1
00:00:08,240 --> 00:00:09,848
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:21,622 --> 00:00:23,662
أنا هنا، هل أنت بخير؟

3
00:00:35,392 --> 00:00:37,780
2، 3

4
00:00:41,083 --> 00:00:42,475
أخذته إلى هناك بنفسك

5
00:00:42,602 --> 00:00:46,340
لكن في النهاية، قلت إنه دخل بنفسه
أليس كذلك؟

6
00:00:46,817 --> 00:00:47,903
بلى

7
00:00:56,723 --> 00:00:57,809
هل أنت بخير؟

8
00:00:59,721 --> 00:01:01,721
لا أظن أني أريد أن أتزوج

9
00:01:19,532 --> 00:01:21,705
هل وصلت لنتيجة مع (كيفين سوليفان)؟

10
00:01:22,182 --> 00:01:24,354
ماذا يحدث بحق السماء؟ -
عليك احترام الاتفاق -

11
00:01:25,614 --> 00:01:27,960
مسدس (توروس) عيار 9 ملليمتلر -
نعم -

12
00:01:34,781 --> 00:01:37,214
عملنا مع الكثيرين
ممن أصيبوا بمثل حالتك

13
00:01:37,344 --> 00:01:41,037
يلجأون إلينا حين لا تعود الأدوية الغربية
مفيدة لهم

14
00:01:46,467 --> 00:01:49,595
أيمكنني رؤية (مايكل دونوفان)؟ -
لم تصل الحافلة بعد -

15
00:01:55,807 --> 00:01:57,024
!يا إلهي

16
00:02:09,970 --> 00:02:15,399
حين كان عمري حوالى 10 سنوات
اكتشفنا إصابة أمي بسرطان المبيض

17
00:02:17,095 --> 00:02:22,351
(خرجت أنا و(تيري) للبحث عن (ميك
لنخبره بما قاله الطبيب

18
00:02:23,003 --> 00:02:25,957
خرجتما للبحث عنه؟ ألم يكن معكم؟

19
00:02:26,436 --> 00:02:31,388
نعم، في ذلك الوقت
(كان يقيم مع (كلوديت) في (إيست إيتث

20
00:02:31,518 --> 00:02:32,821
ويتاجر بالكوكايين

21
00:02:33,994 --> 00:02:36,861
من كان يعتني بوالدتك؟ -
أنا -

22
00:02:37,861 --> 00:02:41,162
وأختي (بريدج)، غالباً أنا

23
00:02:42,858 --> 00:02:47,116
كان عمرك 10 سنوات
كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟

24
00:02:49,200 --> 00:02:54,065
أتذكر أني استيقظت في إحدى الليالي
وسمعتها تنادي باسمي

25
00:02:55,500 --> 00:03:01,018
ذهبت إلى غرفتها
وفي ذلك الوقت، كان ألمها شديداً

26
00:03:02,973 --> 00:03:06,664
أمسكت بيدي، وطلبت مني
أن أستلقي بجانبها على السرير

27
00:03:07,794 --> 00:03:08,837
ففعلت

28
00:03:11,574 --> 00:03:14,008
أحطتُها بذراعيّ

29
00:03:15,918 --> 00:03:18,612
أتذكّر بأني شعرت بساقها
قرب ساقي

30
00:03:19,525 --> 00:03:23,738
وفجأة، شعرت بشيء دافىء ومبلل

31
00:03:26,040 --> 00:03:30,082
لقد تبوّلت على السرير
فذهبت إلى المطبخ لإحضار فوطة

32
00:03:30,212 --> 00:03:31,731
شيء لتنظيفها

33
00:03:32,730 --> 00:03:34,295
فوجدته هناك

34
00:03:36,554 --> 00:03:38,856
...لم أكن قد رأيته منذ شهر، و

35
00:03:39,639 --> 00:03:41,939
كان يقف على كرسيّ
ويده في علبة القهوة الخاصة بأمي

36
00:03:42,028 --> 00:03:45,982
كانت هناك حوالى 500 دولار

37
00:03:47,502 --> 00:03:52,108
وضع النقود في جيبه
وربّت على رأسي، وخرج

38
00:03:52,301 --> 00:03:58,800
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

39
00:03:59,840 --> 00:04:04,575
"قلبي حزين، وأنا وحيدة"

40
00:04:05,704 --> 00:04:09,920
"حبيبي يعاملني بقسوة"

41
00:04:10,701 --> 00:04:16,348
"أندم على اليوم الذي وُلدت فيه"

42
00:04:16,478 --> 00:04:21,431
"وذلك الرجل الذي عرفته"

43
00:04:21,952 --> 00:04:26,602
"دامت سعادتي ليوم واحد"

44
00:04:27,385 --> 00:04:32,162
"...قلبي محطم، ولهذا أقول"

45
00:04:32,467 --> 00:04:38,375
"!كم يصعب إيجاد رجل صالح"

46
00:04:38,679 --> 00:04:43,457
"تجدين دائماً نوعاً آخر"

47
00:04:44,371 --> 00:04:50,540
"حين أعتقد أنه صديقي"

48
00:04:50,756 --> 00:04:54,320
"نظرت فوجدته يعبث"

49
00:04:54,579 --> 00:04:57,969
"مع فتاة ما، فغضبت"

50
00:04:58,880 --> 00:05:01,010
"...وأتمنى"

51
00:05:01,835 --> 00:05:07,092
"رؤيته في القبر"

52
00:05:07,612 --> 00:05:13,999
فإن كان رجلك لطيفاً"
"اسمعي نصيحتي

53
00:05:14,216 --> 00:05:19,950
"عانقيه في الصباح، وقبّليه في الليل"

54
00:05:20,342 --> 00:05:24,947
امنحيه الكثير من الحب"
"وعاملي حبيبك الطيب جيداً

55
00:05:25,078 --> 00:05:31,420
من الصعب إيجاد رجل صالح"
"في هذه الأيام

56
00:05:31,550 --> 00:05:33,766
مايكل دونوفان)؟) -
نعم -

57
00:05:41,325 --> 00:05:42,887
وقّع في الأسفل

58
00:06:04,784 --> 00:06:06,391
طاب يومك

59
00:07:15,121 --> 00:07:18,509
كيفين سوليفان) يحتاج لمزيد من الوقت)

