i>سأعلن هذا في حفل زفافي</i>

406
00:24:07,895 --> 00:24:11,060
لذلك ابقوا هذا سرا حتى ذلك الحين

407
00:24:36,939 --> 00:24:39,265
يا للمسكينة

408
00:24:50,213 --> 00:24:51,881
نعتذر على كل المتاعب التي تسببنا بها

409
00:24:52,066 --> 00:24:53,067
أين ركنتم سيارتكم

410
00:24:53,160 --> 00:24:54,594
لقد ركناها بمحاذاة الشارع

411
00:24:55,032 --> 00:24:56,623
شكرا لك على الشاي اللذيذ

412
00:24:56,888 --> 00:24:58,081
متى ستأتون مجددا

413
00:24:58,213 --> 00:24:59,150
آسفون على المتاعب

414
00:24:59,544 --> 00:25:00,959
دو يونغ شكرا

415
00:25:01,119 --> 00:25:02,239
نراك غدا في المكتب

416
00:25:02,365 --> 00:25:03,974
حسنا

417
00:25:04,158 --> 00:25:05,640
ليلة طيبة

418
00:25:05,817 --> 00:25:06,969
ليلة طيبة

419
00:25:07,654 --> 00:25:09,029
صحيح. النص

420
00:25:25,016 --> 00:25:25,733
سا وول

421
00:25:30,993 --> 00:25:32,877
سا وول. هل كانت أنت؟

422
00:25:35,374 --> 00:25:37,057
سا وول؟

423
00:25:43,203 --> 00:25:46,699
هل تركته في الغرفة خلال التصوير؟

424
00:25:47,902 --> 00:25:50,629
هاا. نعم

425
00:25:52,378 --> 00:25:53,610
شكرا على عملكم الشاق

426
00:25:53,735 --> 00:25:55,668
تعالوا مجددا وانضموا لنا لتناول الطعام

427
00:25:55,827 --> 00:25:57,151
نعم برفسورة

428
00:25:57,325 --> 00:25:58,448
شكرا لك

429
00:25:59,107 --> 00:26:00,464
ليلة طيبة

430
00:26:14,888 --> 00:26:17,711
ما خطب تعبيرات وجهك منذ غادرنا المنزل كاتبة كيم؟

431
00:26:24,355 --> 00:26:29,190
لقد.. لقد رأيت يون سا وول في الطابق العلوي

432
00:26:29,377 --> 00:26:30,958
- ماذا؟
- ماذا؟

433
00:26:32,301 --> 00:26:36,617
يون سا وول خرجت من الغرفة التي كانت مغلقة

434
00:26:36,694 --> 00:26:37,776
هل أنت متأكدة؟

435
00:26:39,051 --> 00:26:40,224
<i>و؟</i>

436
00:26:41,045 --> 00:26:45,912
لقد تراجعت إلى الغرفة وأغلقتها على الفور بعد أن رأتني

437
00:26:46,038 --> 00:26:50,593
إذا المكان الفارغ على طاولة الطعام كان لـ سا وول؟

438
00:26:50,782 --> 00:26:55,124
والدا سا وول.. هل هما والدا دو يونغ

439
00:26:55,251 --> 00:27:00,155
لكن كيف لهما أن تتكتما على هذا الموضوع؟

440
00:27:00,578 --> 00:27:06,505
هل يمكن أن تكون قصة الشقيقتان حقيقية؟

441
00:27:08,863 --> 00:27:11,652
ما سبب قيامك بهذا؟

442
00:27:12,621 --> 00:27:15,199
لا حاجة لإخفائه أيضا

443
00:27:15,552 --> 00:27:18,848
لكن لم يكن هناك داعي لنكشف هذا أيضا

444
00:27:19,054 --> 00:27:24,046
يجب أن تكوني شاكرة لأنني لم أذكر أمر أختك الصغرى

445
00:27:24,121 --> 00:27:27,603
علي أي حال سيكون عليك ترك العمل قريبا

446
00:27:28,382 --> 00:27:32,065
أنا منحتك أختا وأنت تخلصت منها

447
00:27:32,282 --> 00:27:36,349
الأخت الصغيرة التي فقدت لعشرين عاما هي يون سا وول

448
00:27:36,559 --> 00:27:39,467
إن كان الأمر كذلك لنعلن الأمر

449
00:27:39,586 --> 00:27:41,923
وشاهديني وأنا أهوي للأسفل

450
00:27:42,027 --> 00:27:45,106
عندما تنتجبين بعد أن تتزوجي

451
00:27:45,367 --> 00:27:48,048
وقتها ستفهمين ما أشعر به الآن

452
00:27:48,144 --> 00:27:51,698
ولن تجرؤي على المثول أمامي مرة أخرى

453
00:27:51,855 --> 00:27:55,524
حتى لو قتلتك الآن فلن يكون هذا كافيا بالنسبة لي

454
00:27:55,630 --> 00:27:58,368
اضربيني حتى الموت فحسب

455
00:27:58,540 --> 00:28:02,680
لقد اكتفيت من عيش حياتي بهذه الطريقة

456
00:28:03,172 --> 00:28:05,614
انظري إلي

457
00:28:07,297 --> 00:28:13,372
متى ستكونين قادرة على النظر إلي بعينين محبتين

458
00:28:13,508 --> 00:28:18,843
أنا بنظرك أقل من كلب أليف

459
00:28:18,967 --> 00:28:21,733
حتى لو كنت ابنتي الحقيقية

460
00:28:21,856 --> 00:28:25,707
من الطبيعي أن أحب وأهتم بالابنة الأصغر

461
00:28:25,829 --> 00:28:29,885
لكن أنت تملكتك الغيرة وتخلصت من أختك

462
00:28:30,011 --> 00:28:33,226
مشكلة الكذب تجري بعروقك

463
00:28:34,212 --> 00:28:35,791
نعم

464
00:28:36,127 --> 00:28:38,673
إنها غلطتي كليا

465
00:28:38,795 --> 00:28:43,757
مستقبلا. سأخفي طفلتك وأعيدها بعد 20 عاما

466
00:28:43,758 --> 00:28:45,491
ستتخرج من المدرسة الابتدائية

467
00:28:45,567 --> 00:28:48,311
ستصبح أطول وتدخل سن البلوغ

468
00:28:48,410 --> 00:28:52,648
لن يعرف أحد ما إذا كانت حية أو ميتة طوال 20 عاما

