1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,802
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:12,387 --> 00:00:13,805
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,058
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,435
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,730
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,356
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:23,523 --> 00:00:24,816
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:28,194 --> 00:00:29,946
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,406
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:32,573 --> 00:00:35,618
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:35,744 --> 00:00:36,786
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,748 --> 00:00:43,460
‫حسن "تيتو" أداءه بحانة السالسا هذه‬

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
‫بيكو دي غالو، كزبرة، عجينة البسكويت‬

20
00:00:46,796 --> 00:00:49,048
‫- ما هذه؟‬
‫- كن حذراً‬

21
00:00:50,049 --> 00:00:52,719
‫هذا الفلفل الشبح، أكثر أنواع الفلفل‬
‫لذعاً على وجه الأرض‬

22
00:00:52,969 --> 00:00:55,930
‫نعم، أنا فقط من يمكنها التعامل مع واحد‬
‫من هؤلاء‬

23
00:00:56,139 --> 00:00:57,932
‫أنا حارة من الرأس إلى الذيل‬

24
00:00:58,058 --> 00:01:02,437
‫ليس للأمر علاقة بالحر في ذيلك‬
‫له علاقة بقوة الحلزون‬

25
00:01:02,520 --> 00:01:06,191
‫وإن كان هناك حلزون قوي بما يكفي‬
‫لأكل واحدة من هذه، فهو أنا‬

26
00:01:06,274 --> 00:01:10,153
‫يا أصدقاء، أكلت قمامة حقيقية‬
‫أظن أنه يمكنني تحمل واحد من هذا الفلفل‬

27
00:01:10,236 --> 00:01:12,155
‫- أيها الحلزون أرجوك!‬
‫- لا، لا تستطيع‬

28
00:01:12,238 --> 00:01:14,449
‫- هل أنت...‬
‫- لا يمكنك تحمل الفلفل الشبح!‬

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
‫إنه الفلفل الشبح يا "شادوو"!‬

30
00:01:17,410 --> 00:01:20,246
‫وجدتها، التحدي!‬

31
00:01:24,083 --> 00:01:25,084
‫"طعام الـ(بيغ فوت)، فخ في علبة"‬

32
00:01:25,168 --> 00:01:27,754
‫أظهر نفسك أيها الـ"بيغ فوت" القزم‬

33
00:01:47,273 --> 00:01:48,191
‫"خطر، فتحة مجاري"‬

34
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
‫هيا يا "ديوس"، عليك أن تقفز‬
‫أعدك أنني سألتقطك‬

35
00:01:53,154 --> 00:01:56,783
‫أنا أثق بك تماماً يا "تيربو"‬

36
00:01:57,742 --> 00:01:58,660
‫"(تيربو)، متطوع"‬

37
00:02:03,957 --> 00:02:07,627
‫حسناً أيها الحلازين، بدأ التحدي الرسمي‬

38
00:02:07,710 --> 00:02:10,420
‫أول من ينهي الفلفل الشبح‬

39
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
‫يعتمر تاج النصر‬

40
00:02:15,051 --> 00:02:17,428
‫فليبدأ التحدي!‬

41
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
‫"بدأ التحدي"‬

42
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
‫تسمون هذا حاراً؟‬

43
00:02:23,810 --> 00:02:25,353
‫بالكاد أشعر بالحرقة‬

44
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
‫يمكنني أن أتناول أعداداً كبيرة منها‬

45
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
‫"حليب 2 بالمئة"‬

46
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
‫أعطني!‬

47
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
‫"تورباسكو"‬

48
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
‫انظر إلى هؤلاء الأغبياء‬

49
00:02:50,128 --> 00:02:53,464
‫لا يجب أن تمضغ الفلفل، يجب أن تبتلعه‬

50
00:02:58,261 --> 00:03:00,722
‫امضغوا ذلك أيها البلهاء‬

51
00:03:01,806 --> 00:03:03,016
‫"الرابح"‬

52
00:03:03,099 --> 00:03:04,976
‫نعم! أنا ملك...‬

53
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
‫عطلة كاملة في دفع الفواتير‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
‫والآن، علي أن أرسلها بالبريد الإلكتروني‬