60
00:07:19,552 --> 00:07:21,290
هل أنت بخير؟

61
00:07:25,417 --> 00:07:27,457
ما المبلغ الذي يمكنك جمعه؟

62
00:07:28,675 --> 00:07:30,717
متى؟ -
اليوم -

63
00:07:32,757 --> 00:07:35,493
مائة ألف، لمَن؟

64
00:07:36,017 --> 00:07:37,625
(أرملة (ماك

65
00:07:38,190 --> 00:07:40,189
سألقي نظرة

66
00:08:31,539 --> 00:08:33,232
"(راي)"

67
00:08:48,004 --> 00:08:50,567
ماذا تفعل هنا؟ -
أيمكنني الدخول؟ -

68
00:08:59,907 --> 00:09:02,905
هل جاء الشرطة إلى هنا؟ -
قبل بضعة ساعات -

69
00:09:03,339 --> 00:09:07,032
ماذا قلت له؟ -
إن (ماك) لم تكن له علاقة بالأمر -

70
00:09:08,161 --> 00:09:10,204
(لم يقتل أحداً يا (راي -
لم أقل ذلك -

71
00:09:10,334 --> 00:09:12,289
ماذا تفعل هنا إذن بحق السماء؟

72
00:09:13,592 --> 00:09:15,807
خسرت تقاعد (ماك)، أليس كذلك؟

73
00:09:18,893 --> 00:09:20,674
أستطيع المساعدة في ذلك

74
00:09:21,803 --> 00:09:26,017
(أراد (ماك) أن تحصلي أنت و(جيمي
على ما يعيلكما، وعلى بداية جديدة

75
00:09:26,886 --> 00:09:29,143
هل تعرض عليّ النقود يا (راي)؟

76
00:09:30,535 --> 00:09:32,533
لا بدّ أن يتحمل أحد المسؤولية

77
00:09:39,486 --> 00:09:41,137
ما المبلغ الذي تتحدث عنه؟

78
00:09:42,614 --> 00:09:44,699
ما يعادل تقاعده لو حصل عليه

79
00:09:45,698 --> 00:09:51,171
أريد مسدس (ماك) وملابسه
وكل ما أعطوه لك في المشرحة تلك الليلة

80
00:09:53,475 --> 00:09:55,385
أغراضه في الطابق العلوي

81
00:10:13,806 --> 00:10:15,717
(راي) -
مرحباً أيها الفتى -

82
00:10:16,063 --> 00:10:18,324
ما أخبار المدرسة؟ -
سيئة -

83
00:10:18,454 --> 00:10:20,800
حقاً؟ آسف بشأن ذلك

84
00:10:20,930 --> 00:10:25,015
سألت أمي إن كان يمكنني العودة
لأخذ بعض دروس الملاكمة، لكنها رفضت

85
00:10:25,144 --> 00:10:28,055
جيمي)، اذهب إلى الطابق العلوي)
وأنه واجباتك المنزلية

86
00:10:28,533 --> 00:10:30,662
(وداعاً يا (راي -
إلى اللقاء -

87
00:10:51,514 --> 00:10:53,905
سأحضر لك النقود في وقت لاحق اليوم

88
00:12:26,092 --> 00:12:28,396
تواطؤ ومساعدة للهروب من السجن

89
00:12:29,046 --> 00:12:31,696
القتل الخطأ -
(20 عاماً، (والبول -

90
00:12:32,262 --> 00:12:33,566
سطو مسلح، متجر حشيش

91
00:12:34,478 --> 00:12:36,519
مايكل دونوفان) يفوز مجدداً)

92
00:12:39,168 --> 00:12:42,340
أين كنت؟ -
(ما زلت أحقق بشأن (راي دونوفان -

93
00:12:42,471 --> 00:12:45,990
هل حققت تقدماً؟ -
تحدثت إلى زوجة (ماغراث)، تبدو متوترة -

94
00:12:46,164 --> 00:12:49,812
(تحدثت إلى عائلة (كلانسي
(وعائلة (رادولوفيتش) وحبيبة (بيانكي

95
00:12:49,944 --> 00:12:51,550
إنهم يخفون سراً

96
00:12:51,680 --> 00:12:55,069
(أتحقق من مكان (دونوفان
لأرى حجة الغياب التي لديه

97
00:12:55,201 --> 00:12:56,591
أتريدين استدعاءه للتحقيق؟ -
قريباً -

98
00:12:56,677 --> 00:12:59,759
أحتاج إلى بعض القطع أو ظهور رأس آخر

99
00:13:04,019 --> 00:13:07,147
يكفيكم طعاماً
وقوموا بعملكم كمحققين أيها السادة

100
00:13:09,146 --> 00:13:11,710
إذن، بدون تابوت؟

101
00:13:12,318 --> 00:13:16,055
ليس لدينا ما ندفنه -
نعم، لقد احترق في الحادث -

102
00:13:17,878 --> 00:13:19,356
جرّة؟

103
00:13:20,614 --> 00:13:22,830
ليس لدينا ما نضعه في الجرّة

104
00:13:23,741 --> 00:13:25,264
نصب تذكاري

105
00:13:25,698 --> 00:13:27,870
ماذا؟ -
نصب تذكاري -

106
00:13:28,393 --> 00:13:31,128
ما هو النصب التذكاري؟ -
سأريكما -

107
00:13:32,214 --> 00:13:35,865
الشعلة الأبدية محبوبة
ولها 4 أشكال

108
00:13:36,298 --> 00:13:41,294
"الأبدية"، و"الفجر الجديد"
"و"الأبعاد"، و"الأرض والسماء

109
00:13:41,903 --> 00:13:45,030
لا أدري، ما رأيك يا (بانش)؟

110
00:13:45,986 --> 00:13:49,202
لا أدري، هذا مضحك
ليس لدينا ما ندفنه

111
00:13:49,549 --> 00:13:51,330
"تعجبني "الشعلة الأبدية

112
00:13:51,460 --> 00:13:55,152
لكنّ الجرّة تعجبني أيضاً

113
00:13:58,976 --> 00:14:00,540
علينا أن نأخذ الاثنتين

114
00:14:01,669 --> 00:14:02,972
نعم

115
00:14:04,103 --> 00:14:07,100
تقوم بعمل جيد، تبدو جميلة

116
00:14:07,578 --> 00:14:09,793
هل لديك صورة لوضعها عليها؟

117
00:14:10,619 --> 00:14:14,704
صورة؟ -
للفقيد، لنضعها على الجرّة -

118
00:14:16,484 --> 00:14:18,048
نعم

119
00:14:43,375 --> 00:14:46,199
"مرحباً يا أمي" -
مرحباً يا (داريل)، كيف حالك؟ -