469
00:28:52,912 --> 00:28:56,423
سأجعلك تذوقين طعم وصفتك 

470
00:28:57,888 --> 00:29:02,677
وسنرى وقتها إن كنت ستكونين قادرة على التحدث بهذه البساطة

471
00:29:04,117 --> 00:29:07,319
كان عليك أن تتبرأي مني فحسب

472
00:29:07,424 --> 00:29:08,777
كلا

473
00:29:09,360 --> 00:29:11,775
ما كان يجب عليك أن تجعليني أعود

474
00:29:11,870 --> 00:29:14,476
يؤسفني هذا أيضا

475
00:29:14,769 --> 00:29:17,544
لماذا أعدناك مرة أخرى؟

476
00:29:17,721 --> 00:29:20,497
لماذا تبنيت شيطانة مثلك؟

477
00:29:21,705 --> 00:29:23,284
توقفي

478
00:29:24,219 --> 00:29:25,752
دو يونغ اذهبي للطابق العلوي

479
00:29:25,825 --> 00:29:29,322
لابد أنك مشغولة بالتحضير لحفل زفافك

480
00:30:09,652 --> 00:30:11,711
هل كان هذا ممتعا؟

481
00:30:14,331 --> 00:30:20,892
الكاتبة كيم يون بي رأتني عندما عادت لأخذ النص

482
00:30:22,951 --> 00:30:24,978
لقد أغلقت الباب على الفور

483
00:30:25,091 --> 00:30:27,566
لم نتحدث على الإطلاق

484
00:30:28,176 --> 00:30:30,471
كان عليك اخبارها

485
00:30:30,608 --> 00:30:33,338
عليك أن توضحي الأمر لها فقط

486
00:30:33,434 --> 00:30:36,104
أريدك أنت أن تقوليها

487
00:30:38,409 --> 00:30:41,171
لماذا الأم والابنة متشابهتان؟

488
00:30:41,280 --> 00:30:44,289
أنت من تخلصت مني

489
00:30:45,120 --> 00:30:49,095
كان يجب أن أرمي بك اسفل عجلات القطار

490
00:30:49,518 --> 00:30:53,921
كان علي أن أقتلك حتى لا تعودي أبدا

491
00:30:56,427 --> 00:30:59,919
لقد تحملت وعشت لتعذيبي فقط

492
00:31:00,095 --> 00:31:02,368
دون وجودك

493
00:31:02,745 --> 00:31:07,441
عشت في بؤس لمدة 20 عاما

494
00:31:07,600 --> 00:31:11,641
فماذا يجب أن تظهري الآن، لتلفي حبلا حول عنقي. لماذا؟

495
00:31:11,745 --> 00:31:15,270
أوني هي التي تسببت بهذه الفوضى لكلا منا

496
00:31:15,396 --> 00:31:18,579
لقد أحببتك كثيرا

497
00:31:18,845 --> 00:31:22,354
ألا تتذكرين بأنني كنت أتبعك في كل مكان؟

498
00:31:22,577 --> 00:31:26,678
لماذا فعلت هذا بي. لماذا؟

499
00:33:01,493 --> 00:33:07,089
<i>لقد ولدت في يوم ربيعي دافئ</i>

500
00:33:07,168 --> 00:33:12,475
<i>والدك وأنا تقابلنا في مصنع</i>

501
00:33:12,657 --> 00:33:17,434
- كان رجلا صادقا ولطيفا جدا
- أمي

502
00:33:19,448 --> 00:33:25,978
كان يجب أن أتبعك على فراش الموت

503
00:34:10,801 --> 00:34:21,906
<i>الهاتف الذي تحاول الاتصال به مشغول
لا يمكن إكمال مكالمتك. شكرا</i>

504
00:34:22,048 --> 00:34:24,125
لن أدعك تفلتين

505
00:34:28,801 --> 00:34:30,570
<i>اضغط (1) للاستفسار عن رصيدك</i>

506
00:34:33,375 --> 00:34:41,499
<i>رصيدك الحالي 350 ون. يمكنك سحب المبلغ بالكامل</i>

507
00:35:07,292 --> 00:35:10,451
لم أتمكن من إيجاد ابنة تلك العائلة

508
00:35:11,640 --> 00:35:16,629
لا استطيع المتابعة وأنا لست متأكد من ملجأ الأيتام
الذي أرسلت إليه

509
00:35:17,755 --> 00:35:20,436
تلك الفتاة لابد أن لا فكرة لديها

510
00:35:20,673 --> 00:35:23,900
لماذا تغيرت حياتها هكذا

511
00:35:25,009 --> 00:35:27,697
بسبب حماقة لحظة

512
00:35:27,803 --> 00:35:31,345
أصبحت حياتي صعبة جدا

513
00:35:31,451 --> 00:35:33,176
أن تكوني قادرة على عيش حياة رتيبة

514
00:35:33,282 --> 00:35:38,442
فهذه يمكن أن تكون نعمة أيضا

515
00:35:40,613 --> 00:35:45,900
يجب أن تكون حياتك مرضية الآن؟

516
00:35:46,082 --> 00:35:47,884
ليس تماما

517
00:35:48,020 --> 00:35:52,481
أمنيتك أصبحت حقيقة أخيرا ومازلت غير راضية؟

518
00:35:52,573 --> 00:35:53,978
نعم

519
00:35:54,947 --> 00:35:56,660
أين المدير يون؟

520
00:35:58,939 --> 00:36:00,318
نعم رئيس

521
00:36:00,404 --> 00:36:01,904
هل أنت بحاجة لشيء ما؟

522
00:36:02,016 --> 00:36:04,042
احضر سوطا لي

523
00:36:04,149 --> 00:36:05,397
<i>سوط؟</i>

524
00:36:05,520 --> 00:36:09,701
أريد الذي يتسبب بأكبر قدر من الألم عندما تجلد به شخصا