55
00:03:16,487 --> 00:03:18,406
‫كل شيء جيد يا "تشيت"‬

56
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
‫انتبهوا!‬

57
00:03:23,453 --> 00:03:26,247
‫دعوني أخمن، تحد آخر من تحدياتكم السخيفة؟‬

58
00:03:26,331 --> 00:03:29,125
‫ما كان هذه المرة؟ السخرية من القرش؟‬

59
00:03:29,208 --> 00:03:30,043
‫الأكل بلحية؟‬

60
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
‫نوع من نوادي القتال الذي لا تتكلمون عنه؟‬

61
00:03:33,463 --> 00:03:36,424
‫الفلفل الشبح‬

62
00:03:37,425 --> 00:03:38,635
‫سخيف‬

63
00:03:38,718 --> 00:03:41,304
‫سببتم كل هذه الفوضى، ومن أجل ماذا؟‬

64
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
‫هذا التاج الجميل‬

65
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
‫ظننت أنكم تعلمتم درسكم من تحديكم الأخير‬

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫"المركز الترفيهي للمراهقين، أهلاً"‬

67
00:04:00,531 --> 00:04:01,991
‫لا تكن حقوداً يا "حلو"‬

68
00:04:02,075 --> 00:04:03,534
‫التحديات مسلية‬

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
‫نعم، لا تقرر حتى تشارك‬

70
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
‫هيا يا "تشيت"، جرب مرة واحدة على الأقل‬

71
00:04:08,873 --> 00:04:11,501
‫- حتى إنه يمكنك اختيار التحدي‬
‫- هل تمازحونني؟‬

72
00:04:11,584 --> 00:04:15,755
‫لا يمكن حتى بعد مليون عام...‬
‫لحظة، يمكنني اختيار أي تحدي؟‬

73
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
‫نعم! اختره أيها الحلزون‬

74
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
‫نحن جاهزون لكل شيء‬

75
00:04:19,884 --> 00:04:21,511
‫سيكون هذا رائعاً‬

76
00:04:22,220 --> 00:04:25,515
‫حسناً، لدي تحد، وهو فريد من نوعه‬

77
00:04:27,684 --> 00:04:32,647
‫التحدي هو، من الذي يستطيع‬
‫البقاء أطول مدة من دون...‬

78
00:04:32,730 --> 00:04:33,982
‫- نوم؟‬
‫- استحمام؟‬

79
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
‫- الرقص؟‬
‫- التسابق‬

80
00:04:37,026 --> 00:04:40,571
‫ليس التسابق، هذا ضد كل شيء نعرفه ونحبه!‬

81
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
‫- نعم!‬
‫- كفاك!‬

82
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
‫إن كنتم خائفين أيها الرفاق‬

83
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
‫يمكنني الانطلاق وأخذ التاج الآن‬

84
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
‫لا‬

85
00:04:48,955 --> 00:04:51,040
‫لن أتخلى عن هذا التاج‬

86
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
‫ستتخلى عنه عندما أربح التحدي‬

87
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‫لدي إرادة في ساق عيني اليسرى‬

88
00:04:57,088 --> 00:04:58,423
‫أكثر منكم مجتمعين‬

89
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
‫لنبدأ التحدي!‬

90
00:05:00,466 --> 00:05:04,387
‫في هذه الحالة، دعونا نبدأ التحدي!‬

91
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
‫"التحدي الكبير، بدأ التحدي"‬