120
00:14:46,331 --> 00:14:50,327
...تعلمين... اسمعي يا أمي، هل

121
00:14:51,109 --> 00:14:52,628
هل لديك صورة لأبي؟

122
00:14:52,760 --> 00:14:56,843
أردت صورة له حين كان شاباً
أعني على ورقة

123
00:14:56,973 --> 00:15:01,232
حبيبي، تخلصت من كل تلك التفاهات
(حين انتقلت مع (ألان) إلى (ساوثريدج درايف

124
00:15:01,406 --> 00:15:05,837
"لماذا تريد ذلك؟" -
أحتاج إلى صورة لوضعها على جرّته -

125
00:15:07,096 --> 00:15:08,922
"توفي (ميكي) يا أمي"

126
00:15:09,704 --> 00:15:13,352
هلّا تحضرين يا أمي؟

127
00:15:14,047 --> 00:15:17,696
هلّا تفعلين ذلك لأجلي؟
أنا أطلب حضورك لأجلي يا أمي

128
00:15:20,563 --> 00:15:23,518
كان يفترض أن أراه يوم نقله

129
00:15:25,082 --> 00:15:27,429
كُلفت في المناوبة الثانية

130
00:15:28,818 --> 00:15:31,686
توفي أبي بنوبة قلبية قبل عامين

131
00:15:31,903 --> 00:15:33,597
صدمني ذلك

132
00:15:34,770 --> 00:15:38,244
هذا غريب، أتفهمين؟

133
00:15:39,417 --> 00:15:43,373
كان موجوداً منذ كنت صغيراً

134
00:15:45,196 --> 00:15:47,196
حتى حين لم يكن معي

135
00:15:48,889 --> 00:15:50,323
أنا آسفة

136
00:15:55,407 --> 00:15:58,099
افتح الخزنة -
لا أعرف الرقم السري -

137
00:15:58,229 --> 00:15:59,489
تعرف بالتأكيد -
لا أعرف -

138
00:15:59,620 --> 00:16:02,225
لا أعرف الرقم السري -
ليس لي وقت -

139
00:16:02,312 --> 00:16:03,617
أعطه لي -
إنه مضبوط على جهاز التوقيت -

140
00:16:03,747 --> 00:16:06,440
ليس لديّ رقم سري -
افتح درج النقود إذن -

141
00:16:06,571 --> 00:16:08,829
افعل ما أقوله لك، ضع كل شيء في حقيبة

142
00:16:09,091 --> 00:16:11,089
هيّا، تحرك

143
00:16:12,393 --> 00:16:14,782
!ضعوا محافظكم وهواتفكم الخلوية، الآن

144
00:16:14,911 --> 00:16:18,735
افعلوا ما يقوله، أنت، افتحي الصندوق الآخر

145
00:16:19,561 --> 00:16:21,558
هيّا أيتها الحقيرة، ليس لديّ اليوم كله

146
00:16:22,993 --> 00:16:24,512
!أنت -
ماذا بحق السماء؟ -

147
00:16:25,251 --> 00:16:26,773
انبطح أرضاً

148
00:16:27,511 --> 00:16:28,858
لا

149
00:16:28,988 --> 00:16:32,160
انبطح على الأرض
وإلا أطلقت النار على رأسك

150
00:16:32,464 --> 00:16:34,809
حقاً؟ هيّا

151
00:16:37,460 --> 00:16:38,850
أعطني المسدس -
لا -

152
00:16:40,588 --> 00:16:42,717
!أعطني المسدس

153
00:16:49,017 --> 00:16:51,188
ضعا أسلحتكما الآن

154
00:16:51,449 --> 00:16:53,969
!تباً لك يا رجل -
!تباً لك -

155
00:16:55,098 --> 00:16:57,401
ضعا أسلحتكما، واخرجا من هنا

156
00:16:57,486 --> 00:17:01,050
أنت لا تعرفني، حسناً؟ -
حقاً؟ وأنت لا تعرفني أيضاً -

157
00:17:01,180 --> 00:17:04,003
فلنخرج من هنا -
دعك من ذلك، دعك من ذلك -

158
00:17:04,134 --> 00:17:05,827
!تباً لهذا

159
00:17:07,262 --> 00:17:09,739
!يا إلهي -
ضع المسدس من يدك -

160
00:17:10,347 --> 00:17:13,041
حسناً، حسناً، حسناً
لا تطلق النار علي، أرجوك

161
00:17:13,518 --> 00:17:15,734
لقد وضعته، وضعته، حسناً؟

162
00:17:15,865 --> 00:17:18,340
!أنت مجنون! تباً

163
00:17:20,424 --> 00:17:22,989
من الطارق؟ -
"(تيري)، أنا (داريل)" -

164
00:17:23,336 --> 00:17:24,683
الباب مفتوح

165
00:17:28,765 --> 00:17:29,939
مرحباً

166
00:17:34,155 --> 00:17:37,456
هل أنت بخير؟ -
لِم لا أكون بخير؟ -

167
00:17:38,237 --> 00:17:40,627
ألم تتحدث إلى (راي)؟ -
بشأن ماذا؟ -

168
00:17:41,236 --> 00:17:42,755
أعطني جعة

169
00:17:44,405 --> 00:17:46,144
...هذا غريب، لأني

170
00:17:46,535 --> 00:17:48,795
ظننت (راي) سيتصل بك أولًا

171
00:17:49,706 --> 00:17:51,532
فقدت هاتفي

172
00:17:55,615 --> 00:17:57,701
(تيري)، لقد مات (ميكي)

173
00:17:59,394 --> 00:18:01,132
ماذا؟

174
00:18:02,088 --> 00:18:04,476
...قُتل في

175
00:18:05,000 --> 00:18:08,518
في حادث حافلة الليلة الماضية
أثناء نقله إلى شمال الولاية

