1
00:00:00,000 --> 00:00:03,236
ترجمة: سندس

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,236

3
00:00:08,191 --> 00:00:10,954
الحلقة الأخيرة

4
00:00:24,346 --> 00:00:26,596
أمي

5
00:00:34,681 --> 00:00:36,137
أمي

6
00:00:36,261 --> 00:00:37,512
هان سوك

7
00:00:37,771 --> 00:00:39,811
طفلتي

8
00:00:41,142 --> 00:00:42,593
أمي

9
00:00:42,777 --> 00:00:45,449
من الرائع رؤيتك أمي

10
00:00:45,724 --> 00:00:49,929
طفلتي. يديك باردتين جدا

11
00:00:50,145 --> 00:00:52,160
هل تشعرين بالبرد؟

12
00:00:52,371 --> 00:00:54,915
أنا بخير تماما لأن أمي هنا الآن

13
00:00:55,161 --> 00:00:57,885
هل عانيت من صعوبات كثيرة للوصول إلى هنا؟

14
00:00:58,088 --> 00:00:59,537
كلا

15
00:00:59,785 --> 00:01:01,318
هل أكلت؟

16
00:01:01,444 --> 00:01:03,960
كنت أنتظر لآكل معك

17
00:01:04,036 --> 00:01:07,950
لقد حضرت وجبة رائعة لنذهب الآن

18
00:01:08,114 --> 00:01:10,201
حسنا أمي

19
00:01:30,068 --> 00:01:32,773
ماذا حدث؟ لم لست هنا بعد؟

20
00:01:32,998 --> 00:01:34,802
<i>لقد تصفحت سجل المكالمات الأخيرة للمرسضة</i>

21
00:01:34,982 --> 00:01:37,248
<i>لقد تعرضت لحادث مروري</i>

22
00:01:44,319 --> 00:01:45,480
ماذا حدث؟

23
00:01:45,681 --> 00:01:47,694
هل ماتت شين دو يونغ؟

24
00:01:47,874 --> 00:01:50,832
كانت بخير منذ بضع ساعات
كيف يمكنك القول بأنها ماتت؟

25
00:01:50,907 --> 00:01:52,640
من قال بأنها ماتت؟

26
00:01:52,780 --> 00:01:56,634
هل يمكن أن تكون محاولة انتحار؟

27
00:01:56,921 --> 00:01:58,647
آه. سيدي

28
00:01:58,892 --> 00:02:05,087
المذيعة المشهورة دو يونغ في حالة حرجة الآن بعد حادث سير

29
00:02:05,139 --> 00:02:06,986
<i>في حوالي الساعة الثالثة اليوم في محيط يويدو</i>

30
00:02:07,021 --> 00:02:11,687
<i>السيارة التي كانت تقودها شين دو يونغ انقلبت
بعد اصطدامها بالحاجز</i>

31
00:02:11,722 --> 00:02:15,960
<i>ونتيجة لذلك أصيبت شين دو يونغ بلإصابات خطيرة
وهي حاليا في المستشفى</i>

32
00:02:16,125 --> 00:02:21,516
<i>شين دو يونغ كانت في طريقها للمنزل بعد بث 
برنامجها الموسيقي عندما وقع الحادث</i>

33
00:02:21,604 --> 00:02:26,852
<i>الشرطة هرعت إلى موقع الحادق، ولكنها مازالت 
قيد التحقيق</i>

34
00:02:28,589 --> 00:02:32,940
دونغ وو. ما الذي يجري؟

35
00:02:34,865 --> 00:02:36,773
دو يونغ

36
00:02:37,627 --> 00:02:40,389
دو يونغ افتحي عينيك

37
00:02:40,493 --> 00:02:44,461
أنا هنا. أرجوك افتحي عينيك

38
00:02:45,148 --> 00:02:46,788
لماذا؟

39
00:02:46,919 --> 00:02:50,050
لماذا قمت بشيء أحمق كهذا؟

40
00:02:51,104 --> 00:02:53,687
ما المفترض أن يعنيه هذا؟

41
00:02:53,887 --> 00:02:56,236
دونغ وو. ما الذي يعنيه هذا؟

42
00:02:56,486 --> 00:02:58,899
إنه لم يكن حادثا

43
00:02:59,047 --> 00:03:01,173
لم يكن حادثا؟

44
00:03:01,374 --> 00:03:05,174
كانت محاولة انتحار؟

45
00:03:09,427 --> 00:03:11,698
إنها غلطتي

46
00:03:12,184 --> 00:03:14,347
كان يجب أن أوقف هذا

47
00:03:14,581 --> 00:03:15,727
أوني

48
00:03:15,964 --> 00:03:18,471
استيقظي. افتحي عينيك

49
00:03:18,553 --> 00:03:20,851
أنت. أنت شريرة جدا

50
00:03:21,069 --> 00:03:23,191
كيف أن أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

51
00:03:23,302 --> 00:03:25,032
افتحي عينيك الآن

52
00:03:25,115 --> 00:03:27,225
أريدك أن تستيقظي

53
00:03:27,363 --> 00:03:32,540
أوني. أوني

54
00:03:32,846 --> 00:03:33,868
..أوني

55
00:03:34,195 --> 00:03:38,160
هل ذكرت لك أي شيء غير عادي في مكالمتها الأخيرة؟

56
00:03:38,376 --> 00:03:40,438
كلا لم تفعل

57
00:03:40,863 --> 00:03:45,649
السيارة التي كانت أمامها لم تتوقف فجأة، ولا توجد
أية آثار لدوس الفرامل

58
00:03:45,976 --> 00:03:49,484
إنه يبدو حادثا ولكن هناك العديد من الآثار المشبوهة

59
00:03:49,662 --> 00:03:54,495
قالت بانها كانت مسرعة لأنها تأخرت عن موعدنا

60
00:03:54,720 --> 00:03:57,980
من الممكن أن يكون حادث سرعة

61
00:03:59,028 --> 00:04:01,176
أين دو يونغ؟

62
00:04:17,473 --> 00:04:19,420
دو يونغ

63
00:04:21,692 --> 00:04:23,713
دو يونغ

64
00:04:41,517 --> 00:04:44,044
أنت حمقاء

65
00:04:47,652 --> 00:04:51,387
لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

66
00:04:58,941 --> 00:05:01,106
سا وول

67
00:05:02,116 --> 00:05:03,952
لا تقلقي

68
00:05:04,012 --> 00:05:08,687
أختك امرأة قوية وستستيقظ قريبا

69
00:05:09,319 --> 00:05:11,827
سأتحمل الكراهية

70
00:05:12,005 --> 00:05:14,928
أنا أكرها حتى الموت

71
00:05:17,863 --> 00:05:20,403
لم يكن حادثا

72
00:05:20,600 --> 00:05:23,382
إنها قاسية جدا. أليست كذلك؟

73
00:05:23,500 --> 00:05:26,630
إنها ترفض الاعتذار حتى النهاية

74
00:05:26,725 --> 00:05:29,541
لعلها تفتقد للشجاعة

75
00:05:29,774 --> 00:05:32,707
أختك أكثر وحدة مما يمكنك التخيل

76
00:05:32,944 --> 00:05:35,949
إنها هشة للغاية

77
00:05:36,413 --> 00:05:40,485
أوني. لم أنت شريرة للغاية؟

78
00:05:40,650 --> 00:05:43,970
استيقظي بسرعة. استيقظي

79
00:05:44,225 --> 00:05:48,177
أن أفضل أن تغضبي منك لعدم مسامحتي لك

80
00:06:01,303 --> 00:06:06,531
هذا الملفوف هو الأفضل، لذا طعم الكميتشي جيد جدا هنا

81
00:06:06,618 --> 00:06:08,040
إنه لذيذ جدا أمي

82
00:06:08,196 --> 00:06:11,132
بإمكاني أ آكل صحنين من الرز مع الكميتشي بسهولة

83
00:06:11,278 --> 00:06:15,061
تناولي الطعام ببطء وألا ستختنقين

84
00:06:17,228 --> 00:06:19,113
خذي

85
00:06:30,968 --> 00:06:34,250
لقد رأيت هذا من قل

86
00:06:34,632 --> 00:06:37,834
لقد اعتدت أن تلعبي معهم

87
00:06:38,023 --> 00:06:39,852
احتفظت بهم كل هذا الوقت

88
00:06:39,956 --> 00:06:44,169
بالطبع. إنهم لابنتي هان سوك

89
00:06:45,365 --> 00:06:47,530
ما هذا؟

90
00:06:47,745 --> 00:06:51,130
إنها وجبة والدك

91
00:06:51,337 --> 00:06:54,739
إنها ليأكلها عند عودته

92
00:06:56,507 --> 00:06:59,063
متى سيأتي للمنزل؟

93
00:06:59,356 --> 00:07:02,064
قريبا

94
00:07:02,260 --> 00:07:07,134
هل يعلم أبي أنني هنا لزيارته؟

95
00:07:07,484 --> 00:07:10,081
لست متأكدة

96
00:07:10,449 --> 00:07:13,382
لقد أصبح الحساءا باردا. تناوليه

97
00:07:13,788 --> 00:07:17,381
قيل لي بأن أبي كان يحملني ونا ملفوفة ببطانية على ظهره