92
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
‫حظاً موفقاً جميعاً‬

93
00:05:07,724 --> 00:05:09,976
‫على الرغم من أنني متأكد أن الربح من نصيبي‬

94
00:05:11,769 --> 00:05:12,645
‫أياً يكن‬

95
00:05:14,022 --> 00:05:16,524
‫حلزون الحديقة، لن تبقى أكثر من 5 دقائق‬

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
‫من المفترض أن تكون في سباق الآن‬

97
00:05:18,818 --> 00:05:21,029
‫سأنزلق إلى هناك وألغيه‬

98
00:05:21,112 --> 00:05:25,199
‫يمكنني مقاومة سباق، هذا سهل‬

99
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
‫حسناً، القواعد بسيطة‬

100
00:05:27,660 --> 00:05:30,330
‫أي شيء أسرع من وتيرة الحلزون الطبيعية‬

101
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
‫هو طرد تلقائي‬

102
00:05:32,790 --> 00:05:36,878
‫الآن، أقترح عليكم أن ترتاحوا‬
‫لأن هذا سيستغرق وقتاً‬

103
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
‫أنا خسرت!‬

104
00:05:43,634 --> 00:05:44,927
‫"بعد 5 دقائق..."‬

105
00:05:48,431 --> 00:05:51,225
‫- من أخذ علكتي؟‬
‫- لم يأخذ أحد علكتك النتنة!‬

106
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
‫نقلتها إلى الدرج الأعلى حيث تنتمي‬

107
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
‫تنتمي إلى حيث أضعها‬

108
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
‫وتيرة التوتر مرتفعة‬

109
00:06:03,279 --> 00:06:07,158
‫سينهار أحدهم، لكن لن يكون أنا‬

110
00:06:09,660 --> 00:06:11,329
‫الآن، لا أستطيع التسابق‬

111
00:06:11,412 --> 00:06:13,122
‫أنا عبقري‬

112
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
‫هل فكرت كيف ستذهب لقضاء حاجتك؟‬

113
00:06:15,958 --> 00:06:18,669
‫لم أفكر بأي شيء‬

114
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
‫هذا ما أفضله‬

115
00:06:24,008 --> 00:06:27,053
‫لا أحد يندفع في الأجواء، ويسبب فوضى عارمة‬

116
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
‫بالإضافة إلى أنني سأربح ذلك التاج الجميل‬

117
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
‫"تشيت"، استحققت هذه الابتسامة المغرورة‬

118
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
‫فاتورة التأمين ضد الزلازل‬

119
00:06:40,274 --> 00:06:41,651
‫لم أرسلها!‬

120
00:06:41,734 --> 00:06:44,904
‫تباً يا "تشيت"، سيغلق مكتب البريد‬
‫بعد 3 دقائق‬

121
00:06:44,987 --> 00:06:47,698
‫عليك أن تتسابق لتصل إلى هناك‬

122
00:06:47,782 --> 00:06:49,408
‫أو يمكنك دفعها غداً‬

123
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
‫أقصد، ما هي احتمالات أن يضرب‬
‫زلزال كبير الليلة؟‬

124
00:06:52,578 --> 00:06:55,373
‫0,0001 بالمئة‬

125
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
‫أنت محق، إنها مخاطرة كبيرة جداً!‬

126
00:07:02,213 --> 00:07:04,173
‫ثم أصبحوا 5‬

127
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
‫أيها الحلازين السماوية‬

128
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
‫"سكيدمارك"، جئنا لنأخذ حلزوناً واحداً‬

129
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
‫إلى كوكبنا الأم‬

130
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
‫حيث سيتعلم كل أسرار الكون‬

131
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
‫من بنى الأهرامات، كيفية إيقاف الجاذبية‬

132
00:07:27,864 --> 00:07:29,782
‫وعمر "ويبلاش" الحقيقي‬

133
00:07:29,866 --> 00:07:35,288
‫هل سأخضع لتجارب قاسية غير ضرورية؟‬

134
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
‫- بالتأكيد‬
‫- إذاً، سجل اسمي‬