525
00:36:09,795 --> 00:36:11,729
نعم. فهمت

526
00:36:13,879 --> 00:36:17,624
أشعر لأول مرة بخيبة الأمل منك 

527
00:36:18,018 --> 00:36:24,475
اعتقدت بأنك تفهمين العالم أكثر مني

528
00:36:27,672 --> 00:36:37,340
أيها الرئيس الحقيقة هي.. أن المسرحية كانت قصة حياتي

529
00:36:38,245 --> 00:36:41,867
هل تعلم من كانت الأخت الأكبرى في الواقع؟

530
00:36:42,458 --> 00:36:44,099
المذيعة الأشهر في بلادنا

531
00:36:44,248 --> 00:36:48,696
شين دو يونغ. التي أجرت مقابلة معك

532
00:36:51,257 --> 00:36:53,397
غير معقول؟

533
00:36:53,678 --> 00:36:57,778
لا تستطيعن دفع نفسك لمسامحة أختك؟

534
00:36:58,386 --> 00:36:59,657
نعم

535
00:37:00,209 --> 00:37:05,723
إن كنت لا تستطيعين مسامحتها
هل تريدين قتلها؟

536
00:37:06,221 --> 00:37:07,577
نعم

537
00:37:10,414 --> 00:37:12,660
هل تعتقدين

538
00:37:13,223 --> 00:37:17,089
بأن هذا سيجعلك تشعرين أفضل؟

539
00:37:18,203 --> 00:37:19,991
نعم

540
00:37:21,123 --> 00:37:26,606
إذا ما سبب نظرتك الحزينة الآن؟

541
00:37:34,501 --> 00:37:35,980
هل ستخرجين؟

542
00:37:37,022 --> 00:37:38,271
نعم

543
00:37:39,306 --> 00:37:42,845
من الذي ارسل الرسالة وقال بأنه أخذ جي يونغ؟

544
00:37:42,996 --> 00:37:44,406
لا أعرف

545
00:37:44,571 --> 00:37:47,661
ألم تطلبي من شخص راشد كتابة هذه الرسالة لك؟

546
00:37:47,754 --> 00:37:49,750
لم أفعل

547
00:37:50,018 --> 00:37:54,138
هل أنت على اتصال سرا بأقاربك؟

548
00:37:54,232 --> 00:37:56,804
عم أو عمة؟

549
00:37:57,104 --> 00:37:58,675
كلا. لا أحد

550
00:37:58,798 --> 00:38:04,009
على الرغم من أنهم قد يكونون بعيدون 
ولكن صلة الدم قد تجبرهم على تغطية خطيئتك

551
00:38:04,101 --> 00:38:08,534
لهذا شعروا بأنهم بحاجة إلى مساعدتك
بكتابة تلك الرسالة

552
00:38:09,781 --> 00:38:12,246
ليس لدي من ألجأ إليه

553
00:38:12,652 --> 00:38:15,429
أنا وحيدة كليا في هذا العالم

554
00:38:15,557 --> 00:38:17,158
كم هذا مؤسف

555
00:38:18,234 --> 00:38:20,096
اذهبي

556
00:38:32,106 --> 00:38:34,388
ما الذي يجري بالضبط؟

557
00:38:34,913 --> 00:38:38,203
قولو شيئا رجاءا. أنا متبك للغاية الآن

558
00:38:38,299 --> 00:38:44,870
لنبقي.. هذا سرا حاليا

559
00:38:44,993 --> 00:38:48,842
لا تكشفوا ما حدث بالأمس لأي أحد

560
00:38:48,968 --> 00:38:52,262
ويشمل هذا مسألة أن دو يونغ متبناة

561
00:38:52,358 --> 00:38:54,444
هل يجب أن نعلن عن مسألة التبني؟

562
00:38:54,551 --> 00:38:56,391
أنا واثق بأن الجمهور سيتأثر بهذا

563
00:38:56,500 --> 00:38:59,377
ألم تسمعها؟

564
00:38:59,624 --> 00:39:02,001
شين دو يونغ لا تريد التحدث عن هذا

565
00:39:02,088 --> 00:39:05,689
هذا يثير الشك أكثر عندما تفكر فيه

566
00:39:05,788 --> 00:39:09,340
يجب أن نسألهم سؤالا واحدا فقط

567
00:39:09,455 --> 00:39:11,445
هل يون سا وول هي حقا الأخت الصغرى؟

568
00:39:11,555 --> 00:39:13,042
هل شين دو يونغ هي بالفغل الأخت الكبرى؟

569
00:39:13,146 --> 00:39:16,158
لا تقل شيئا كهذا طالما أن شين دو يونغ لم تؤكد شيئا