98
00:07:17,574 --> 00:07:22,967
آآيقوو. لم يكن يستمع لي عندما كنت أقول
له بأنه مثير للسخرية

99
00:07:23,041 --> 00:07:25,436
والدك لديه مزاج غريب مثلك

100
00:07:25,546 --> 00:07:30,533
إنه عنيد جدا ويرفض الاستماع لي

101
00:07:30,724 --> 00:07:33,497
إذا لم تزوجته؟

102
00:07:33,852 --> 00:07:36,756
إنه وسيم جدا

103
00:07:36,852 --> 00:07:39,685
جديا أمي

104
00:07:40,041 --> 00:07:44,891
هان سوك. يبدو بأنك تمرين بوقت عصيب؟

105
00:07:45,043 --> 00:07:49,646
لننم بعد أني تنتهي من الأكل

106
00:07:49,805 --> 00:07:52,954
لا أريد. لقد وجدتك أخيرا

107
00:07:53,133 --> 00:07:55,635
هناك الكثير من الأشياء التي أريد القيام بها معك

108
00:07:55,845 --> 00:07:58,732
ماذا نفعل؟

109
00:08:00,057 --> 00:08:04,493
لنلعب الورق ثم نفرك ظهورنا في الحمام

110
00:08:04,692 --> 00:08:07,883
سآخذك للتسوق ونشتري بعض المقاعد

111
00:08:08,072 --> 00:08:09,819
وسنعود بعدها للنوم أمي

112
00:08:09,999 --> 00:08:12,309
هذا يبدو جيدا

113
00:08:13,888 --> 00:08:15,784
خذي

114
00:08:17,545 --> 00:08:21,213
خذي. كلي

115
00:08:22,450 --> 00:08:25,131
لم أعد طفلة بعد الآن

116
00:08:31,044 --> 00:08:33,768
لابد أن شين دو يونغ تسببت بالحادث عمدا

117
00:08:33,942 --> 00:08:36,042
هذا يجعلها المرأة الأكثر قسوة على وجه الأرض

118
00:08:36,199 --> 00:08:40,074
إنها تحاول تحدي محاولتك لكشف الحقيقة 
واجهت ذلك بإنهاء حياتها

119
00:08:40,168 --> 00:08:41,508
هذا يكفي جونغ يا

120
00:08:41,674 --> 00:08:44,223
لا يجب عليك أن تشعري بالذنب

121
00:08:44,486 --> 00:08:47,494
من المنطقي كشف الحقيقة

122
00:08:47,729 --> 00:08:52,259
أختك أخذتك عندما كان عمرك 5 سنوات وأبعدتك

123
00:08:52,378 --> 00:08:56,212
كان من الممكن أن تقتلقي أو تخطفي
وعشت حياة لا يمكن تصورها.

124
00:08:56,469 --> 00:08:58,545
شين دو يونغ يجب أن تعاقبها السماء.

125
00:08:58,636 --> 00:09:03,156
هل اخترات الاستلقاء على سرير المستشفى لأنها
تخشى انتقادات الجمهور؟

126
00:09:03,387 --> 00:09:04,639
هي الآن تجعلك أنت الشريرة

127
00:09:04,747 --> 00:09:06,735
قلت لك أن تتوقفي

128
00:09:06,841 --> 00:09:09,930
شين دو يونغ يجب أن تنجو من هذا

129
00:09:10,187 --> 00:09:13,361
يجب أن تستيقظ وتتوسل إليك لطلب لغفران

130
00:09:13,543 --> 00:09:19,086
إن ماتت شين دو يونغ الآن. ستذهب
إلى أسوأ مكان في الجحيم

131
00:09:19,264 --> 00:09:23,412
هذه أول مرة أرى فيها امرأة قاسية وبشعة كهذه. أول مرة

132
00:09:30,368 --> 00:09:32,958
يجب أن تذهبي لزيارتها

133
00:09:33,608 --> 00:09:35,212
لا أريد الذهاب

134
00:09:35,408 --> 00:09:38,019
كيف بإمكانك قول هذا؟

135
00:09:38,200 --> 00:09:40,875
ابنتك تعرضت لحادث، وهي الآن في المستشفى

136
00:09:41,038 --> 00:09:44,609
لماذا هذه الطفلة عنيدة وقاسية؟

137
00:09:44,905 --> 00:09:47,273
لقد تسببت بالحادث عمدا

138
00:09:47,442 --> 00:09:49,328
مع هذا يجب أن تزوريها

139
00:09:49,480 --> 00:09:52,754
قولي لها كل ما تريدين قوله

140
00:09:53,329 --> 00:09:55,609
كل ما أريد قوله؟

141
00:09:55,826 --> 00:10:00,044
معدل ضرات قلبها وتنفسها يتباطئان

142
00:10:00,266 --> 00:10:04,395
لقد فقدت الكثير من الدم في الحادث

143
00:10:04,531 --> 00:10:06,008
اذهبي فحسب

144
00:10:06,174 --> 00:10:08,835
وبخلاف ذلك ستندمين

145
00:10:09,175 --> 00:10:11,514
لن أذهب

146
00:10:11,786 --> 00:10:16,514
لقد أرادت أن أراها في هذه الحالة

147
00:10:16,742 --> 00:10:19,758
في نهاية المطاف اخترت الاختفاء، ورفضت التفكير بنفسها

148
00:10:19,827 --> 00:10:21,993
ما الذي تريدينه منها بالضبط؟

149
00:10:22,126 --> 00:10:24,834
هل يجب أن أتسبب بحادث لنفسي أيضا؟

150
00:10:25,003 --> 00:10:28,196
لماذا أذهب لرؤية الفتاة التي أضاعت ابنتي الحقيقية ل20 عاما؟

151
00:10:28,281 --> 00:10:30,914
ومازال علي مواجهتها في هذه الحالة

152
00:10:31,174 --> 00:10:33,451
أنا أكره السماء حقا

153
00:10:33,566 --> 00:10:38,704
أمي. مازال عليك الذهاب لرؤيتها

154
00:10:39,012 --> 00:10:42,578
دو يونغ لن تكون سعيدة حتى لو ذهبت

155
00:10:43,174 --> 00:10:46,002
لا توجد رسالة انتحار؟

156
00:10:47,859 --> 00:10:51,387
نعم. لم نجد واحدة

157
00:10:51,515 --> 00:10:54,364
يجب أن تتماسكي. لا سبب للبكاء

158
00:10:54,586 --> 00:10:57,998
فكري بما فعلته أوني لك

159
00:11:27,893 --> 00:11:29,733
<i>إنها هدية</i>

160
00:11:29,930 --> 00:11:32,286
<i>افتحيها رجاءا</i>

161
00:11:32,970 --> 00:11:38,484
عندما كنت في الصف الرابع. أمي جاءت
إلى المدرسة وهي تضع دبوس زينة

162
00:11:38,658 --> 00:11:41,551
كنت الأم المعلمة في ذلك اليوم

163
00:11:42,436 --> 00:11:49,077
بدوت جميلة ذلك اليوم وكنت أتباهى بك

164
00:11:50,925 --> 00:11:58,132
لماذا لا تسمحن لي بالاحتفاظ بذكريات جميلة عنك؟

165
00:11:59,946 --> 00:12:04,956
حتى لو لم تحبيني، لقد احتفظت بي إلى جانبك ل30 عاما

166
00:12:05,133 --> 00:12:08,090
أنا أغادر بدون أي ذكرى سعيدة

167
00:12:08,220 --> 00:12:12,067
كل الألم الذي عانيته حتى الآن. ألا أستحق الشفقة؟

168
00:12:15,203 --> 00:12:17,710
الساقطة الشريرة

169
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
لقد بدأت بالتخيط للحادث منذ ذلك الوقت