176
00:18:09,040 --> 00:18:10,690
...أنا و

177
00:18:11,646 --> 00:18:15,383
و(بانش) كنا في دار الجنازات صباح اليوم

178
00:18:15,816 --> 00:18:20,552
يريد (بانشي) أن يجتمع الجميع الليلة
و... فكرت في الحضور

179
00:18:20,683 --> 00:18:23,769
لأرى إن كان لديك صور لأبي
"لنستخدمها في "الشعلة الأبدية

180
00:18:24,897 --> 00:18:26,243
هل مات؟

181
00:18:28,416 --> 00:18:29,720
نعم

182
00:18:29,850 --> 00:18:31,761
الليلة الماضية؟

183
00:18:31,890 --> 00:18:34,714
نعم، أنا أيضاً لا أصدق، هذا غريب

184
00:18:37,366 --> 00:18:39,450
أعطني هاتفك

185
00:18:45,750 --> 00:18:49,747
تي)، هل لديك صور لأبي؟)

186
00:18:53,266 --> 00:18:55,786
نعم، ابحث في الصندوق على الرف

187
00:19:00,564 --> 00:19:02,867
(مرحباً يا (داريل -
(لا، أنا (تيري -

188
00:19:03,867 --> 00:19:06,081
(سمعت للتو عن (ميك

189
00:19:07,036 --> 00:19:10,469
هل أنت بخير -
نعم، وأنت؟ -

190
00:19:10,861 --> 00:19:11,988
نعم

191
00:19:12,424 --> 00:19:15,508
نعم، يقول (بانشي) إنه يريد جمعنا الليلة

192
00:19:16,334 --> 00:19:18,635
حسناً -
"في منزلك؟" -

193
00:19:20,765 --> 00:19:21,808
بالتأكيد

194
00:19:22,459 --> 00:19:25,459
...راي)، أنا)

195
00:19:26,760 --> 00:19:31,800
شاهدت رؤيا الليلة الماضية
قبل أن سمعت بما حدث

196
00:19:32,669 --> 00:19:37,056
أقسم لك أني شاهدت رؤيا
بأن (ميك) قد مات

197
00:19:38,838 --> 00:19:40,924
لقد رأيته

198
00:19:45,353 --> 00:19:47,397
سأراك الليلة

199
00:19:47,482 --> 00:19:49,743
"عملية سطو في صيدلية وسط المدينة"

200
00:19:49,872 --> 00:19:53,870
حيث احتجز 3 مسلحين الموظفين"
"والزبائن تحت تهديد السلاح

201
00:19:54,044 --> 00:19:56,782
أحبِطت محاولتهم"
"على يد موظف بطل في الصيدلية

202
00:19:57,303 --> 00:20:00,213
(أعطني زجاجة (ريميسون -
"كيف جرّدت المجرمين من أسلحتهم؟" -

203
00:20:00,474 --> 00:20:04,037
"لا أدري، لم أفكر في الأمر"

204
00:20:04,470 --> 00:20:08,292
فعلت ما قد يفعله أي شخص"
"لحماية الأبرياء من السرقة

205
00:20:09,510 --> 00:20:12,464
"هذا ما على المرء فعله في موقف كهذا"

206
00:20:12,593 --> 00:20:14,767
إنه بطل حقيقي

207
00:20:26,366 --> 00:20:28,626
نعم -
"هل أنت (راي دونوفان)؟" -

208
00:20:28,756 --> 00:20:30,798
من يتكلم؟ -
(كيفين سوليفان) -

209
00:20:31,840 --> 00:20:35,012
أنا متأكد أنك تتفق معي
في أن الأمور خرجت عن السيطرة

210
00:20:35,143 --> 00:20:39,052
تعال إلى هنا خلال ساعة من فضلك
سأطلب من سكرتيرتي أن ترسل إليك العنوان

211
00:21:00,339 --> 00:21:01,991
تيري)، أهذا كل ما لديك؟)

212
00:21:02,293 --> 00:21:04,901
ماذا؟ -
(أعني صور (ميكي -

213
00:21:05,943 --> 00:21:08,246
ما مشكلة تلك الصورة؟

214
00:21:08,507 --> 00:21:10,766
المشكلة أني لا أظهر فيها

215
00:21:11,070 --> 00:21:15,545
ليست لدي صور له بعد أن توفيت أمي
وذهب للعيش مع والدتك

216
00:21:17,673 --> 00:21:19,541
ما قصدك بذلك؟

217
00:21:19,672 --> 00:21:24,059
إن أردت أنت ووالدتك صورة للعائلة المثالية
فكان عليك التقاطها بنفسك

218
00:21:30,662 --> 00:21:32,357
سأراك الليلة

219
00:21:45,783 --> 00:21:48,474
سوق الصناعات الحرفيّة في السابع من نوفمبر

220
00:21:48,953 --> 00:21:53,038
مهرجان الأفلام الوثائقية
(التزلج على الجليد في منتزه (برايانت

221
00:21:53,731 --> 00:21:55,948
أعدّ (راي) العشاء قبل بضعة ليالٍ

222
00:21:56,251 --> 00:21:58,032
كنا جميعاً هناك -
ماذا فعل؟ -

223
00:21:58,163 --> 00:22:01,769
نعم، سمك البلطي
يمكننا القول إننا كنا نتناول العشاء معاً

224
00:22:02,507 --> 00:22:06,722
يمكنكم قول ذلك، لكنّها ستكون شهادة أفراد
العائلة لبعضهم البعض، وذلك ليس مقبولًا أبداً

225
00:22:07,070 --> 00:22:09,240
يمكننا القول إننا كنا معك -
مهلًا، السابع من نوفمبر -

226
00:22:09,372 --> 00:22:11,979
(جوناثان واكر هانسون)
(قدم حفلة في حديقة (ماديسون سكوير

227
00:22:16,843 --> 00:22:18,452
هذا هو

228
00:22:19,104 --> 00:22:22,143
"أرى عينيك تنظران إليّ أيتها الفتاة"

229
00:22:23,230 --> 00:22:26,965
"تظنين أن بوسعنا النجاح معاً"

230
00:22:27,052 --> 00:22:30,529
"لكن لا، لن يحدث ذلك الليلة"

231
00:22:30,920 --> 00:22:34,439
"عليّ الاعتراف بذلك"