570
00:39:16,272 --> 00:39:18,282
ماذا نفعل إن تسربت المعلومات؟

571
00:39:18,513 --> 00:39:20,094
توقف عن الكلام

572
00:39:20,228 --> 00:39:22,836
اذهب واحضر لنا بعض الشراب. حلقي جاف

573
00:39:23,119 --> 00:39:24,832
أعطني مالا

574
00:39:27,781 --> 00:39:29,402
خذ

575
00:39:30,917 --> 00:39:36,940
سا وول هل ستقول بأنها رأت الكاتبة يون بي؟

576
00:39:37,355 --> 00:39:41,368
كيف سنواجه دو يونغ اليوم؟

577
00:39:42,557 --> 00:39:44,116
بالسلوك المعتاد؟

578
00:39:44,224 --> 00:39:45,270
ماذا تريد؟

579
00:39:45,395 --> 00:39:46,577
أريد كولا

580
00:40:01,399 --> 00:40:04,296
أعرف بأن لديك ما تقولينه

581
00:40:06,839 --> 00:40:11,040
نعم. هل يمكنك أن توضحي هذا لي؟

582
00:40:13,765 --> 00:40:16,918
يون سا وول هي أختي الصغرى

583
00:40:18,964 --> 00:40:21,817
لقد أعطتك فكرة تلك المسرحية

584
00:40:21,942 --> 00:40:25,747
لأنها تعتقد بأنني تعمدت إبعادها

585
00:40:25,846 --> 00:40:28,853
<i>إنها تشحذ سكينها بفارغ الصبر</i>

586
00:40:28,991 --> 00:40:31,958
تستعد للانتقام مني وترفض تصديقي

587
00:40:32,068 --> 00:40:34,544
بالتواطئ مع أمي على الأرجح

588
00:40:34,655 --> 00:40:38,288
ينتظران رؤيتي أهوي

589
00:40:41,410 --> 00:40:46,120
كنت أنت من أوحى لي بفكرة المسرحية. صحيح؟

590
00:40:46,254 --> 00:40:49,997
هل استخدمتني للنيل من أختك؟

591
00:40:50,476 --> 00:40:53,046
لا يمكنني الانكار

592
00:40:57,507 --> 00:40:59,803
أنت حقودة للغاية

593
00:40:59,956 --> 00:41:03,614
أوني تعرف جيدا كيف شعرت عندما بكيت

594
00:41:04,079 --> 00:41:07,229
والخطأ الذي وقع مع الأم من جنوسان عندما اعتقدنا
بأنها أمي

595
00:41:07,398 --> 00:41:11,095
كانت إلى جانبي تماما تراقبي وأنا أنتحب وأبكي

596
00:41:11,204 --> 00:41:14,127
سأرفض عرض المسرحية مجددا

597
00:41:14,277 --> 00:41:16,262
اعلمي هذا فحسب

598
00:41:21,157 --> 00:41:22,953
أنا بالجوار الآن

599
00:41:23,091 --> 00:41:24,808
لدي ما أقوله لك. انزلي

600
00:41:24,919 --> 00:41:25,757
<i>أنا مشغولة</i>

601
00:41:25,993 --> 00:41:28,133
انزلي حالا

602
00:41:28,728 --> 00:41:31,264
قبل أن اقتحم المكان وأحرجك

603
00:41:33,063 --> 00:41:35,123
متى تحدثت لأخر مرة مع هيون جو؟

604
00:41:35,197 --> 00:41:36,245
ماذا؟

605
00:41:36,445 --> 00:41:39,158
أنا واثق بأنك تعرفين مكان هيون جو

606
00:41:39,302 --> 00:41:41,343
أعرف بأنكما كنتما تتواصلان من وراء ظهري

607
00:41:41,467 --> 00:41:43,328
لا فكرة لدي. لم أتلقى أي اتصال منها

608
00:41:43,421 --> 00:41:44,574
لا تكذبي علي

609
00:41:44,702 --> 00:41:47,071
من أنت لتصرخ الآن

610
00:41:47,196 --> 00:41:51,642
هان سوك أنت واقفة على حافة منحدر صخري الآن

611
00:41:51,780 --> 00:41:56,620
هذا ليس الوقت المناسب لتصرخي في وجهي

612
00:41:56,744 --> 00:41:59,031
ما هذا الأداء الممتاز

613
00:41:59,129 --> 00:42:02,700
سينتهي أمرك عندما تتفوه أختك بكلمة أخرك

614
00:42:02,831 --> 00:42:05,392
أنت ألا، مجرد فأر محاصر من قبل قط. هان سوك

615
00:42:05,412 --> 00:42:10,479
أنا لم أقابل أو أتكلم مع هيون جو. لذا غادر

616
00:42:10,571 --> 00:42:15,062
يجب أن تعيدي لي المال الذي أخذته هيون جو مني

617
00:42:15,204 --> 00:42:16,083
ماذا؟

618
00:42:16,233 --> 00:42:19,929
لكن بالمقابل سأساعدك على التخلص من أختك

619
00:42:20,008 --> 00:42:22,614
توقف عن قول الهراء وغادر

620
00:42:23,471 --> 00:42:25,701
ما هذا التعبير الآن؟

621
00:42:25,815 --> 00:42:28,759
بدا وكأك أضهرت بعض الفرح

622
00:42:28,883 --> 00:42:31,788
فقط كما قلت تماما
أنا واقفة على حافة منحدر صخري الآن

623
00:42:31,910 --> 00:42:33,409
لذا لا تستفزني

624
00:42:33,532 --> 00:42:36,318
سأساعدك على التخلص من أختك

625
00:42:36,573 --> 00:42:39,117
فقط أعيدي لي المال الذي أخذته هيون جو

626
00:42:39,275 --> 00:42:42,038
ولن أزعجك مرة أخرى مطلقا

627
00:42:42,954 --> 00:42:45,638
توقف عن هذا. اذهب

628
00:42:49,983 --> 00:42:53,414
يا. أين غرفة بث الأخبار؟

629
00:42:53,520 --> 00:42:55,656
يجب أن أعلمهم حالا

630
00:42:55,798 --> 00:42:58,605
لماذا يجب أن أنتظر أن تنشر أختك هذا؟

631
00:42:58,731 --> 00:43:00,114
لماذا تفعل هذا بي؟

632
00:43:00,209 --> 00:43:04,628
أنت امرأة محظوظة ولن يضرك مساعدة شخص سيء الحظ مثلي

633
00:43:04,732 --> 00:43:06,761
لقد قلت بالفعل بأنني سأساعدك

634
00:43:06,889 --> 00:43:08,633
إنها أختي

635
00:43:08,745 --> 00:43:10,029
لا تلمسها

636
00:43:10,133 --> 00:43:14,080
لم يكن لدي أدنى فكرة بأنك تكنين لها محبة الأخوة هذه