170
00:12:33,264 --> 00:12:35,545
دو يونغ

171
00:12:37,353 --> 00:12:44,867
لقد فكرت إلى أي مدى يجب علينا الرجوع للوراء

172
00:12:45,100 --> 00:12:48,719
لتحقيق السعادة لك

173
00:12:49,207 --> 00:12:52,478
أنا نادم لأنني أخبرت والدك

174
00:12:53,646 --> 00:12:56,255
لكن دو يونغ

175
00:12:57,570 --> 00:12:59,104
أنت

176
00:12:59,302 --> 00:13:05,222
هل تعتقدين بأنه كان يمكنك التغلب على هذا معا؟

177
00:13:05,833 --> 00:13:09,795
اعتقد بأنه يمكننا ذلك

178
00:13:15,133 --> 00:13:17,728
دو يونغ

179
00:13:19,366 --> 00:13:22,076
استيقظي بسرعة

180
00:13:25,245 --> 00:13:29,395
<i>لديك رسالة صوتية واحدة</i>

181
00:13:38,202 --> 00:13:40,183
<i>جي يونغ. أين أنت الآن؟</i>

182
00:13:40,381 --> 00:13:41,582
<i>اذهبي للمنزل بسرعة</i>

183
00:13:41,677 --> 00:13:44,138
<i>افعلي ما أقوله جي يونغ</i>

184
00:14:27,931 --> 00:14:30,150
أوني

185
00:14:43,597 --> 00:14:46,983
يجب أن تأخذ قسطا من الراحة

186
00:14:52,085 --> 00:14:54,012
حسنا

187
00:14:55,132 --> 00:14:57,595
أمازالت على حالها؟

188
00:14:57,729 --> 00:14:59,671
نعم

189
00:15:00,530 --> 00:15:06,558
معدل دقات قلبها يتباطء باستمرار

190
00:15:09,214 --> 00:15:10,720
دو يونغ امرأة قوية

191
00:15:10,898 --> 00:15:13,012
ستتعافى قريبا بالتأكيد

192
00:15:13,261 --> 00:15:15,297
هذا صحيح

193
00:15:15,741 --> 00:15:19,001
اذهب لترتاح رجاءا

194
00:15:39,712 --> 00:15:42,200
ابقى معي رجاءا

195
00:15:48,839 --> 00:15:52,726
هل خططت لأرى

196
00:15:54,136 --> 00:15:58,958
وعك المزري هذا، لهذا طلبت مني أن انتظر

197
00:16:02,719 --> 00:16:07,758
هل تتذكرين بأنني قلت بأنني سأنتظرك مهما تأخرت؟

198
00:16:07,920 --> 00:16:10,682
سأنتظر

199
00:16:12,092 --> 00:16:20,886
سأنتظر إلى أن تستيفظين، لتقولي لي بعدها
بأنك آسفة لأنك تأخرت

200
00:16:22,553 --> 00:16:26,988
لن أستسلم

201
00:16:27,238 --> 00:16:30,710
لأنني أؤمن بك دو يونغ

202
00:16:31,115 --> 00:16:38,470
أعرف بأنك لست شخصا يقول وداعا بهذه الطريقة

203
00:16:40,049 --> 00:16:43,773
ضعي حدا لكوابيسك وعودي بسرعة

204
00:16:43,845 --> 00:16:46,670
سأكون بالانتظار

205
00:16:48,051 --> 00:16:50,648
لا تتأخري

206
00:16:50,876 --> 00:16:53,845
عودي إلينا بأمان

207
00:17:01,427 --> 00:17:05,355
أمي. كنت تراقبينني؟

208
00:17:05,644 --> 00:17:10,554
عندما اختنقت بكلامي ولم أتمكن من متابعة البث الإذاعي

209
00:17:11,158 --> 00:17:13,510
رأيت ذلك

210
00:17:14,284 --> 00:17:23,594
ألم تكوني تقرأين الجملة الأخيرة من
إن كانت الأم هنا من أجل العطلة. وبعدها

211
00:17:24,189 --> 00:17:28,425
إن جاءت أمي من السماء لقضاء العطلة

212
00:17:28,669 --> 00:17:30,764
حتى لو لمرة فأريد أن اصرخ أمي

213
00:17:30,920 --> 00:17:33,930
كل هذه الأمور المخبئة في قلبي

214
00:17:34,531 --> 00:17:41,964
سأخبرها بتلك المسألة عندما تعرضت للظلم

215
00:17:42,093 --> 00:17:46,192
وأبكي بهدوء معها

216
00:17:48,315 --> 00:17:52,828
ما المسألة التي ظلمت فيها

217
00:17:54,464 --> 00:17:57,964
أعتقد بأنه أمر معقد 

218
00:17:58,155 --> 00:18:02,348
لا يمكنني التذكر بوضوح الآن أمي

219
00:18:02,626 --> 00:18:05,130
إذا نامي

220
00:18:05,319 --> 00:18:07,434
بهذا الوقت المبكر؟

221
00:18:07,602 --> 00:18:10,258
سيستفيد جسدك من النوم الجيد

222
00:18:10,383 --> 00:18:12,402
لماذا؟

223
00:18:12,631 --> 00:18:15,449
لديك رحلة طويلة غدا

224
00:18:15,634 --> 00:18:18,836
إلى أين سنذهب؟

225
00:18:19,456 --> 00:18:21,789
نامي. نامي

226
00:18:25,857 --> 00:18:28,020
أطل ب منكم أن تغادروا رجاءا

227
00:18:28,202 --> 00:18:30,342
هل مازلات شين دو يونغ فاقدة للوعي؟

228
00:18:30,549 --> 00:18:31,587
نعم

229
00:18:31,710 --> 00:18:34,106
لكن ضغط دمها مستقر

230
00:18:34,265 --> 00:18:36,001
قيل بأنه كان انتحارا

231
00:18:36,109 --> 00:18:37,267
هذا ليس صحيحا

232
00:18:37,486 --> 00:18:39,762
هل صحيح بأن يون سا وول متورطة؟

233
00:18:39,982 --> 00:18:43,808
سنجيب على بقية الأسئلة عندما تستفيق شين دو يونغ

234
00:18:44,388 --> 00:18:45,301
أنا أطلب منكم

235
00:18:45,392 --> 00:18:47,721
- غادروا رجاءا غادروا
- مهلا

236
00:18:47,801 --> 00:18:50,316
-غادروا
- سؤال واحد فقط

237
00:19:06,760 --> 00:19:08,668
هل غادروا؟

238
00:19:08,777 --> 00:19:13,526
نعم. غادروا للتو

239
00:19:15,431 --> 00:19:17,701
أبي

240
00:19:18,288 --> 00:19:23,621
لقد تحدثت للتو مع رئيس الأطباء 

241
00:19:24,065 --> 00:19:28,865
قال بأن حالتها خطيرة

242
00:19:29,596 --> 00:19:32,412
كلا. دو يونغ ستستيقظ

243
00:19:32,537 --> 00:19:38,615
نعم أنا أؤمن بالمعجزات

244
00:19:39,279 --> 00:19:44,140
ابنتي دو يونغ ستستيقظ بالتأكيد

245
00:19:44,399 --> 00:19:47,329
أمي ليست هنا بعد

246
00:19:48,087 --> 00:19:51,622
يمكنني القول بأن دو يونغ تنتظرك

247
00:19:51,851 --> 00:19:54,555
تعالي رجاءا وزوريها لمرة

248
00:19:54,774 --> 00:19:56,886
ظهوري لن يفيدها بشيء

249
00:19:56,984 --> 00:20:01,629
حتى لو. دو يونغ مازالت تنتظرك

250
00:20:01,804 --> 00:20:05,646
لماذا عليك أن تسبب لي الإرباك أيضا؟

251
00:20:06,167 --> 00:20:08,725
أعتقدت بأنني قدمت كل ما لدي لـ دو يونغ

252
00:20:08,878 --> 00:20:12,204
أعتقدت بأنني أحببتها كثيرا

253
00:20:12,601 --> 00:20:14,874
لكن بالنظر إلى الماضي

254
00:20:15,168 --> 00:20:18,866
أعتقد بأنني لم أقم بأي شيء من أجلها

255
00:20:19,055 --> 00:20:23,133
أشعر بالأسف وقلبي يتألم

256
00:20:23,230 --> 00:20:25,400
خذ نصيبي وعاملها أفضل

257
00:20:25,539 --> 00:20:30,148
أمي. أرجوك اذهبي وامسكي يدها لمرة

258
00:20:30,243 --> 00:20:31,588
مدير كيم اذهب أنت وأمسك يدها مرتين

259
00:20:31,666 --> 00:20:33,824
أمي

260
00:20:34,822 --> 00:20:37,098
أهذا هو شعورك؟

261
00:20:37,212 --> 00:20:41,785
ألا يمكنك أن تدعي دو يونغ ترحل بسلام؟

262
00:20:42,789 --> 00:20:45,660
إلى أين ستذهب؟

263
00:20:47,508 --> 00:20:50,566
حالتها تستمر بالتدهور

264
00:20:50,703 --> 00:20:56,935
تم وضعها على الأكسجين مرة أخرى بعد ساعة
فقط من إزالته

265
00:21:14,946 --> 00:21:17,461
هل غادر جون سي أوبا؟

266
00:21:18,615 --> 00:21:20,830
نعم

267
00:21:24,424 --> 00:21:27,997
إن كنت ترفضين الذهاب للمستشفى

268
00:21:28,152 --> 00:21:30,919
ألقي على الأقل نظرة على غرفة أوني

269
00:21:31,179 --> 00:21:33,510
ألن تغادري؟

270
00:21:33,708 --> 00:21:36,378
سأغادر الآن

271
00:21:53,737 --> 00:21:58,888
نحن على استعداد للهتاف لك عندما تستفيقين

272
00:21:59,149 --> 00:22:00,983
استيقظي رجاءا وألقي نظرة

273
00:22:01,093 --> 00:22:02,963
استيقظي بسرعة دو يونغ

274
00:22:03,089 --> 00:22:08,655
ليس من عادة دو يونغ أن تستلقي هكذا

275
00:22:10,309 --> 00:22:12,027
توقفي عن البكاء

276
00:22:12,162 --> 00:22:15,807
هل تعتقدين بأنني لا أبكي لأنني لا استطيع؟

277
00:22:16,097 --> 00:22:20,198
شين دو يونغ في حالة يرثى لها

278
00:22:21,428 --> 00:22:26,427
لقد استهلكت حظنا السيء بكسر ذراعي
لهذا ستكون بخير