135
00:07:37,165 --> 00:07:39,834
‫رائع! مع ذلك، سيتم اختيارك فقط‬

136
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
‫إذا هزمتنا في سباق حول مسار أرضك‬

137
00:07:45,798 --> 00:07:47,592
‫لكنني سأخسر التحدي‬

138
00:07:47,675 --> 00:07:50,470
‫لا تقلق، هذا حلم، لذا لن يتم طردك‬

139
00:07:54,307 --> 00:07:57,935
‫في هذه الحالة، بدأت اللعبة‬
‫أيها الحلازين الفضائية‬

140
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
‫"تاكو (دوس بروس)"‬

141
00:08:16,078 --> 00:08:17,330
‫انظر إلى هذا يا "كاميرون"‬

142
00:08:17,413 --> 00:08:19,457
‫تلك الحلزونة تأكل علكة مستعملة‬

143
00:08:19,540 --> 00:08:21,042
‫لست بمزاج جيد أيها البزاقتان‬

144
00:08:21,125 --> 00:08:22,710
‫عودا إلى "شيرمان اوكس"‬

145
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
‫بكل سرور‬

146
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
‫بعد أن نرمي قمامتنا‬

147
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
‫مهلاً، مدينتنا ليست مكب قمامات‬

148
00:08:30,718 --> 00:08:32,260
‫رائحتها كالقمامة وحسب‬

149
00:08:39,684 --> 00:08:43,688
‫"تايلر"، ظننت أن حلازين السباق هذه‬
‫من المفترض أن تكون سريعة‬

150
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
‫إنها أبطأ من جدتنا العجوز الغنية‬

151
00:08:48,194 --> 00:08:50,404
‫لو كان مسموحاً لي أن أتسابق‬

152
00:08:50,488 --> 00:08:53,032
‫لحرقتكما كالدجاج المشوي!‬

153
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
‫يبدو لي أنك أنت الدجاجة‬

154
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
‫هذا شعور جيد‬

155
00:09:09,090 --> 00:09:12,093
‫حسناً، يبدو أن عددنا تقلص إلى 3‬

156
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
‫اجعلوه 2‬

157
00:09:13,970 --> 00:09:16,305
‫خسرت يا "ويب"؟ ماذا حدث؟‬

158
00:09:17,515 --> 00:09:18,891
‫"مرطبات"‬

159
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
‫اختيار السيدات مرطب الخزامى‬

160
00:09:21,811 --> 00:09:24,939
‫الطريقة الوحيدة لتهدئة حلزون متوحش‬

161
00:09:25,022 --> 00:09:26,649
‫"مرطب الخزامى، تنزيلات 95 بالمئة"‬

162
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
‫تنزيلات على مرطب الخزامى!‬

163
00:09:28,776 --> 00:09:31,070
‫فلنتسابق إلى هناك، ونشتر ما تبقى‬

164
00:09:32,154 --> 00:09:33,281
‫لا، لا تتسابقا‬

165
00:09:37,159 --> 00:09:39,662
‫لا تكترثوا بما حدث، خسرت وحسب، فهمتم؟‬

166
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
‫يبدو أننا بقينا أنا وأنت فقط أيها الضخم‬

167
00:09:42,665 --> 00:09:46,002
‫الصديقان المقربان يتبارزان حتى الموت‬

168
00:09:46,085 --> 00:09:49,171
‫ماذا؟ انتظر يا رجل‬
‫إننا نلعب من أجل التاج فقط‬

169
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
‫حقاً؟ أُزيل ذلك الحمل‬

170
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

171
00:09:57,179 --> 00:10:01,225
‫انزلاق...‬

172
00:10:01,350 --> 00:10:04,228
‫"شادوو"، أريد أن أقول فقط‬
‫إنه بغض النظر عن الرابح‬

173
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
‫أظن أنك قمت بعمل رائع‬