637
00:43:14,279 --> 00:43:17,181
في هذه الحالة سأعيد صياغة كلماتي

638
00:43:17,400 --> 00:43:22,951
سلميني المال أو سأتخلص من أختك

639
00:43:24,033 --> 00:43:28,380
عائلتك ستنهار إن أصيبت أختك بمكروه

640
00:43:28,522 --> 00:43:30,628
ابنتهم الغالية التي استعادوها بعد 20 عاما

641
00:43:30,726 --> 00:43:33,268
كل الاصابع ستتجه نحوك

642
00:43:33,404 --> 00:43:37,461
ستصبحين في مرماهم

643
00:43:39,394 --> 00:43:44,281
ألن يكون هذا هو الحال هان سوك؟

644
00:43:52,923 --> 00:43:54,745
شكرا لك. تمتع بيومك

645
00:43:54,839 --> 00:43:57,056
شكرا لك. تعالي مجددا رجاءا

646
00:43:58,333 --> 00:44:01,035
يا. ضعي توقعيك هناك

647
00:44:01,130 --> 00:44:02,688
ما هذا؟

648
00:44:02,880 --> 00:44:07,340
لقد فؤجئت وأى الجميع يعرفونك

649
00:44:07,982 --> 00:44:08,916
يونغ جا

650
00:44:09,055 --> 00:44:10,108
ما هذا؟

651
00:44:10,242 --> 00:44:13,236
لقد قضيت وقتا ممتعا معك

652
00:44:13,334 --> 00:44:14,692
ما الذي تتحدثين عنه؟

653
00:44:14,909 --> 00:44:18,165
السعادة هي ندم التم شملك مع والديك

654
00:44:18,277 --> 00:44:23,782
هذا صحيح لكن بخلاف ذلك
كنت أسعد وقتها

655
00:44:23,908 --> 00:44:25,717
لقد ذهبنا إلى السوق معا في الصباح

656
00:44:25,830 --> 00:44:28,262
وكنا نتشاجر مع العملاء السيئين.

657
00:44:28,511 --> 00:44:30,396
كانت هذه أفضل الأوقات

658
00:44:30,536 --> 00:44:33,922
هذا ماضيك وأنت تحنين إليه

659
00:44:34,047 --> 00:44:38,103
لم أكن أكره شخصا كثيرا لدرجة أن أرغب بقتله

660
00:44:38,196 --> 00:44:42,439
لم أكن أشعر بالألم بداخلي عندما أجرحها 

661
00:44:42,907 --> 00:44:45,373
لم أنت ضعيفة؟

662
00:44:45,530 --> 00:44:46,871
لولا أختك

663
00:44:46,996 --> 00:44:48,824
ما كنت ستطردين من المدرسة الثانوية

664
00:44:48,874 --> 00:44:53,834
وما كنت ستعيشين مع حشد كبير منذ كنت في الخامسة
إلى أن بلغت الخامسة عشرة

665
00:44:56,033 --> 00:44:58,064
دونغ وو مريض

666
00:44:58,825 --> 00:44:59,979
دونغ وو

667
00:45:00,104 --> 00:45:03,118
أردت أن أقيم حفة وداع له لذا دعوته

668
00:45:03,245 --> 00:45:05,456
بدا صوته مبحوحا

669
00:45:05,802 --> 00:45:08,300
أعتقد بأنه ليس على ما يرام

670
00:45:15,923 --> 00:45:17,544
ماذا تفعل؟

671
00:45:19,323 --> 00:45:21,975
لم أنت كالأحمق؟

672
00:45:24,895 --> 00:45:26,405
دونغ وو

673
00:45:30,713 --> 00:45:32,848
سا وول هنا

674
00:45:35,172 --> 00:45:36,567
أنا بخير

675
00:45:36,659 --> 00:45:39,090
أنت لا تستلقي هكذا إن كنت بخير

676
00:45:39,375 --> 00:45:42,088
لا تخبري دو يونغ

677
00:45:49,181 --> 00:45:51,479
عنوان هذا الجزء سيكون ليلتين طويلتين

678
00:45:51,681 --> 00:45:54,912
سنركز على محتويات تم جمعها من كافة أنحاء كوريا

679
00:45:55,332 --> 00:45:58,167
إنها محاولة للبحث عن شوارع جميلة مخبأة في كوريا

680
00:45:58,306 --> 00:46:03,016
سيتم استعراض الطريق مع 3 سيدات يتمشين بدراجاتهن

681
00:46:03,079 --> 00:46:04,342
<i>ليست فكرة سيئة</i>

682
00:46:04,440 --> 00:46:05,574
<i>لكن لم ثلاث؟</i>

683
00:46:05,699 --> 00:46:09,288
اختلاط 3 سيدات سيجعل شخصياتهم تبرز

684
00:46:09,464 --> 00:46:13,781
سأضع هذا بالاعتبار، وسيتضمن: جانغ شي يون
ويون هيون سوك

685
00:46:13,967 --> 00:46:16,047
ألن تشملي شين دو يونغ؟

686
00:46:16,246 --> 00:46:20,307
إنها سيدة مشغولة، كيف لها أن تتفرغ للبقاء ليلتين؟

687
00:46:20,457 --> 00:46:21,726
أنا لا أفكر بهذا

688
00:46:21,881 --> 00:46:24,982
محتوياته لا تتناسب مع فكرة برنامجنا

689
00:46:25,200 --> 00:46:26,823
<i>لقد فهمت ما تقصدينه</i>

690
00:46:27,072 --> 00:46:32,032
لكنه لن يختلف عن البرامج الأخرى
إكان برنامجا حواريا فحسب

691
00:46:32,125 --> 00:46:34,580
أريده أن يشد الانتباه

692
00:46:34,704 --> 00:46:36,340
هذه فكرة جيدة

693
00:46:37,431 --> 00:46:39,037
أنا واثقة من هذا

694
00:46:39,271 --> 00:46:40,851
لا تقلقي دو يونغ

695
00:46:41,128 --> 00:46:43,795
رجاءا ثقي المذيعة جانغ شي يون

696
00:46:43,938 --> 00:46:45,075
حسنا

697
00:46:51,801 --> 00:46:54,463
لماذا قابلت هويغ يون سب؟

698
00:46:54,791 --> 00:46:56,491
لم يكن شيئا 

699
00:46:58,539 --> 00:47:00,768
دونغ وو مريض جدا

700
00:47:01,078 --> 00:47:04,416
سيعود إلى هونغ كونغ الأسبوع المقبل

701
00:47:11,173 --> 00:47:13,464
آه. جون سي أوبا

702
00:47:19,446 --> 00:47:22,568
أعتذر على عدم ردي على مكالمتك أمس

703
00:48:00,577 --> 00:48:02,735
دونغ وو

704
00:48:06,652 --> 00:48:09,366
أنا أحبك

705
00:48:13,277 --> 00:48:18,173
أرجوك سامحني وتفهم موقفي

706
00:48:44,307 --> 00:48:49,312
فريق برنامج المرأة الخارقة جاء إلى منزلنا أمس

707
00:48:49,406 --> 00:48:54,103
كنت أختبئ في غرفتي لهذا لم أرد على المكالمة

708
00:48:55,350 --> 00:49:01,136
خبأت نفسي بسرعة أمس لكنني لن أفعل هذا مرة أخرى

709
00:49:01,216 --> 00:49:04,788
والداي المفقودين منذ زومن بعيد هما في الواقع
والدا دو يونغ