279
00:22:26,938 --> 00:22:30,051
تماسكي دو يونغ سنباي

280
00:22:56,803 --> 00:22:58,819
الطقس صافي دائما

281
00:22:59,021 --> 00:23:01,823
لماذا هو مظلم وغائم اليوم؟

282
00:23:02,194 --> 00:23:04,449
أشعر بالبرد

283
00:23:06,227 --> 00:23:10,603
لأنك تذكرت الأشياء التي عليك التخلي عنها

284
00:23:12,391 --> 00:23:15,199
لا يوجد ما أتخلى عنه

285
00:23:16,960 --> 00:23:20,151
على الغم من أن العالم الآخر ليس كاملا

286
00:23:20,303 --> 00:23:26,201
مازالت هناك أمور نحتاج إلى تصويبها
عندما نكون على قيد الحياة

287
00:23:29,022 --> 00:23:33,054
لقد سويت كل شيء قبل المجيء إلى هنا

288
00:23:34,335 --> 00:23:37,448
لا بأس

289
00:23:47,195 --> 00:23:49,681
ابتداءا من هذه اللحظة

290
00:23:49,835 --> 00:23:52,017
لن يتمكن أحد من السير معك

291
00:23:52,137 --> 00:23:56,841
لن يتمكن أحد من مساعدتك طوال الطريق

292
00:23:58,665 --> 00:24:01,815
يجب عليك أن تمشي وحدك

293
00:24:02,075 --> 00:24:05,337
إلى أين أذهب؟

294
00:24:06,930 --> 00:24:11,590
إلى أن تصلي إلى النهر بنهاية الطريق

295
00:24:18,351 --> 00:24:25,505
مازالت لديك فرصة للعودة

296
00:24:26,822 --> 00:24:31,879
يمكنك المضي قدما أو العودة

297
00:24:34,170 --> 00:24:36,902
لا بأس إن عدت

298
00:24:37,196 --> 00:24:42,061
ألا يعني هذا بأنني سأنفصل عنك؟

299
00:24:42,329 --> 00:24:46,441
سيكون علينا الانتظار إلى المرة القادمة حتى نلتقي

300
00:24:46,648 --> 00:24:49,322
القواعد لا تطبق هنا

301
00:24:49,428 --> 00:24:51,326
سواء كنت تريدين العودة أو المضي قدما

302
00:24:51,416 --> 00:24:56,636
أمك ستكون إلى جانبك دائما هان سوك

303
00:24:57,259 --> 00:24:59,125
أمي

304
00:24:59,367 --> 00:25:04,281
العالم هو منحدر حاد

305
00:25:04,417 --> 00:25:07,764
لكن لا يوجد سبب للخوف

306
00:25:07,900 --> 00:25:10,672
على سبيل المثال عندما تفكرين بالموت

307
00:25:10,744 --> 00:25:14,408
سيظهر نور لك

308
00:25:16,983 --> 00:25:19,776
لا أعتقد بأن هذا متاح لي

309
00:25:19,918 --> 00:25:22,780
إن كان هناك أشخاص تحبينهم وتثقين بهم

310
00:25:22,853 --> 00:25:26,042
هذا النور سيظهر لك بالتأكيد

311
00:25:26,387 --> 00:25:29,833
ثقي بي

312
00:25:55,893 --> 00:25:57,480
ماذا تقصد؟

313
00:25:57,616 --> 00:25:59,132
انتحار؟

314
00:25:59,329 --> 00:26:01,821
هناك العديد من الشكوك بشأن الحادث

315
00:26:02,027 --> 00:26:07,458
قلت بأن الكثير من الأشخاص يفكرون بالانتحار بهذه الطريقة

316
00:26:07,672 --> 00:26:09,521
مدير يون

317
00:26:09,934 --> 00:26:13,368
لا أعرف لماذا يحيط بي دائما أمثال هؤلاء

318
00:26:13,543 --> 00:26:19,961
لقد جمعت الصحفيين ونحن نعمل لوقف
تداول التقارير السلبية على الانترنت

319
00:26:20,190 --> 00:26:22,210
حسناز اعملوا بجد إذا

320
00:26:22,456 --> 00:26:25,079
نعم. سأدعك لتواصل حديثك

321
00:26:29,781 --> 00:26:36,827
مونه هان سيتحطم قلبه عندما يكتشف أمر ابنته

322
00:26:38,185 --> 00:26:45,012
لا يجب أن أغرز مسمارا آخر في قلبه
أتمنى أن تستيقظ بسرعة

323
00:26:46,105 --> 00:26:48,272
ستستفيق

324
00:26:48,467 --> 00:26:52,509
لو كان بإمكاني التضحية بنفسي من أجلها

325
00:26:52,718 --> 00:26:58,840
أتمنى لو كان بإمكاني الموت مكان هان سوك

326
00:27:01,075 --> 00:27:03,137
رئيس

327
00:27:03,434 --> 00:27:07,531
لقد فكرت بهذا الليلة الماضية

328
00:27:07,911 --> 00:27:13,869
لماذا يحدث هذا لنا؟

329
00:27:16,404 --> 00:27:19,988
غالبا ما أفكر بهذا الموضوع

330
00:27:20,203 --> 00:27:23,159
لكن لدي الجواب الآن

331
00:27:23,372 --> 00:27:25,982
ما هو الجواب؟

332
00:27:27,234 --> 00:27:30,297
لنتعلم

333
00:27:30,670 --> 00:27:35,269
لنتعلم التضحية بأنفسنا لإنقاذ الآخرين

334
00:27:35,764 --> 00:27:38,124
لماذا يجب علينا أن نفعل هذا

335
00:27:38,328 --> 00:27:40,495
هذا واضح

336
00:27:40,624 --> 00:27:46,326
إنها الطريقة التي يجب أن يكون عليها العالم

337
00:27:46,938 --> 00:27:52,473
لكن جشعنا في كثير من الأحيان يلوي الأمور

338
00:27:52,606 --> 00:27:54,381
انظري إلي

339
00:27:55,203 --> 00:27:59,434
لقد شرت بهذا الطريق الملتوي، وهذه هي النتيجة

340
00:27:59,659 --> 00:28:03,618
لقد آذيت الكثير من الأشخاص بما في ذلك نفسي

341
00:28:03,984 --> 00:28:09,675
كبشر نحن مسائل لم يكن يجب علينا السيطرة عليها

342
00:28:09,993 --> 00:28:12,813
في هذه الحالة عليك الانتظار

343
00:28:13,000 --> 00:28:17,456
تعلم الانتظار حتى تنكشف الأمور

344
00:28:17,780 --> 00:28:23,292
تعلم قول نعم للفشل والقبول به

345
00:28:24,089 --> 00:28:30,898
البشر يجب أن يتعاونوا ليكملوا عيوبهم ويعيشوا

346
00:28:31,661 --> 00:28:34,997
حتى لو عاشوا بتعب

347
00:28:35,225 --> 00:28:38,580
لكن سيبقى هنالك الأشخاص
الذين يقومون بالأعمال الصالحة

348
00:28:38,627 --> 00:28:42,064
أنت تدعين الحكمة دائما

349
00:28:44,406 --> 00:28:49,380
أيتها الطفلة اذهبي وتحدثي مع أختك بهدوء في أذنها

350
00:28:50,573 --> 00:28:55,037
هكذا ستستيقظ بسرعة

351
00:28:56,551 --> 00:28:58,962
نعم

352
00:29:17,475 --> 00:29:19,756
<i>أمي</i>

353
00:29:20,061 --> 00:29:23,077
<i>النهر بعيد جدا</i>

354
00:29:23,317 --> 00:29:26,598
<i>طريق العودة بعيد جدا أيضا</i>

355
00:29:33,615 --> 00:29:36,355
<i>ماذا أفعل؟</i>

356
00:30:39,111 --> 00:30:41,144
<i>أمي جميلة جدا</i>

357
00:30:41,324 --> 00:30:43,466
<i>إنها ترسم جيدا أيضا</i>

358
00:30:43,684 --> 00:30:45,597
<i>إنها محاضرة جامعية</i>

359
00:30:45,797 --> 00:30:49,527
<i>عندما كنت أمسك يد أمي نمشي
كان  أصدقائي يشاهدون</i>

360
00:30:49,720 --> 00:30:53,098
<i>أشعر بسعادة كبيرة وقتها كما لوأنني أطير</i>

361
00:30:53,238 --> 00:30:57,638
<i>لو كان بإمكان أمي أن تنضم إلي في الملعب يوميا</i>

362
00:30:58,544 --> 00:31:01,834
<i>رياح المطر تضرب البحر</i>

363
00:31:01,972 --> 00:31:05,665
<i>إن أصبح هادئا</i>

364
00:31:05,965 --> 00:31:08,587
<i>حتى لو كنت الأولى أو فزت بالجائزة</i>

365
00:31:08,719 --> 00:31:11,541
<i>أمي لا تنظر إلا إلى جي يونغ</i>

366
00:31:11,768 --> 00:31:18,624
<i>أريد أن أسأل أمي لماذا تبنتني</i>

367
00:31:18,868 --> 00:31:22,227
<i>هل كان هذا لأنها لم تعرف بأنها ستنجب جي يونغ؟</i>