232
00:22:34,742 --> 00:22:37,046
"...لقد جئت فقط لـ"

233
00:22:38,521 --> 00:22:41,260
"...لقد جئت فقط لـ"

234
00:22:42,476 --> 00:22:44,606
"...لقد جئت فقط لـ"

235
00:22:46,298 --> 00:22:49,122
"...لقد جئت فقط لـ"

236
00:22:51,512 --> 00:22:54,727
"للرقص فقط، فلتذهب الرومنسية للجحيم"

237
00:22:54,858 --> 00:22:56,942
"للرقص فقط"

238
00:22:57,074 --> 00:23:00,592
لا، اسمع، علينا أن نفعل هذا
بـ4 إلى 3 نغمات

239
00:23:02,720 --> 00:23:03,850
كرقصة الفالس؟

240
00:23:04,762 --> 00:23:06,890
حسناً، ماذا عن 5 إلى 8؟

241
00:23:07,021 --> 00:23:10,453
ما رأيك بـ4 و4؟
ليستطيع الناس الرقص

242
00:23:15,320 --> 00:23:16,361
مرحباً -
مرحباً -

243
00:23:16,493 --> 00:23:19,142
لم أعرف أنك ستحضرين اليوم -
(تعرف (لينا -

244
00:23:19,273 --> 00:23:20,968
رأيتها البارحة، نعم، رائع

245
00:23:23,488 --> 00:23:25,833
أيمكنني التحدث إليك في موضوع؟ -
نعم -

246
00:23:25,964 --> 00:23:27,267
على انفراد

247
00:23:29,874 --> 00:23:31,352
أمهلنا قليلا -
!تباً -

248
00:23:31,481 --> 00:23:33,349
هلّا تتركوننا لوحدنا؟

249
00:23:41,778 --> 00:23:45,296
يحتاج أبي إلى خدمة -
ماذا؟ -

250
00:23:45,426 --> 00:23:49,336
أربع قطع تذاكر من عرض السابع من نوفمبر
(في حديقة (ماديسون سكوير

251
00:23:49,466 --> 00:23:51,291
و4 تصاريح للدخول خلف الكواليس أيضاً

252
00:23:52,378 --> 00:23:55,288
ـ لماذا؟
ـ 4 تذاكر فحسب، من عرض

253
00:23:55,549 --> 00:23:56,633
على التوالي

254
00:23:58,372 --> 00:24:01,544
عادة، يطلب الناس تذاكر عروض
ستتم في المستقبل

255
00:24:01,674 --> 00:24:04,586
لكني سأتصرف بشكل استثنائي لأجلك -
شكراً -

256
00:24:04,716 --> 00:24:06,714
نحتاج إليها فوراً -
ستأخذينها الآن -

257
00:24:07,670 --> 00:24:09,190
أتريدين الإصغاء إليه؟ -
نعم -

258
00:24:10,146 --> 00:24:12,665
سنعود بـ4 مقابل 4

259
00:24:16,443 --> 00:24:19,488
"أرى عينيك تنظران إليّ أيتها الفتاة"

260
00:24:20,572 --> 00:24:24,004
"تظنين أن بوسعنا النجاح معاً"

261
00:24:24,396 --> 00:24:28,044
"لكن لا، لن يحدث ذلك الليلة"

262
00:24:28,174 --> 00:24:31,737
"عليّ الاعتراف بذلك"

263
00:24:32,083 --> 00:24:34,299
"...لقد جئت فقط لـ"

264
00:24:35,865 --> 00:24:37,820
"...لقد جئت فقط لـ"

265
00:24:38,036 --> 00:24:41,165
في ليلة مقتل هؤلاء الشرطة
(كنت في حفلة موسيقية لـ(جوناثان واكر هانسون

266
00:24:41,296 --> 00:24:42,685
(مع (بريجيت) و(سميتي) و(داريل

267
00:24:42,859 --> 00:24:44,292
حسناً يا (راي)؟ -
"بالتأكيد" -

268
00:24:45,423 --> 00:24:46,680
عليّ أن أذهب

269
00:24:48,246 --> 00:24:49,290
مرحباً -
مرحباً -

270
00:24:53,242 --> 00:24:55,848
ما قصّة مديرك؟ -
عمّ تتحدثين؟ -

271
00:24:57,543 --> 00:24:59,454
ماذا؟ لا شيء

272
00:25:01,149 --> 00:25:04,278
عديني فقط بأنك لن تحملي

273
00:25:05,448 --> 00:25:07,449
أتكلم بجدية، صدقاً

274
00:25:07,535 --> 00:25:09,620
(ليس مع (سميتي
ولا مع ذلك الرجل بالتأكيد

275
00:25:09,707 --> 00:25:11,055
!يا إلهي

276
00:25:11,749 --> 00:25:13,313
أنا أهتم بأمرك

277
00:25:15,182 --> 00:25:16,747
ماذا يحدث؟

278
00:25:19,091 --> 00:25:20,830
(سأعود إلى (لوس أنجلوس

279
00:25:20,961 --> 00:25:23,480
متى؟ -
غداً -

280
00:25:23,870 --> 00:25:25,261
حتى متى؟

281
00:25:25,825 --> 00:25:27,390
إلى الأبد

282
00:25:27,868 --> 00:25:32,300
إلى الأبد؟ هل ستستقيلين؟ -
(لا أستطيع البقاء لوحدي إلى الأبد يا (بريدج -

283
00:25:35,686 --> 00:25:36,991
لكني ما زلت أحبك

284
00:25:38,468 --> 00:25:40,727
اتصلي بي إن احتجت إلى شيء، حسناً؟

285
00:25:54,672 --> 00:25:56,323
مرحباً

286
00:25:59,235 --> 00:26:02,187
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

287
00:26:05,359 --> 00:26:06,966
(راي دونوفان)

288
00:26:07,401 --> 00:26:09,835
أتحتاج إلى المزيد من الصور لألبومك؟

289
00:26:09,965 --> 00:26:12,310
أتمانع لو احتفظت بملابسي هذه المرة؟

290
00:26:13,701 --> 00:26:16,872
أفترض أنك عرفت الآن من هو أبي

291
00:26:18,435 --> 00:26:24,648
هددني مديرك بالذهاب إلى المدعي العام
لتلفيق اتهامات بتعريض الأطفال للخطر