710
00:49:04,865 --> 00:49:09,559
المسرحية التي مثلتها كانت مستوحاة من قصة حياتي

711
00:49:09,607 --> 00:49:11,951
سوف أكشف هذا

712
00:49:19,075 --> 00:49:21,467
وما الذي تستسفيدينه من هذا؟

713
00:49:21,571 --> 00:49:26,438
حتى لو لم أكسب شيئا
هل يجب أن أكذب؟

714
00:49:27,035 --> 00:49:29,027
لا تقلق أوبا

715
00:49:29,952 --> 00:49:33,692
سأعطيكما مباركتي

716
00:49:34,653 --> 00:49:37,285
أنتما متشابهان

717
00:49:37,411 --> 00:49:39,917
تخفيان أفكاركما

718
00:49:40,417 --> 00:49:44,492
أنت تشبهها أيضا في وضع حساب لكل شيء

719
00:49:46,470 --> 00:49:48,108
سا وول

720
00:49:48,872 --> 00:49:51,493
هل هذا ما تفكرين به حقا

721
00:49:52,822 --> 00:49:54,020
نعم

722
00:49:57,982 --> 00:50:03,783
لقد كنت أشعر بالخوف مؤخرا

723
00:50:05,895 --> 00:50:11,645
اللحظة التي عرفت فيها بأنه لم يكن أنا
بل دونغ وو هي من يحتل قلب دو يونغ

724
00:50:11,785 --> 00:50:16,544
انتابني شعور مروع وقتها

725
00:50:17,420 --> 00:50:21,930
لكنني شعرت بالارتياح أيضا

726
00:50:22,868 --> 00:50:25,564
بدون معرفة دو يونغ

727
00:50:25,693 --> 00:50:31,621
شعرت كما لو أنني حصلت على الغفران
بسبب الشخص الذي كنت أخفيه في قلبي

728
00:50:35,830 --> 00:50:37,111
سا وول

729
00:50:39,095 --> 00:50:45,866
بالنسبة لي أنت دائما سا وول وليس جي يونغ

730
00:50:50,713 --> 00:50:52,210
لنذهب أوبا

731
00:50:52,367 --> 00:50:55,064
أريد الذهاب للمنزل

732
00:51:45,217 --> 00:51:46,735
أوبا

733
00:51:49,258 --> 00:51:55,699
سأمحو ما قلته لي للتو

734
00:52:00,046 --> 00:52:06,393
لقد تم فصلي عن والداي دون ذنب أو سبب

735
00:52:06,538 --> 00:52:11,031
عندما قابلت أوبا وأنا بالثانية عشر

736
00:52:11,126 --> 00:52:15,035
كان هو القوة التي استندت عليها

737
00:52:15,504 --> 00:52:21,140
كلما تقابلنا وودعنا بعضنا بعدها

738
00:52:21,448 --> 00:52:27,920
أوبا كان في قلبي دائما. وسأشتاق لك دوما

739
00:52:29,252 --> 00:52:30,685
لكن

740
00:52:32,507 --> 00:52:36,613
الآن حان الوقت لأستسلم

741
00:52:37,467 --> 00:52:44,803
على الرغم من أنه زواج بلا حب
أتمنى لكما السعادة

742
00:53:20,313 --> 00:53:21,851
أنت ثملة؟

743
00:53:23,953 --> 00:53:25,200
نعم

744
00:53:26,711 --> 00:53:27,866
اذهبي للنوم

745
00:53:27,974 --> 00:53:29,362
أوني

746
00:53:39,876 --> 00:53:41,237
لا شيء

747
00:53:41,302 --> 00:53:42,808
ليلة سعيدة

748
00:53:43,028 --> 00:53:45,711
كنت مع جون سي؟

749
00:53:47,817 --> 00:53:49,066
نعم

750
00:53:52,387 --> 00:53:58,615
أوني هل زرت دونغ وو؟

751
00:54:01,997 --> 00:54:07,987
أوني متى ستتعلمين التوقف عن خداع نفسك؟

752
00:54:19,832 --> 00:54:23,243
هل تناولت الشراب مع سا وول أمس؟

753
00:54:23,601 --> 00:54:24,693
نعم

754
00:54:25,941 --> 00:54:30,013
لقد كما نحن الذين نخرج لتناول الشراب معا

755
00:54:31,999 --> 00:54:38,707
أريد أن أحظى بفرصة حملك على ظهري عندما تثملين

756
00:54:42,415 --> 00:54:44,104
دو يونغ

757
00:54:45,729 --> 00:54:50,595
هل سنكون سعداء إن تزوجنا؟

758
00:54:54,410 --> 00:54:58,332
أريد أن أرسم صورة سعيدة ليراها الآخرون

759
00:54:58,469 --> 00:55:01,556
أنا أتوق للسعادة أيضا

760
00:55:02,212 --> 00:55:07,192
بنظر الآخرين نحن زوجان مثاليان للغاية

761
00:55:07,326 --> 00:55:13,239
لكن. هل نحب بعضنا بالفعل؟

762
00:55:13,396 --> 00:55:17,342
أريد أن أؤمن بأنك تحبني

763
00:55:19,516 --> 00:55:26,192
أريد أن أصدق بأن قلبي لك حقا أيضا

764
00:55:26,723 --> 00:55:28,876
ولكن

765
00:55:28,969 --> 00:55:32,213
كنت أتخيل نفسي إلى جوارك كل يوم

766
00:55:32,308 --> 00:55:39,466
نتناول الطعام، نرتب المنزل، ننام ونستيقظ معا

767
00:55:39,578 --> 00:55:41,718
لم يكن ذلك سيئا

768
00:55:43,433 --> 00:55:48,302
عندما تخيلت نفسي أعيش معك، لم يكن ذلك 
سيئا أيضا