368
00:31:22,428 --> 00:31:26,325
<i>أو هل يجب أن أسأل السماء</i>

369
00:31:26,554 --> 00:31:29,888
<i>لماذا قدمت جي يونغ إلى عائلتنا</i>

370
00:31:30,065 --> 00:31:34,838
<i>ولماذا جعلتني يتيمة</i>

371
00:31:36,837 --> 00:31:41,554
<i>جي يونغ أين كنت تتجولين في هذا الجو البارد؟</i>

372
00:31:41,709 --> 00:31:44,766
<i>لقد عدت للبحث عنك</i>

373
00:31:44,913 --> 00:31:47,559
<i>كيف اختفيت خلال هذا الوقت القصير؟</i>

374
00:31:47,751 --> 00:31:50,771
<i>هل تم اختطافك من قبل بعض المجرمين؟</i>

375
00:31:50,963 --> 00:31:52,189
<i>كلا</i>

376
00:31:52,366 --> 00:31:57,921
<i>إن كان الأمر هكذا فلا تغفري لي حتى على فراش الموت</i>

377
00:32:27,815 --> 00:32:33,174
<i>جي يونغ كانت هناك رحلة مدرسية إلى برج نام سان اليوم</i>

378
00:32:33,371 --> 00:32:36,310
<i>لقد نظرنا من خلال المنظار إلى سيئول</i>

379
00:32:36,501 --> 00:32:40,159
<i>لقد فتحت عيني على اتساعهما على أمل
أن أتمكن من العثور عليك</i>

380
00:32:40,317 --> 00:32:43,024
<i>إذا قفزت من هنا هل سيجعلك هذا تعودين؟</i>

381
00:32:43,238 --> 00:32:48,903
<i>سأقفز ذات مرة جي يونغ</i>

382
00:32:51,631 --> 00:32:55,298
لماذا أنت شريرة للغاية؟

383
00:32:56,538 --> 00:33:01,440
هل تخشين من أن يقول الناس بأنك لست ابنتي؟

384
00:33:02,225 --> 00:33:05,180
استيقظي بسرعة

385
00:33:05,646 --> 00:33:09,278
استيقظي واسأليني

386
00:33:10,479 --> 00:33:14,807
لا تكوني حمقاء وتكتبي ذلك في دفتر يومياتك

387
00:33:15,255 --> 00:33:23,992
هل أنت شريرة، حمقاء أو ضعيفة؟

388
00:33:25,962 --> 00:33:30,813
بسببك عشت 20 عاما في ألم

389
00:33:31,618 --> 00:33:37,754
هل تريدين أن أعيش في كوابيش في السنوات ال30 المقبلة؟

390
00:33:39,177 --> 00:33:43,922
من أنت لتجعليني أعاني؟

391
00:33:46,257 --> 00:33:50,074
استيقظي الآن. تعالي للمنزل غدا

392
00:33:50,289 --> 00:33:55,568
وإلا سأرمي بدلو آخر من الماء عليك

393
00:34:17,248 --> 00:34:21,347
أوني هل أنت نائمة؟

394
00:34:24,023 --> 00:34:26,325
أوني

395
00:34:26,966 --> 00:34:31,345
هل تتذكرين قبلة الضفدع؟

396
00:34:33,434 --> 00:34:34,704
جي يونغ. قبلي أختك

397
00:34:34,882 --> 00:34:36,398
نعم. قبليها. قبليها

398
00:34:36,478 --> 00:34:38,669
1  2   3 جيد

399
00:34:38,751 --> 00:34:40,932
الآن جو يونغ ستقبل جي يونغ

400
00:34:41,154 --> 00:34:42,386
قبلة

401
00:34:45,853 --> 00:34:52,377
أوني هل سترحلين حقا؟

402
00:34:55,197 --> 00:34:58,002
لا ترحلي

403
00:34:58,371 --> 00:35:03,124
انظري إلي قبل أن ترحلي أوني

404
00:35:30,690 --> 00:35:34,645
لقد رأيت أمي تبكي

405
00:35:36,955 --> 00:35:41,475
حان وقت عودتك أوني

406
00:35:48,642 --> 00:35:52,446
<i>هذا هو المكان الذي حملتك على ظهري فيه</i>

407
00:35:54,376 --> 00:35:58,886
<i>كيف لي أن أسير على هذا الطريق بدونك؟</i>

408
00:35:59,299 --> 00:36:02,755
<i>انظري إلي دو يونغ</i>

409
00:36:03,187 --> 00:36:06,293
<i>قبل أن يفوت الأوان عودي.</i>

410
00:36:17,128 --> 00:36:20,662
هل يجب أن أقول لك قصة ممتعة

411
00:36:22,252 --> 00:36:27,541
أو أغني لك أغنية

412
00:36:29,800 --> 00:36:33,547
هل أخبرك عن الفيلم الذي كنا سنشاهده؟

413
00:36:33,726 --> 00:36:40,392
سمعت أحدهم يتحدث عن الفيلم عند شباك التذاكر

414
00:36:40,727 --> 00:36:45,023
هل تريدين معرفة النهاية؟

415
00:37:00,958 --> 00:37:05,277
لا تفعلي هذا بي دو يونغ

416
00:37:07,880 --> 00:37:10,838
أمي توفيت عندما كان عمري 3 سنوات

417
00:37:11,017 --> 00:37:16,041
أبي وضعني في الملجأ ليتمكن من الزواج مرة أخرى

418
00:37:18,294 --> 00:37:25,050
لم تكن حياتي سهلة وسعيدة

419
00:37:27,847 --> 00:37:36,275
لذلك لا تدعيني أعاني من ألم فقدان من أحب

420
00:37:36,997 --> 00:37:39,328
أتوسل إليك

421
00:37:40,349 --> 00:37:43,098
عودي رجاءا

422
00:38:01,187 --> 00:38:03,872
<i>أتوسل إليك</i>

423
00:38:05,528 --> 00:38:08,339
<i>عودي أرجوك</i>

424
00:38:13,553 --> 00:38:15,752
<i>أوني</i>

425
00:38:16,431 --> 00:38:18,520
<i>أوني</i>

426
00:38:24,303 --> 00:38:30,843
<i>أوني هل سترحلين؟</i>

427
00:38:31,005 --> 00:38:34,985
<i>هل سترحلين حقا بهذه الطريقة؟</i>

428
00:38:42,168 --> 00:38:46,618
<i>أوني استيقظي. أوني</i>

429
00:38:52,155 --> 00:38:57,875
<i>دو يونغ لا يمكنك أن تفعلي هذا بي</i>

430
00:38:58,086 --> 00:39:00,513
<i>استيقظي</i>

431
00:39:05,882 --> 00:39:08,705
<i>هل أنت بخير</i>

432
00:39:08,905 --> 00:39:12,218
<i>ألا تتمنين العودة؟</i>

433
00:39:12,727 --> 00:39:16,028
<i>مع هذا عودي</i>

434
00:39:17,558 --> 00:39:21,934
<i>لقد أصبحت شريرة خوفا من أن يقول الناس بأنك لست ابنتي؟</i>

435
00:39:22,615 --> 00:39:25,693
<i>أوني لماذا أنت دنيئة جدا؟</i>

436
00:39:25,835 --> 00:39:31,342
<i>يجب أن تعطيني الفرصة لأغفر لك</i>

437
00:39:54,280 --> 00:39:59,136
أوني هل مازلت نائمة؟

438
00:40:02,009 --> 00:40:11,547
كان يجب أن أغفر لك عندما طلبت هذا بإخلاص
لكن فات الأوان

439
00:40:11,766 --> 00:40:21,265
لقد أردت أن أغفر لك عندما تعلنين هذا وتطلبين المغفرة