292
00:26:24,865 --> 00:26:26,775
والاعتداء الجنسي على قاصر

293
00:26:26,863 --> 00:26:29,037
هل عرفت ذلك؟ -
فيراتي) ليس مديري) -

294
00:26:29,166 --> 00:26:31,208
لا شك أنك تتفق معي بأن هذا جنونيّ

295
00:26:34,858 --> 00:26:38,985
يوجد مليون ونصف المليون دولار هنا -
لماذا؟ -

296
00:26:39,854 --> 00:26:42,634
الصور -
نفّذ الاتفاق فحسب -

297
00:26:43,546 --> 00:26:48,456
إن فعل (فيراتي) هذا
وإن نشر الصورة في الصحيفة، فالاتفاق لاغٍ

298
00:26:48,672 --> 00:26:50,672
يعرف ذلك، وأنا أعرفه وأنت كذلك

299
00:26:51,672 --> 00:26:54,973
لذا، بدلًا من التحدث عمّا لن يحدث

300
00:26:55,494 --> 00:26:57,362
فلنتحدث عما يمكن حدوثه

301
00:26:58,710 --> 00:27:01,185
لا أظن أن هناك ما نتحدث عنه

302
00:27:08,094 --> 00:27:10,613
هل تفهم ما قد يفعله هذا بحياتي؟

303
00:27:11,655 --> 00:27:13,003
وأطفالي؟

304
00:27:14,001 --> 00:27:15,826
هل تفهم ذلك؟

305
00:27:18,520 --> 00:27:20,994
لا أستطيع التفاوض نيابة عن العمدة

306
00:27:21,690 --> 00:27:23,080
لا تستطيع بالطبع

307
00:27:24,167 --> 00:27:27,729
لأنك مجرد أداة، مرسال

308
00:27:28,468 --> 00:27:31,551
أنت مجرد مجرم غبي
يعمل عند عمدة كاذب

309
00:27:31,683 --> 00:27:35,679
قل له إن 3 من محاميّ كانوا مدعين عامين
وسينهون هذا

310
00:27:35,810 --> 00:27:37,505
ثم سيلاحقونك

311
00:27:38,330 --> 00:27:40,458
أتريد أن تخبرني بما حدث؟

312
00:27:40,979 --> 00:27:44,107
لماذا عدت للشرب؟ -
لا أدري -

313
00:27:44,629 --> 00:27:47,366
أهذه أول مرة منذ توقفت؟ -
نعم -

314
00:27:48,017 --> 00:27:50,624
كيف تشعر تجاه ذلك؟ -
ماذا؟ -

315
00:27:51,317 --> 00:27:53,316
أنك عدت للشرب

316
00:27:54,663 --> 00:27:56,360
من يهتم؟

317
00:28:08,218 --> 00:28:13,084
توفي أبي الليلة الماضية -
(رباه! أنا آسف يا (راي -

318
00:28:15,127 --> 00:28:16,255
لماذا؟

319
00:28:19,992 --> 00:28:23,468
لا شك أن لديك مشاعر تجاه وفاة أبيك

320
00:28:27,030 --> 00:28:29,985
راي)، لا بأس أن تعبر عن مشاعرك)

321
00:28:30,897 --> 00:28:33,287
وتحليلها معي

322
00:28:35,023 --> 00:28:36,850
والشعور ببعض الحزن

323
00:28:40,802 --> 00:28:43,322
لا أدري عمّ تتحدث

324
00:28:45,061 --> 00:28:46,884
أظنك تعرف

325
00:28:49,362 --> 00:28:52,185
قد ينجح هذا مع البعض
لكن ليس معي

326
00:28:52,879 --> 00:28:53,922
أتفهم؟

327
00:28:56,094 --> 00:28:59,309
قد تكون هذه طبيعة البعض
ولا يتغيرون

328
00:29:01,089 --> 00:29:03,915
هل تتحدث عن أبيك أم عن نفسك؟

329
00:29:08,474 --> 00:29:12,082
عليّ أن أذهب -
لم تنته الساعة -

330
00:29:12,474 --> 00:29:13,775
بلى، انتهت

331
00:29:42,276 --> 00:29:46,228
(مرحباً يا (ستو -
(إنه لا يستجيب للكلام يا (راي -

332
00:29:46,446 --> 00:29:49,920
(ويهدّد بكسر ساقها يا (راي"
"(على طريقة (نانسي كاريغن

333
00:29:50,093 --> 00:29:53,221
وحين يحدث ذلك، سأكون في مأزق

334
00:29:53,483 --> 00:29:55,786
وأنت ستكون في مأزق"
"(كلنا سنقع في مأزق يا (راي

335
00:29:55,917 --> 00:29:59,131
سأتحدث إليه -
"(تتحدث إليه؟ لا أريدك أن تتحدث إليه يا (راي" -

336
00:29:59,262 --> 00:30:04,301
أريدك أن تكسر ركبتيه"
"...وأن تخبره بأنه لن يقترب مني ثانية

337
00:30:04,432 --> 00:30:08,515
ألديك وقت؟ -
"...(على الإطلاق، هذا ما أحتاج إليه يا (راي" -

338
00:30:12,295 --> 00:30:15,814
أيمكنك أن تخبرني أين كنت
ليلة السابع من نوفمبر؟

339
00:30:16,205 --> 00:30:19,594
السابع من نوفمبر؟
أي يوم من أيام الأسبوع كان ذلك؟

340
00:30:19,723 --> 00:30:21,984
السبت -
...السبت -

341
00:30:24,330 --> 00:30:28,022
السبت، أخذت ابنتي وزوجها إلى حفلة موسيقية

342
00:30:29,238 --> 00:30:30,933
(جوناثان واكر هانسون)

343
00:30:32,627 --> 00:30:34,928
جوناثان واكر هانسون)؟)

344
00:30:35,624 --> 00:30:39,318
نعم، ابنتي تحبه كثيراً -
ألديك دليل على وجودك هناك؟ -

345
00:30:39,491 --> 00:30:42,185
أنا متأكد أن لديها قطع التذاكر
في دفتر القصاصات أو ما شابه ذلك