174
00:10:06,230 --> 00:10:07,189
‫شكراً يا صديقي‬

175
00:10:07,273 --> 00:10:10,067
‫من المؤسف أنك لا يمكنك التسابق، لأن أحدهم‬

176
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
‫وضع للتو بعض الحدبات المجنونة على الطريق‬

177
00:10:13,112 --> 00:10:15,698
‫حدبات؟ إنها المفضلة لدي!‬

178
00:10:17,825 --> 00:10:20,953
‫صحيح، إنها المفضلة لديك‬

179
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
‫لكنه ليس يوماً جيداً للتسابق بكل الأحوال‬

180
00:10:23,331 --> 00:10:26,959
‫لأن أحدهم وضع كيساً كاملاً‬
‫من أصابع الجبنة عند خط النهاية‬

181
00:10:27,460 --> 00:10:28,794
‫"النهاية، تمتعوا بأصابع الجبنة"‬

182
00:10:28,919 --> 00:10:32,256
‫أصابع الجبنة؟ إنها المفضلة لدي أيضاً‬

183
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

184
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
‫هذه الحيلة مضمونة‬

185
00:10:41,098 --> 00:10:44,101
‫"وايت شادوو"!‬

186
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
‫نعم يا عزيزي!‬

187
00:10:45,978 --> 00:10:47,271
‫ربحت!‬

188
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
‫الآن، يمكنني أخيراً التسابق‬

189
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
‫حظ عاثر يا "شادوو"...‬

190
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
‫لحظة، ماذا؟‬

191
00:10:58,324 --> 00:10:59,909
‫"التحدي الكبير، الرابح"‬

192
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
‫الخداع!‬

193
00:11:01,369 --> 00:11:03,287
‫عرفت أنك ستخدعني مجدداً‬

194
00:11:03,371 --> 00:11:06,540
‫بما أن ذلك ما يفعله الأصدقاء المقربون‬
‫يخدعون بعضهم‬

195
00:11:06,832 --> 00:11:09,752
‫لكنني نلت منك أولاً، كالظل‬

196
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
‫رائع يا "شادوو"‬

197
00:11:11,170 --> 00:11:13,422
‫لم أظن أنه بإمكانك فعل شيء بهذا الذكاء‬

198
00:11:13,547 --> 00:11:16,592
‫كانت فكرته، الآن، إذا سمحتم لي‬

199
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
‫"وايت شادوو"!‬

200
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
‫عليكم الاعتراف‬

201
00:11:26,894 --> 00:11:30,147
‫ذلك الحلزون، هو سيد التحكم بالنفس بكل وضوح‬

202
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
‫أنا لذيذ!‬

203
00:11:40,741 --> 00:11:42,910
‫الآن تذكروا، مهما فعلتم‬

204
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
‫لا تجعلوني أبدو سيئاً في معسكر التدريب هذا‬

205
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
‫لدينا الصياح في الظهيرة‬
‫الصراخ عند الساعة 1:00‬

206
00:11:48,374 --> 00:11:51,877
‫والمحاضرة الساحرة عن الهتاف‬
‫عند الساعة 2:30‬

207
00:11:52,128 --> 00:11:54,213
‫هذا أفضل يوم في حياتي!‬

208
00:11:54,463 --> 00:11:57,383
‫أنت مخيف حقاً عندما تكون سعيداً‬

209
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
‫مهلاً، أين "سكيد" و"شادوو"؟‬

210
00:12:03,848 --> 00:12:06,267
‫أعرف أنكما متحمسان، لكن حاولا أن تهدأا‬

211
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
‫لا نستطيع، لدينا متلازمة الذيل المضطرب‬

212
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
‫متلازمة الذيل المضطرب؟‬