440
00:40:21,468 --> 00:40:26,076
لكن هذه لن تكون مغفرة حقيقية

441
00:40:26,278 --> 00:40:28,428
استيقظي بسرعة 

442
00:40:28,652 --> 00:40:34,483
أريد أن اتباهى بأنني الأخت الأكثر حكمة وتفهما

443
00:40:36,654 --> 00:40:40,817
أوني سأعزف على الجيتار من أجلك

444
00:40:41,007 --> 00:40:45,437
لقد تعلمت هذا في الملجأ ولكنني مريعة

445
00:40:45,634 --> 00:40:48,103
رغم هذا استمعي لي

446
00:40:54,824 --> 00:40:59,563
<i>رياح المطر الذي تضرب البحر</i>

447
00:40:59,799 --> 00:41:04,530
<i>إذا أصبح هادئا</i>

448
00:41:04,705 --> 00:41:08,979
<i>قد تأتي اليوم</i>

449
00:41:09,114 --> 00:41:13,316
<i>عبر هذا البحر</i>

450
00:41:13,539 --> 00:41:17,740
<i>على الرغم من أضواء النجوم التي تتلألأ</i>

451
00:41:17,985 --> 00:41:22,339
<i>وسماء الليل الجميلة </i>

452
00:41:22,598 --> 00:41:26,568
<i>عيناك المليئتين بالحب</i>

453
00:41:26,910 --> 00:41:29,690
<i>أكثر جمالا</i>

454
00:41:29,914 --> 00:41:33,814
أعتقد بأن دو يونغ تسمع

455
00:41:34,107 --> 00:41:38,818
إنها الأغنية التي غنيناها سوية عندما كنا صغارا

456
00:41:39,028 --> 00:41:43,014
لقد وبختني عندما لم أتمكن من حفظ أسطري

457
00:41:43,165 --> 00:41:45,224
أنت تستحقين هذا

458
00:41:45,499 --> 00:41:49,482
أوني هل سمعت هذا؟
الجميع إلى جانبك

459
00:41:49,603 --> 00:41:52,596
أوبا اجلب طبولك إلى هنا واعزف عليها

460
00:41:52,718 --> 00:41:54,758
ألم أفكر بهذا؟

461
00:41:54,917 --> 00:41:57,488
ستسخر منا عندما تستيقظ

462
00:41:57,639 --> 00:41:59,555
تماما

463
00:41:59,700 --> 00:42:03,530
رئيس الأطباء يطلب رؤيتك في مكتبه

464
00:42:08,062 --> 00:42:13,133
أوني أحبك

465
00:42:13,559 --> 00:42:18,923
يجب أن تستيقظي. حسنا؟

466
00:42:34,638 --> 00:42:35,921
أوني

467
00:42:36,293 --> 00:42:38,265
أوني. أوبا

468
00:42:38,327 --> 00:42:40,045
أوني استيقظت

469
00:42:40,286 --> 00:42:41,159
أوني

470
00:42:41,378 --> 00:42:42,531
دو يونغ

471
00:42:42,718 --> 00:42:44,815
دو يونغ

472
00:42:59,027 --> 00:43:00,851
مرحبا؟

473
00:43:20,333 --> 00:43:22,141
عمل جيد

474
00:43:22,358 --> 00:43:24,568
عمل جيد دو يونغ

475
00:43:24,857 --> 00:43:26,970
آسفة على تأخري

476
00:43:27,033 --> 00:43:30,370
لا بأس لم تتأخري

477
00:43:30,528 --> 00:43:32,839
انتهيت

478
00:43:35,176 --> 00:43:39,881
أمي لا تقلقي رجاءا

479
00:43:40,501 --> 00:43:43,033
أنا لا أشعر بالبرد

480
00:43:44,063 --> 00:43:47,847
لا تخافي

481
00:43:48,731 --> 00:43:54,298
سيكون هناك نور بانتظارك

482
00:43:55,377 --> 00:43:57,893
ماذا؟ شين دو يونغ استيقظت؟

483
00:43:58,065 --> 00:43:59,273
أهذا صحيح؟

484
00:43:59,440 --> 00:44:00,800
هل أنت متأكد؟

485
00:44:01,047 --> 00:44:04,005
نعم

486
00:44:28,235 --> 00:44:30,943
تبددين شاحبة للغاية

487
00:44:31,293 --> 00:44:34,356
ارتاحي في الطابق العلوي

488
00:44:37,828 --> 00:44:39,406
اصعدي

489
00:44:39,572 --> 00:44:42,829
سأصنع عصيدة لك

490
00:44:58,937 --> 00:45:01,347
أوني كلي قليلا

491
00:45:01,547 --> 00:45:04,430
أمي صنعت هذا بنفسها

492
00:45:04,673 --> 00:45:07,300
على الرغم من أنها خفيفة قليلا

493
00:45:07,442 --> 00:45:10,114
لكن قولي لها بأنها لذيذة

494
00:45:10,395 --> 00:45:13,553
آه لقد نسيت أن أحضر لك الماء

495
00:45:55,160 --> 00:45:59,463
لقد أنهت العصيدة ونامت جيدا

496
00:45:59,932 --> 00:46:02,641
هذا مريح

497
00:46:03,053 --> 00:46:06,630
ماذا نفعل الآن؟

498
00:46:06,831 --> 00:46:09,822
لندع الطبيعة تأخذ مجراها

499
00:46:10,147 --> 00:46:12,827
هل من الحكمة فعل هذا؟

500
00:46:16,548 --> 00:46:18,734
سا وول

501
00:46:19,284 --> 00:46:23,395
سأنتقل إلى المكتب الرئيسي ي شيكاغو لمدة عام

502
00:46:23,471 --> 00:46:26,223
سأغادر خلال أسبوعين

503
00:46:28,284 --> 00:46:30,907
كان قرارا مفاجئا

504
00:46:31,722 --> 00:46:33,261
كلا

505
00:46:33,425 --> 00:46:38,210
بصراحة أنا وافقت على ذلك

506
00:46:42,112 --> 00:46:44,971
ماذا عني؟

507
00:46:45,841 --> 00:46:51,531
لماذا لا يحب الناس البقاء معي.

508
00:46:51,760 --> 00:46:55,688
التم شملي مع عائلتي لكن أوني لم تكن معنا

509
00:46:55,833 --> 00:47:01,152
الآن أوني عادت ولكن أنت أوبا سترحل

510
00:47:01,300 --> 00:47:03,309
تعالي لزيارتي في الخريف

511
00:47:03,508 --> 00:47:08,341
الشركة خصصت لي شقة بها العديد من الغرف

512
00:47:08,583 --> 00:47:12,489
لماذا؟ لست سعيدة بهذا العدد من الغرف؟

513
00:47:12,615 --> 00:47:15,209
ليس هذا

514
00:47:16,383 --> 00:47:20,414
شريط موسيقى الجاز مازال موجودا لي

515
00:47:20,648 --> 00:47:22,458
سأحضره لك هناك إن زرتني

516
00:47:22,598 --> 00:47:25,202
لكن عليك أن تصعدي على المسرح وتغني لنا أغنية

517
00:47:25,474 --> 00:47:29,600
نعم. سأزورك بالتأكيد أوبا

518
00:47:38,646 --> 00:47:43,327
شكرا على مسامحتك لأختك

519
00:47:57,758 --> 00:47:59,818
لا تنهضي

520
00:48:00,819 --> 00:48:02,832
أنا بخير

521
00:48:03,710 --> 00:48:05,947
مازلت لا تبدين بخير

522
00:48:06,166 --> 00:48:08,663
اجلس

523
00:48:10,576 --> 00:48:13,192
لقد أوقفوا الفيلم الذي كنا نريد مشاهدته

524
00:48:13,337 --> 00:48:15,000
أنا آسفة

525
00:48:15,256 --> 00:48:20,292
أنا أفضل النظر إليك بدلا من الفيلم

526
00:48:21,930 --> 00:48:26,166
هل أصبت بالبرد؟ أو أنك لم تتعافي بعد؟

527
00:48:26,865 --> 00:48:32,524
لست متأكدة. سأكون بخير

528
00:48:40,463 --> 00:48:46,513
أنا لم أضع خاتما من قبل مطلقا

529
00:48:46,724 --> 00:48:50,213
أردت أن أجرب في المرة السابقة

530
00:49:00,635 --> 00:49:02,791
إنه واسع قليلا

531
00:49:02,929 --> 00:49:06,017
اكسبي بعض الوزن وسيصبح مناسبا

532
00:49:06,255 --> 00:49:08,971
سأفعل

533
00:49:16,766 --> 00:49:22,129
هل تريدين الذهاب إلى هونغ كونغ معي؟

534
00:49:30,554 --> 00:49:32,662
كلي أكثر

535
00:49:32,886 --> 00:49:36,482
لا يروقني سماع أنك لست على ما يرام

536
00:49:36,656 --> 00:49:38,570
نعم

537
00:49:39,995 --> 00:49:42,710
هل لديك وقتا اليوم؟

538
00:49:42,948 --> 00:49:44,628
إلى أين سنذهب؟

539
00:49:44,808 --> 00:49:48,704
إلى إين يمكننا الذهاب في حين أنها
مازالت ضعيفة جدا

540
00:49:48,929 --> 00:49:50,827
فقط

541
00:49:51,449 --> 00:49:57,329
لالتقاط صورة لم شمل عائلتنا بعد 20 عاما

542
00:49:59,963 --> 00:50:03,707
يجب أن تأكلي أكثر وتستعيدي صحتك

543
00:50:04,308 --> 00:50:06,557
نعم

544
00:50:25,361 --> 00:50:26,604
حسنا. جيد

545
00:50:26,714 --> 00:50:28,920
الشقيقتان يجب أن تقتربا من بعضهما أكثر

546
00:50:29,047 --> 00:50:31,533
أيتها السيدة اقتربي من السيد

547
00:50:31,778 --> 00:50:33,595
أميلوا رؤسكم إلى اليسار قليلا

548
00:50:33,784 --> 00:50:35,121
حسنا. جيد

549
00:50:35,386 --> 00:50:37,524
1, 2.