346
00:30:42,272 --> 00:30:44,311
أرغب برؤيتها -
بالتأكيد -

347
00:30:44,443 --> 00:30:46,138
سأطلبها منها

348
00:30:50,526 --> 00:30:53,306
ما اسم زوج ابنتك؟ -
(جيكوب سميث) -

349
00:30:53,523 --> 00:30:55,479
(شكراً يا سيد (دونوفان

350
00:31:18,373 --> 00:31:20,371
هل أخبرتها عن الحفلة الموسيقية؟

351
00:31:22,196 --> 00:31:24,368
كيف سار الأمر مع (كيفين سوليفان)؟

352
00:31:25,063 --> 00:31:26,976
يحاول كسب الوقت

353
00:31:28,278 --> 00:31:29,930
(حسناً، هذا لـ(آمبر

354
00:31:30,103 --> 00:31:32,319
(أريدك أن تذهبي إلى (ستاتون آيلاند

355
00:31:32,578 --> 00:31:35,143
(نُزل (ويست شور
لتتأكدي إن كان لديهم كاميرات مراقبة

356
00:31:35,273 --> 00:31:37,487
هل كنت تشرب؟ -
نعم -

357
00:31:50,695 --> 00:31:54,649
أتحتاج إلى المساعدة؟ -
نعم، نعم في الواقع -

358
00:31:54,780 --> 00:31:56,604
هلّا تمسكين لي هذا من فضلك؟ -
نعم، بالتأكيد -

359
00:32:00,124 --> 00:32:02,339
أنا آسفة جداً

360
00:32:05,076 --> 00:32:09,159
نعم، إنه أبي، توفي البارحة

361
00:32:09,768 --> 00:32:12,505
أنا آسفة جداً -
لا بأس -

362
00:32:14,939 --> 00:32:17,284
(أنا (داريل -
(أنا (جازمين -

363
00:32:17,718 --> 00:32:22,976
...سعدت بلقائك، أحضرت بريدي عندك -
أتذكر -

364
00:32:24,323 --> 00:32:27,535
أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء، حسناً؟

365
00:32:28,231 --> 00:32:31,013
(أعيش في الشقة (2 أيه -
2 أيه)؟) -

366
00:32:32,360 --> 00:32:33,401
شكراً -
عفواً -

367
00:33:07,679 --> 00:33:10,589
مرحباً أيها الفتى، هل والدتك في المنزل؟ -
أمي -

368
00:33:10,893 --> 00:33:12,804
(أمي، جاء (راي

369
00:33:14,064 --> 00:33:16,454
بريدي)، عليك الذهاب) -
!أمي -

370
00:33:16,540 --> 00:33:18,670
لا بأس -
جيمي)، اغسل يديك) -

371
00:33:28,618 --> 00:33:30,878
علينا أن نتحدث بشأن ما ستقولينه

372
00:33:31,790 --> 00:33:34,136
كان (ماك) متورطاً

373
00:33:34,873 --> 00:33:37,873
كان (راد) يسرق الأسلحة من قسم الأدلة
ويبيعها

374
00:33:38,133 --> 00:33:39,565
وبدأ يبيع المخدرات أيضاً

375
00:33:40,957 --> 00:33:42,651
رفض (ماك) ذلك

376
00:33:43,390 --> 00:33:44,953
رددي كل ما قلته

377
00:33:53,251 --> 00:33:56,248
ماك) و(راد) كانا يبيعان الأسلحة)
من قسم الأدلة

378
00:33:58,118 --> 00:34:00,940
بدا (راد) يسرق المخدرات
لكنّ (ماك) رفض مجاراته

379
00:34:02,158 --> 00:34:06,979
(بعد أن هددك (راد) أنت و(جيمي
قرر (ماك) أن يتصرف

380
00:34:08,630 --> 00:34:10,195
ولم تريه ثانية

381
00:34:12,627 --> 00:34:15,843
جيمي)، شطيرتك جاهزة) -
"حسناً" -

382
00:34:26,484 --> 00:34:27,659
هذا لك

383
00:34:28,831 --> 00:34:30,569
لا تضع ذلك هنا

384
00:34:51,944 --> 00:34:53,726
هل أنت بخير؟

385
00:34:57,939 --> 00:35:04,108
كان والدك رجلًا صالحاً

386
00:35:06,714 --> 00:35:07,974
وكان يحبك

387
00:35:09,799 --> 00:35:11,796
قال لي ذلك

388
00:35:12,274 --> 00:35:13,708
حسناً

389
00:35:14,664 --> 00:35:16,531
أردتك أن تعرف ذلك فحسب

390
00:35:51,506 --> 00:35:52,766
...ماذا

391
00:35:55,415 --> 00:35:56,458
!تباً

392
00:35:57,414 --> 00:36:00,238
!تباً! اللعنة

393
00:36:14,444 --> 00:36:18,223
نعم -
"الرجل يلحق بها الآن إلى مبنى شقتها" -

394
00:36:18,528 --> 00:36:21,439
ماذا؟ -
"قبلت الوظيفة، وقد دفعت لك" -

395
00:36:21,569 --> 00:36:26,782
"قم بعملك الذي دفعت لك للقيام به" -
(اغرب عن وجهي يا (ستو -

396
00:36:45,766 --> 00:36:48,939
...مرحباً، المرحاض معطل في الغرفة -
ماذا؟ -

397
00:36:49,589 --> 00:36:53,369
مرحاضي يفيض بالماء -
!تباً -

398
00:36:54,022 --> 00:36:55,977
سأعطيك غرفة أخرى

399
00:36:56,758 --> 00:37:02,144
أنا فوقك مباشرة، ولا أريد أن أعلمك عملك
لكنّها ستفيض في المكان كله

400
00:37:16,612 --> 00:37:17,916
شكراً

401
00:38:02,358 --> 00:38:04,357
نعم -
(وجدوا (بيغ آل -

402
00:38:05,009 --> 00:38:09,354
أحدهم قطع جثته
(وألقى رأسه في مضيق (لونغ آيلاند

403
00:38:09,830 --> 00:38:12,394
من المهووس الذي قد يفعل ذلك برأيك؟

404
00:38:13,263 --> 00:38:16,436
سأهتم بالأمر -
"ماذا عن (سوليفان) يا (راي)؟" -

405
00:38:17,173 --> 00:38:20,431
إن عقدت مؤتمراً صحفياً
(فلن يكون عن (بيغ آل

406
00:38:20,562 --> 00:38:24,602
بل سيكون عن حفر الأساسات
لمستشفى الأطفال الجديد، صحيح؟