769
00:55:49,247 --> 00:55:54,552
ومع ذلك عندما رفعت العبء عن قلبي

770
00:55:54,692 --> 00:56:00,760
 .وأدركت بأنني كنت أهرب مع الواقع
كنت متعبا

771
00:56:01,259 --> 00:56:03,069
أنت تشير إلى سا وول

772
00:56:03,195 --> 00:56:06,376
اسألي نفسك أيضا

773
00:56:06,596 --> 00:56:11,057
هل أنا حقا الشخص الذي يناديه قلبك؟

774
00:56:11,651 --> 00:56:15,790
هل ستتزوجني إن قلت نعم؟

775
00:56:17,221 --> 00:56:23,210
حتى لو قلت بأنني أحتاج إليك
فأنت ستنتظر سماع الإجابة الأخرى

776
00:56:23,305 --> 00:56:27,592
أليست الإجابة الأخرى انعكاس لمشاعرك؟

777
00:56:27,718 --> 00:56:32,209
الحقيقة تجعلني أشعر بالخوف والتردد

778
00:56:32,371 --> 00:56:39,062
إن كان حبا حقيقيا فستكونين قادرة على التغلب عليه

779
00:56:43,739 --> 00:56:46,406
هل ستتركني؟

780
00:56:47,484 --> 00:56:51,726
لقد رأيتكما بالقرب من البوابة ذلك اليوم

781
00:56:51,864 --> 00:56:55,630
بإمكاني القول بأنه حب حقيقي

782
00:56:58,667 --> 00:57:01,993
إن كنت مازلت تريديني على الرغم من ذلك

783
00:57:02,162 --> 00:57:09,917
وإن كنت بحاجة إلى حقا فأنا لن أتخلى عنك

784
00:57:10,946 --> 00:57:19,165
هذه الجملة في حديثنا هي التي تحزنني أكثر من غيرها

785
00:57:28,930 --> 00:57:30,321
مديرة الفريق

786
00:57:32,131 --> 00:57:33,752
كيف حالك؟

787
00:57:33,878 --> 00:57:35,530
لقد مضت فترة طويلة سا وول

788
00:57:35,689 --> 00:57:36,572
هل أنت بخير؟

789
00:57:36,706 --> 00:57:37,633
نعم

790
00:57:38,088 --> 00:57:40,816
لماذا أنت هنا برفقة البرفسورة؟

791
00:57:40,956 --> 00:57:42,533
إنها ابنتي

792
00:57:42,643 --> 00:57:43,953
هاا؟

793
00:57:44,500 --> 00:57:46,452
لدي ابنة أخرى

794
00:57:47,462 --> 00:57:48,774
سا وول؟

795
00:57:49,038 --> 00:57:50,444
أنها أمي

796
00:57:50,566 --> 00:57:52,174
لقد وجدت أمي

797
00:57:52,691 --> 00:57:56,093
الأم التي انفصلت عنها منذ 20 عاما؟

798
00:57:56,196 --> 00:57:58,651
لماذا تستمرين بالتكرار في حين أننا قلنا نعم

799
00:57:59,086 --> 00:58:01,407
كل هذا مفاجىء جدا

800
00:58:01,970 --> 00:58:09,320
إذا ذلك اليوم على الهاتف عندما بكيت كنت مع أمك؟

801
00:58:09,678 --> 00:58:12,155
أذها صحيح سا وول؟

802
00:58:14,639 --> 00:58:16,632
رجاءا اختاري زيا مناسبا لـ جي يونغ

803
00:58:16,975 --> 00:58:18,993
حسنا أمي. هذا محرج

804
00:58:19,087 --> 00:58:21,695
مديرة الفريق أنا هنا لأبلغك تحياتي

805
00:58:24,170 --> 00:58:25,328
مرحبا بكلاكما هنا

806
00:58:25,541 --> 00:58:26,658
مرحبا

807
00:58:28,200 --> 00:58:29,947
من هذه؟ أليست البرفسورة تشوي؟

808
00:58:30,067 --> 00:58:31,611
يبدو بأنكما تنسجمان جيدا؟

809
00:58:31,860 --> 00:58:35,229
نحن لسنا مقربتين

810
00:58:36,353 --> 00:58:38,683
أنا هنا لاختيار بدلة مع سروال اليوم

811
00:58:38,806 --> 00:58:42,516
سا وول اختاري واحدا مناسبا لي
أنت تقومين بعمل جيد دائما

812
00:58:42,814 --> 00:58:45,524
واحضري لي بعض الأحذية والصنادل

813
00:58:45,743 --> 00:58:46,761
سأفعل ذلك

814
00:58:46,882 --> 00:58:48,394
لقد قلنا سا وول

815
00:58:48,521 --> 00:58:49,956
عرفي نفسك

816
00:58:50,110 --> 00:58:52,935
يون سا وول. اسمها الحقيقي شين جي يونغ

817
00:58:53,044 --> 00:58:55,632
إنها ابنتي البيولوجية

818
00:58:56,742 --> 00:59:00,625
اشاعة فقدان ابنتي كانت حقيقية

819
00:59:00,828 --> 00:59:05,764
جي يونغ هي ابنتي الغالية التي بحث عنها بيأس طوال 20 عاما