550
00:50:39,136 --> 00:50:41,756
الآن هل يمكن للأختين أن تغيرا موقعهما؟

551
00:50:52,440 --> 00:50:54,503
أوني أيضا

552
00:51:09,694 --> 00:51:13,221
<i>لدي أم وأب الآن</i>

553
00:51:13,449 --> 00:51:16,546
<i>أبي شين سو هو.  أمي تشوي جونغ هي</i>

554
00:51:16,793 --> 00:51:19,518
<i>لم أعد كيم هان سوك بعد الآن</i>

555
00:51:19,788 --> 00:51:22,726
<i>اسمي هو شين دو يونغ. دو يونغ</i>

556
00:51:22,838 --> 00:51:23,965
<i>إنه جميل</i>

557
00:51:24,113 --> 00:51:26,491
<i>أحب اسمي كثيرا</i>

558
00:51:26,666 --> 00:51:27,178
<i>نحن نصور الآن</i>

559
00:51:27,203 --> 00:51:29,346
<i>تماسكوا رجاءا</i>

560
00:51:35,676 --> 00:51:38,873
الأساس على وجهك غير متكافئ

561
00:51:39,746 --> 00:51:43,140
<i>الابنة الصغرى التي تحب حلوى القطن. جي يونغ</i>

562
00:51:43,321 --> 00:51:46,671
<i>من الرائع أن يكون لديك أخت اسمها مماثل</i>

563
00:51:46,840 --> 00:51:50,803
<i>أنا شين دو يونغ وأختي شين جي يونغ</i>

564
00:51:50,915 --> 00:51:52,571
حسنا, هذا جيد الآن

565
00:51:52,793 --> 00:51:53,812
<i>ابتسموا رجاءا</i>

566
00:51:53,937 --> 00:51:56,256
<i>1, 2.</i>

567
00:52:05,075 --> 00:52:08,692
لقد تبنوني عندما كنت في السادسة 

568
00:52:09,642 --> 00:52:13,750
حياتي أصبحت أفضل فجأة

569
00:52:14,357 --> 00:52:18,464
في نفس الوقت كنت خائفة من أن لا تكون هذه هي النهاية

570
00:52:18,979 --> 00:52:23,284
العائلة التي تبنتني رزقت بطفلة

571
00:52:24,535 --> 00:52:30,137
تلك الابنة الصغرى هي يون سا وول

572
00:52:31,747 --> 00:52:35,233
كم تعرفون جميعكم اليوم

573
00:52:37,626 --> 00:52:41,292
عندما كان عمر أختي 5 سنوات

574
00:52:42,016 --> 00:52:49,006
تركتها بمحطة سيئول وعدت وحدي للمنزل

575
00:52:49,533 --> 00:52:52,985
لقد أبعدت أختي الصغرى

576
00:52:56,592 --> 00:53:00,357
منذ ذلك اليوام وصاعدا حياتي تحولت لجحيم

577
00:53:01,580 --> 00:53:09,168
لقد عضضت على أسناني وعملت جاهدة لنسيان ذلك
اليوم المشؤوم

578
00:53:09,581 --> 00:53:14,158
لكنني لم أتمكن من الفرار من قدري

579
00:53:14,358 --> 00:53:18,151
إلى أن وصلت إلى هنا

580
00:53:19,847 --> 00:53:22,201
جميعا

581
00:53:22,534 --> 00:53:25,761
أنا مذنبة

582
00:53:26,089 --> 00:53:33,859
للهروب من هذا الذنب الذي لا يغتفر
فكرت في الموت

583
00:53:34,068 --> 00:53:36,352
لكنني شعرت بالخسة

584
00:53:36,423 --> 00:53:41,441
الماء أعطتني هذه الفرصة اليوم لأعترم بذنوبي

585
00:53:41,973 --> 00:53:44,500
منذ هذه اللحظة

586
00:53:44,674 --> 00:53:48,025
سأستقيل من وظيفتي الحالية

587
00:53:48,271 --> 00:53:53,269
لن أظهر ثانية أبدا

588
00:53:53,611 --> 00:53:58,989
أنا آسفة. جميعا

589
00:53:59,287 --> 00:54:05,646
رجاءا وبخوني ولوموني على هذا الذنب

590
00:54:23,415 --> 00:54:26,548
لم تكن هناك حاجة لأن تذهبي لهذا الحد

591
00:54:26,728 --> 00:54:29,333
أردت فعل هذا

592
00:54:29,572 --> 00:54:33,371
أريد أن أعيش حياة خالية من الذنب الآن

593
00:54:37,084 --> 00:54:40,403
قلبي يشعر بالراحة

594
00:54:40,676 --> 00:54:46,418
يمكنني النوم بسلام لأول مرة منذ 20 عاما

595
00:54:55,601 --> 00:54:58,347
سمعت بأنك ستغادر إلى شيكاغو

596
00:54:58,616 --> 00:55:03,428
نعم. تعالي إلى زياراتي مع سا وول

597
00:55:09,833 --> 00:55:14,911
يجب أن أعيد هذا إليك جون سي

598
00:55:15,303 --> 00:55:22,259
حتى لو أنفصلنا أتمنى أن نبقى كأصدقاء

599
00:55:23,635 --> 00:55:27,770
أهذا إثبات على أننا لم نحب بعضنا البعض قط؟

600
00:55:28,091 --> 00:55:32,297
لقد كان العيب مني. أنا آسف

601
00:55:33,066 --> 00:55:37,062
كلا أنا آسفة أيضا

602
00:55:37,864 --> 00:55:39,367
كيف حالك؟

603
00:55:39,550 --> 00:55:42,273
أنا أعلم بأنك كنت تتقيئين

604
00:55:42,494 --> 00:55:45,039
أنا بخير

605
00:55:45,731 --> 00:55:48,499
ما هي مخططاتك؟

606
00:55:48,636 --> 00:55:53,049
ابتداءا من الآن أريد أن أنام. أتناول الطعام والعب

607
00:55:53,239 --> 00:55:57,019
لم أحظى بحياة ممتعة كهذه من قبل

608
00:55:57,086 --> 00:55:58,912
إن مرحت لعدة أيام

609
00:55:59,051 --> 00:56:02,546
العالم لن يتوقف عن الدوران

610
00:56:02,990 --> 00:56:06,248
لقد سمعت بأن دونغ وو سيعود إلى هونغ كونغ

611
00:56:06,489 --> 00:56:08,909
لقد طلب مني مرافقته

612
00:56:09,183 --> 00:56:11,515
مازلت أفكر

613
00:56:11,926 --> 00:56:14,460
فهمت

614
00:56:15,245 --> 00:56:21,523
عزيزي. شكرا لك على كل شيء

615
00:56:21,773 --> 00:56:25,530
عانقني للمرة الأخيرة

616
00:56:35,428 --> 00:56:37,679
شكرا لك

617
00:56:37,817 --> 00:56:40,849
أنا آسفة أيضا

618
00:56:43,273 --> 00:56:46,400
كن جيدا مع سا وول

619
00:56:59,246 --> 00:57:01,297
دو يونغ

620
00:57:07,181 --> 00:57:09,207
سأذهب

621
00:57:09,711 --> 00:57:11,281
لنغادر معا

622
00:57:11,449 --> 00:57:14,843
أريد الرحيل مع دونغ وو

623
00:57:19,486 --> 00:57:22,205
لكن نظف مكانك أولا

624
00:57:22,485 --> 00:57:26,434
كان مليئا بالغبار آخر مرة كنت فيها هنا

625
00:57:28,715 --> 00:57:32,976
كيف يمكن لشخص ثمل وفاقد الوعي مثلك أن يلاحظ هذا؟

626
00:57:33,243 --> 00:57:35,277
لنذهب معا

627
00:57:35,450 --> 00:57:39,404
نعم. لنذهب معا

628
00:57:51,761 --> 00:57:55,804
يقولون بأنه ليس من المعتاد يستفيق شخص في هذه الحالة