407
00:38:24,907 --> 00:38:25,948
نعم

408
00:39:06,613 --> 00:39:08,915
...اسمع، لا أريد أي

409
00:39:12,521 --> 00:39:14,346
أين هي؟ -
ماذا تفعل بحق السماء؟ -

410
00:39:19,341 --> 00:39:22,948
توقف، توقف
ماذا تفعل بحق السماء؟

411
00:39:25,032 --> 00:39:26,770
ماذا قال لك (ستو)؟

412
00:39:27,205 --> 00:39:29,508
(ليس هو المشكلة، بل (ستو

413
00:40:13,603 --> 00:40:16,210
نعم -
مسحت التسجيلات -

414
00:40:16,470 --> 00:40:18,121
حسناً

415
00:40:25,855 --> 00:40:28,765
نعم -
عليك أن تجري الاتصال الآن -

416
00:40:34,327 --> 00:40:35,413
(آمبر)

417
00:40:41,798 --> 00:40:44,188
لا أستطيع تحويله إلى قاتل

418
00:40:44,753 --> 00:40:46,143
"لا أستطيع"

419
00:40:46,665 --> 00:40:49,879
كان ما حدث سيئاً بما يكفي لابني
لا أستطيع زيادة الأمر سوءاً

420
00:40:52,007 --> 00:40:53,789
حسناً

421
00:40:54,396 --> 00:40:56,482
تعال وخذ أموالك

422
00:40:57,134 --> 00:40:58,741
احتفظي بها

423
00:41:13,252 --> 00:41:15,553
(كان يحب صغيرتي (ماريا

424
00:41:16,162 --> 00:41:18,770
نعم، أحبها كثيراً

425
00:41:19,769 --> 00:41:22,332
...صحيح أنه كان أباً سيئاً، لكن

426
00:41:22,983 --> 00:41:24,981
كان جداً صالحاً

427
00:41:30,499 --> 00:41:32,627
أبي -
أين كنت؟ -

428
00:41:33,453 --> 00:41:35,321
(فاتك غناء (بريجيت

429
00:41:36,190 --> 00:41:39,623
آسف يا حبيبتي -
(نعم يا (راي)، نحن نشرب نخب (ميكي -

430
00:41:42,576 --> 00:41:43,662
جيد

431
00:41:44,097 --> 00:41:45,834
أبي، ماذا تفعل؟

432
00:41:49,136 --> 00:41:52,046
أسكب شراباً يا حبيبتي
ماذا تفعلين أنت؟

433
00:41:53,785 --> 00:41:56,999
نحن نروي القصص عن جدي -
حقاً؟ -

434
00:41:58,128 --> 00:42:03,995
أنا لدي قصة، (تيري)، أتذكر حين
بللت أمي السرير حين كنت نائماً بجانبها؟

435
00:42:04,123 --> 00:42:07,338
أبي -
لا، إنها قصة جيدة يا حبيبتي -

436
00:42:08,034 --> 00:42:10,423
لا أظن أني رويتها لك من قبل

437
00:42:10,988 --> 00:42:13,248
كان عمري 10 سنوات تقريباً

438
00:42:14,725 --> 00:42:18,809
كانت جدتك تتألم كثيراً
لدرجة أنها بللت السرير بينما كنت بجانبها

439
00:42:18,939 --> 00:42:23,588
!(بربك يا (راي -
لذا، نزلت إلى المطبخ لأحضر فوطة -

440
00:42:24,977 --> 00:42:28,149
خمني من رأيته يأخذ شيئاً
من مرطبان البسكويت الخاص بأمي

441
00:42:30,106 --> 00:42:31,755
ميكي) المخادع)

442
00:42:32,233 --> 00:42:34,361
كانت أمي في الطابق العلوي
تحتضر بالسرطان

443
00:42:34,753 --> 00:42:37,230
وجاء (ميك) لسرقة مدخراتها

444
00:42:37,664 --> 00:42:41,400
(نحاول أن نروي قصصاً سعية يا (راي -
حقاً؟ -

445
00:42:42,400 --> 00:42:44,440
كيف يسير ذلك معكم؟

446
00:42:51,697 --> 00:42:55,257
(ماذا عن تلك المرة حين خرج من (والبول
وأطلق النار على القسيس؟

447
00:42:57,040 --> 00:42:59,472
القسيس الخطأ -
على الأقل، أصاب أحدهم -

448
00:42:59,602 --> 00:43:03,035
ظننت (راي) هو من أطلق النار على القسيس -
إنه قسيس آخر -

449
00:43:03,166 --> 00:43:04,772
أنا الوحيد الذي لم يطلق النار على قسيس

450
00:43:04,902 --> 00:43:08,291
(عليك أن تجد لنفسك قسيساً يا (تير -
!يا إلهي -

451
00:43:14,591 --> 00:43:19,282
ماذا عن... حين ذهب (ميك) وهذا العبقري
...على ذلك القارب لمحاولة

452
00:43:19,455 --> 00:43:23,236
لمحاولة التخلص من الجثث المقطعة
ولم يتعبا نفسيهما بالتأكد من الأمواج

453
00:43:27,884 --> 00:43:30,794
وبالصدفة، بدأ صياد سمك
...التقاط الرؤوس، و

454
00:43:32,491 --> 00:43:34,488
...والشرطة يطرحون الأسئلة، لذا

455
00:43:35,704 --> 00:43:40,831
(هذه هي مشكلة القصص عن (ميك
لا توجد نهايات سعيدة

456
00:43:42,829 --> 00:43:44,654
إلا إن كان هو من سيحدد النهاية

457
00:44:16,413 --> 00:44:18,149
في صحة أبينا

458
00:44:20,235 --> 00:44:22,320
(مايكل دونوفان)

459
00:44:23,493 --> 00:44:25,361
فليرقد بسلام

460
00:44:25,709 --> 00:44:27,838
في صحتكم -
في صحتكم -

461
00:44:28,358 --> 00:44:29,445
في صحتكم

462
00:44:46,040 --> 00:44:47,301
(راي راي)

463
00:44:48,220 --> 00:46:14,220
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