820
00:59:05,883 --> 00:59:09,550
ليس من الملائم أن توجها لها الأوامر بعد الآن

821
00:59:14,619 --> 00:59:16,139
تعالي بسرعة دو يونغ

822
00:59:17,347 --> 00:59:21,387
ليس لدينا تصوير لكنك متأنقة اليوم

823
00:59:21,435 --> 00:59:23,918
لقد قمت برحلة إلى المزين هذا الصباح أيضا

824
00:59:24,046 --> 00:59:26,395
لدي تسجيل إذاعي اليوم

825
00:59:27,675 --> 00:59:30,141
أين ذهبت لياقتك؟

826
00:59:30,282 --> 00:59:32,530
يجب أن تقوم بعملك جيدا وراء الكواليس

827
00:59:32,759 --> 00:59:35,061
لماذا تقلق بشأن المسرح؟

828
00:59:35,193 --> 00:59:37,378
تماما. ألهذا اشتريت ملابس جديدة؟

829
00:59:37,503 --> 00:59:40,997
لأنه ليس لدي ما أرتديه

830
00:59:45,271 --> 00:59:48,734
أنا أعرف لماذا تصطنعون هذه الضحكة أمامي

831
00:59:48,891 --> 00:59:50,890
شكرا لكم

832
00:59:54,259 --> 00:59:57,396
اصبروا رجاءا حتى أعلن هذا للجميع

833
00:59:57,524 --> 01:00:00,995
هل قلنا شيئا؟ جديا

834
01:00:01,089 --> 01:00:03,273
اطرحوا أفكاركم. لنبدأ الاجتماع

835
01:00:03,542 --> 01:00:04,364
نعم

836
01:00:04,458 --> 01:00:07,724
مرحبا. لدي خبرين

837
01:00:09,201 --> 01:00:10,925
لا يبدو الأمر مبشرا

838
01:00:11,237 --> 01:00:11,779
ماذا؟

839
01:00:11,992 --> 01:00:17,429
أولا. لقد طلب مني أن أقدم جزءا من برنامج دو يونغ

840
01:00:17,515 --> 01:00:19,248
هذا ليس خبرا

841
01:00:19,385 --> 01:00:24,330
والخبر الآخر، يون سا وول هي أخت دو يونغ

842
01:00:24,425 --> 01:00:28,670
<i>لقد كاد يغمى علي عندما تلقيت مكالمة من الرئيس
قبل قليل</i>

843
01:00:28,777 --> 01:00:29,585
ما الذي يجري؟

844
01:00:29,669 --> 01:00:33,829
قريبا سنعلن عن ذلك للجميع. لذلك حتى ذلك الحين. صــه

845
01:00:33,914 --> 01:00:35,691
نحن بوسط اجتماع الآن

846
01:00:35,779 --> 01:00:39,091
سانغ جو. اخرج شي يون رجاءا

847
01:00:39,235 --> 01:00:40,714
سنباي لنذهب

848
01:00:40,961 --> 01:00:44,032
نحن في اجتماع. بسرعة. اذهبي

849
01:01:10,352 --> 01:01:12,243
ألا تنوين تحويل المال؟

850
01:01:12,864 --> 01:01:15,280
هل اعتقدت بأنه تهديد فارغ؟

851
01:01:15,575 --> 01:01:18,963
هل تريدين رؤية أختك ميتة؟

852
01:01:23,135 --> 01:01:24,430
يا

853
01:01:32,638 --> 01:01:35,302
هذا هو الاستيديو الذي يبث منه برنامج شين دو يونغ الإذاعي

854
01:01:35,460 --> 01:01:39,221
وهناك تسجيلات لبرنامج المرأة الخارقة مرتين أسبوعيا

855
01:01:39,576 --> 01:01:44,805
أنا متحمسة اليوم حقا، وقد حضرت العديد من المقاطع الجيدة

856
01:01:51,358 --> 01:01:52,838
دو يونغ

857
01:01:53,461 --> 01:01:55,788
<i>هل تشعر بالتحسن؟</i>

858
01:01:58,390 --> 01:01:59,877
بالطبع

859
01:02:00,013 --> 01:02:01,699
أنا بخير

860
01:02:04,322 --> 01:02:06,300
دو يونغ

861
01:02:07,674 --> 01:02:10,546
سأعود إلى هونغ كونغ

862
01:02:10,854 --> 01:02:13,105
اعتني بنفسك

863
01:02:14,582 --> 01:02:23,255
لا تمرضي.. لا تبكي.. ولا تشربي كثيرا

864
01:03:19,390 --> 01:03:20,552
دو يونغ

865
01:03:21,185 --> 01:03:22,900
هل ستغادر؟

866
01:03:23,289 --> 01:03:25,129
أليس لديك تسجيل؟

867
01:03:25,222 --> 01:03:26,673
لماذا تركضين هنا؟

868
01:03:26,788 --> 01:03:29,764
لماذا لم تقل لي شيئا؟

869
01:03:31,308 --> 01:03:33,242
ماذا يجب أن أقول؟

870
01:03:33,366 --> 01:03:37,531
يجب أن توبخني لأنني كاذبة

871
01:03:38,410 --> 01:03:40,697
لماذا يجب أن أفعل هذا؟

872
01:03:40,811 --> 01:03:43,274
ألن تشتاق لي؟

873
01:03:43,432 --> 01:03:46,656
ألا تحبني؟

874
01:03:49,278 --> 01:03:51,369
أنا أحبك

875
01:03:52,010 --> 01:03:55,269
رغم هذا تفعل هذا بي؟

876
01:03:55,580 --> 01:03:59,198
أنا أحبك كثيرا وأفهمك

877
01:03:59,698 --> 01:04:03,536
لايمكنني ابقائك بجانبي باسم الحب

878
01:04:03,663 --> 01:04:06,986
قل بأنك لن تغادر

879
01:04:09,681 --> 01:04:11,959
قل بأنك تحبني

880
01:04:12,068 --> 01:04:16,062
قل بأنك ستبقى معي

881
01:04:49,294 --> 01:04:50,508
مرحبا

882
01:04:50,679 --> 01:04:55,815
<i>سوف أشاركك بصورة صادمة أخرى؟</i>

883
01:04:57,155 --> 01:05:00,619
الصورة تحوي إثباتا بأن أختك تريد التخلص منك

884
01:05:00,754 --> 01:05:06,027
إن أردت رؤيتها احضري للمكان الذي أحدده غدا

885
01:05:18,158 --> 01:05:23,539
لا يمكنها.. هل بلغت هذا الحد؟

886
01:05:55,872 --> 01:05:56,716
مرحبا

887
01:05:57,355 --> 01:06:00,319
هان سوك. هل اعتقدت بأن ما قلته مجرد تهديد فارغ؟

888
01:06:01,554 --> 01:06:02,627
أنا في طريقي للتخلص من أختك الآن

889
01:06:05,258 --> 01:06:07,239
سأحرص على ألا تبقى منها حتى العظام