629
00:57:56,871 --> 00:57:58,883
قد يكون هذا مؤقتا

630
00:57:59,181 --> 00:58:02,114
جسدها قد ينهار مجددا

631
00:58:04,089 --> 00:58:10,767
دو يونغ توسلت لأطبائها أن يخفوا هذا عنا

632
00:58:10,914 --> 00:58:13,715
لكن البرفسور كانغ كشف هذا لي

633
00:58:13,953 --> 00:58:16,792
..ارجع هذا إلى صدمة الحادث.. كبدها والمرارة

634
00:58:16,870 --> 00:58:20,246
-ألا تقول هذا دائما؟

635
00:58:20,400 --> 00:58:24,239
كل شيء على الأرض يحدث لسبب

636
00:58:25,445 --> 00:58:30,317
لابد أن هناك سبب يفسر لما اسيقظت

637
00:58:30,545 --> 00:58:37,984
لو كانت ستموت قريبا ما كانت لتستيقظ

638
00:58:38,702 --> 00:58:42,702
إنها طفلة قوية وعنيدة

639
00:58:43,720 --> 00:58:47,020
لن تقع بهذه السهولة

640
00:58:48,240 --> 00:58:52,922
أون. هل أنت متعبة للغاية؟

641
00:58:56,388 --> 00:58:59,459
أون. هل أنت مريضة؟

642
00:58:59,942 --> 00:59:06,192
جي يونغ. اعزفي على الجيتار لي

643
00:59:08,024 --> 00:59:13,337
أنا لم أعزف على الجيتار أبدا أمامك

644
00:59:14,375 --> 00:59:17,020
هل سمعته في أحلامي؟

645
00:59:17,301 --> 00:59:19,019
هل سمعته حقا؟

646
00:59:19,294 --> 00:59:23,860
لقد عزفت الجيتار لك عندما كنت في المستشفى

647
00:59:25,427 --> 00:59:28,850
أريد أن أرى المحيط أيضا

648
00:59:29,408 --> 00:59:31,437
لنذهب

649
00:59:54,546 --> 00:59:57,251
<i>الشمس ستشرق قريبا</i>

650
00:59:58,498 --> 01:00:00,098

651
01:00:01,410 --> 01:00:05,587
<i>لقد أردت أن أرى شروق الشمس كثيرا</i>

652
01:00:14,544 --> 01:00:18,146
<i>لقد حضرت هذا لك أوني</i>

653
01:00:29,175 --> 01:00:33,988
<i>جي يونغ. هل تعرفين هذا؟</i>

654
01:00:34,221 --> 01:00:36,451
<i>ماذا أوني؟</i>

655
01:00:37,047 --> 01:00:40,915
<i>المرة الأولى التي جئت فيها للمنزل بعد أن ولدت</i>

656
01:00:41,276 --> 01:00:43,499
<i>لقد ابتسمت عندما رأيتني</i>

657
01:00:43,648 --> 01:00:48,507
<i>هل فعلت؟ طفلة حديثة الولادة؟</i>

658
01:00:49,191 --> 01:00:53,453
<i>اعتقدت بأنني أرغب بطردك لأنك أتيت</i>

659
01:00:53,782 --> 01:00:57,002
<i>كنت مشرورة لأنك ابتسمت</i>

660
01:00:57,409 --> 01:01:00,650
<i>تعرفين ماذا؟ أعتقد بأنني أتذكر هذا أيضا</i>

661
01:01:00,835 --> 01:01:05,778
<i>لقد ابتسمت عندما رأيتك لهذا نظرت لي جيدا</i>

662
01:01:07,565 --> 01:01:11,143
<i>لم أكرهك</i>

663
01:01:11,550 --> 01:01:14,365
<i>لأنني كنت خائفة من طردي</i>

664
01:01:14,536 --> 01:01:17,264
<i>أبعدتك</i>

665
01:01:17,412 --> 01:01:20,435
<i>أعرف</i>

666
01:01:20,879 --> 01:01:24,898
<i>كانت هناك أيام أفضل بكثير لأنك كنت هناك</i>

667
01:01:25,110 --> 01:01:28,445
<i>أنا أيضا أوني</i>

668
01:01:29,441 --> 01:01:35,912
<i>أردت أن أقول لك بأنني أحبك كثيرا من قبل</i>

669
01:01:36,315 --> 01:01:39,397
<i>أنا أيضا أوني</i>

670
01:01:41,254 --> 01:01:43,959
<i>أنا آسفة</i>

671
01:01:45,256 --> 01:01:48,216
<i>على ماذا؟</i>

672
01:01:50,096 --> 01:01:52,852
<i>كل شيء</i>

673
01:01:54,879 --> 01:01:58,766
<i>لقد عانيت بسببي. ألم تفعلي؟</i>

674
01:01:59,144 --> 01:02:04,076
<i>كان هذا صعبا بسببي. أليس كذلك؟</i>

675
01:02:04,504 --> 01:02:08,162
<i>أريد أن أعيش جي يونغ</i>

676
01:02:15,464 --> 01:02:20,374
<i>لأن لدي الثقة بأن أكون سعيدة أيضا</i>

677
01:02:21,176 --> 01:02:24,395
<i>أريد أن أعيش</i>

678
01:02:25,375 --> 01:02:31,488
جي يونغ غني هذه لي

679
01:02:31,787 --> 01:02:34,024
ماذا؟

680
01:02:35,375 --> 01:02:41,644
تلك الأغنية التي اعتدنا غنائها منذ زمن بعيد

681
01:02:41,894 --> 01:02:44,261
غنيها معي أوني

682
01:02:44,358 --> 01:02:47,817
لماذا نغني دون انسجام؟

683
01:02:48,064 --> 01:02:51,710
أنت غنيها لي

684
01:02:52,202 --> 01:02:55,862
أوني عندما كنت تتجولين في أحلامك

685
01:02:56,173 --> 01:02:58,001
هل سمعت هذه الأغنية؟

686
01:02:58,118 --> 01:03:02,100
غنيتها إلى جانبك

687
01:03:03,533 --> 01:03:06,903
لقد سمعتها

688
01:03:07,360 --> 01:03:11,678
لقد عدت لأن ذلك الصوت منحني القوة

689
01:03:19,555 --> 01:03:24,541
<i>رياح المطر التي تضرب البحر</i>

690
01:03:24,869 --> 01:03:29,651
<i>إن أصبح هادئا</i>

691
01:03:29,889 --> 01:03:34,904
<i>قد تأتي اليوم,</i>

692
01:03:35,187 --> 01:03:40,541
<i>عبر هذا البحر</i>

693
01:03:40,709 --> 01:03:45,798
<i> على الرغم من أضواء النجوم التي تتلألأ في </i>

694
01:03:45,963 --> 01:03:50,967
<i>وسماء الليل الجميلة</i>

695
01:03:51,157 --> 01:03:56,247
<i>عينيك المليئتين بالحب</i>

696
01:03:56,480 --> 01:04:01,554
<i>أكثر جمالا</i>

697
01:04:01,731 --> 01:04:06,530
<i>من أجلك فقط</i>

698
01:04:06,751 --> 01:04:11,736
<i>سأنتظرك</i>

699
01:04:11,936 --> 01:04:21,492
<i>سانتظرك إلى الأبد حبيبي</i>

700
01:04:21,665 --> 01:04:26,288
<i>من أجلك فقط</i>

701
01:04:26,454 --> 01:04:31,189
<i>سأنتظرك</i>

702
01:04:31,358 --> 01:04:43,363
<i>سأنتظرك إلى الأبد حبيبي</i>

703
01:04:51,706 --> 01:04:56,732
<i>رياح المطر التي تضرب البحر</i>

704
01:04:56,977 --> 01:05:02,088
<i>عندما يكون ساكنا</i>

705
01:05:02,331 --> 01:05:07,104
<i>قد تأتي اليوم</i>

706
01:05:07,747 --> 01:05:13,137
<i>عبر هذا البحر</i>

707
01:05:13,356 --> 01:05:18,707
<i>على الرغم من أضواء النجوم التي تتلألأ في  </i>

708
01:05:18,966 --> 01:05:24,067
<i>سماء الليل الجميلة</i>

709
01:05:24,277 --> 01:05:29,202
<i>عيناك المليئتين بالحب</i>

710
01:05:29,455 --> 01:05:34,696
<i>أكثر جمالا</i>

711
01:05:34,853 --> 01:05:39,958
<i>فقط من أجلك</i>

712
01:05:40,139 --> 01:05:45,224
<i>سأنتظرك</i>

713
01:05:45,478 --> 01:05:50,444
<i>..حبي للأبد</i>

714
01:05:55,798 --> 01:05:58,142
<i>مرحبا معك برنامج شين دو يونغ</i>

715
01:05:58,346 --> 01:06:00,518
<i>أنا شين دو يونغ</i>

716
01:06:01,668 --> 01:06:07,213
<i>يقولون بأن الإجازة هي استعداد للعودة</i>

717
01:06:08,855 --> 01:06:11,747
<i>بالنسبة لشخص لا مكان له يعود إليه</i>

718
01:06:12,036 --> 01:06:15,027
<i>هل ستكون العطلة لا معنى لها</i>

719
01:06:15,296 --> 01:06:18,674
<i>أين المكان الذي ترغبون بالعودة إليه؟</i>

720
01:06:18,933 --> 01:06:20,993
<i>من سيعانقكم عندما تعودون؟</i>

721
01:06:25,587 --> 01:06:27,259
<i>هل تشعرين بالبرد؟</i>

722
01:06:27,439 --> 01:06:29,804
<i>لنعد</i>

723
01:06:30,168 --> 01:06:32,089
<i>كلا</i>

724
01:06:32,402 --> 01:06:35,021
<i>لنمشي حتى النهاية</i>

725
01:06:35,294 --> 01:06:37,912
<i>أي نهاية؟</i>

726
01:06:38,391 --> 01:06:40,733
<i>أخبريني عندما تتعبين</i>

727
01:06:40,806 --> 01:06:42,959
<i>سأحملكِ على ظهري</i>

728
01:06:43,230 --> 01:06:45,136
<i>أنت أيضا. دونغ وو</i>

729
01:06:45,346 --> 01:06:47,455
<i>سأحملك على ظهري أيضا</i>

730
01:06:48,261 --> 01:06:52,020
ترجمة: سندس