213
00:12:15,401 --> 00:12:19,405
‫إنه شيء حقيقي تماماً رأيناه في إعلان تجاري‬

214
00:12:21,699 --> 00:12:26,120
‫ليس لدي سيطرة على ذيلي على الإطلاق‬

215
00:12:26,537 --> 00:12:28,289
‫حسناً، لنذهب من دونهما‬

216
00:12:28,372 --> 00:12:31,959
‫حقاً؟ "ويبلاش"، إنهما بخير‬

217
00:12:32,710 --> 00:12:36,297
‫أنا مضطرب!‬

218
00:12:37,339 --> 00:12:39,175
‫ليس لدينا الوقت لهرائهما‬

219
00:12:39,258 --> 00:12:40,885
‫هذا معسكر تدريب‬

220
00:12:40,968 --> 00:12:43,095
‫إذا تأخرنا، سيجعلوننا نقوم باللفات‬

221
00:12:43,179 --> 00:12:45,931
‫الآن، البقية فلنذهب، هيا!‬

222
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
‫قلتما إنه يمكنني أن أتهرب معكما هذه المرة‬

223
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
‫هذا ما يحدث عندما تفوت التمرين‬

224
00:12:51,896 --> 00:12:54,940
‫أي جزء من "هيا" لم يكن واضحاً؟‬

225
00:12:55,524 --> 00:12:56,442
‫أنا آت‬

226
00:13:01,864 --> 00:13:04,742
‫فاشلون، صدقونا تماماً‬

227
00:13:05,743 --> 00:13:09,788
‫أنا أتحكم بك أيها الذيل‬
‫ليس أنت من تتحكم بي‬

228
00:13:14,752 --> 00:13:17,963
‫فليبدأ الماراثون‬

229
00:13:19,882 --> 00:13:24,345
‫غداً عندما نعود إلى مدينة "تيربو"‬
‫ستكونون قد تغيرتم‬

230
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
‫هل أنتم مستعدون؟‬

231
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
‫أنا خائف‬

232
00:13:31,644 --> 00:13:32,561
‫هل سمعت ذلك يا أخي؟‬

233
00:13:32,645 --> 00:13:35,189
‫تلك الحلازين السريعة ستختفي طوال اليوم‬

234
00:13:35,356 --> 00:13:37,650
‫نعم، من الأفضل أن نذهب لإلقاء نظرة‬
‫على منتداهم‬

235
00:13:37,733 --> 00:13:40,528
‫لنتأكد ألا يسرقهم أحد‬

236
00:13:40,611 --> 00:13:41,862
‫خطة رائعة‬

237
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
‫مشكلة صغيرة، نحن سارقان‬

238
00:13:44,031 --> 00:13:48,494
‫أعرف ذلك أيها الغبي، كنت أتذاكى‬

239
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
‫اعتقال‬

240
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
‫"زقاق الصيانة"‬

241
00:13:54,750 --> 00:13:56,085
‫"خطر، الدخول ممنوع"‬

242
00:13:59,255 --> 00:14:00,631
‫هل أنت مستعد للماراثون؟‬

243
00:14:00,714 --> 00:14:04,677
‫سيكون شيقاً جداً‬

244
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
‫أنا مستعد‬

245
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
‫"حلزونفليكس"‬

246
00:14:10,808 --> 00:14:12,059
‫"شرائح ولحم مقدد"‬

247
00:14:12,268 --> 00:14:13,269
‫"قرن من بأي حال؟"‬

248
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
‫"كيف قابلت أمك الرخوية"‬

249
00:14:14,770 --> 00:14:15,938
‫"حلزونة القيل والقال"!‬

250
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
‫الآن يمكننا مشاهدة المسلسل كاملاً والتحرر‬

251
00:14:20,776 --> 00:14:22,319
‫من خوف دائم من مفسدي الحبكة‬

252
00:14:23,070 --> 00:14:25,447
‫هل سمعت؟ حلزونة القيل والقال...‬

253
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
‫مفسد!‬

254
00:14:33,122 --> 00:14:34,373
‫- مفسد!‬
‫- مفسد!‬

255
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
‫"مفسد"‬

256
00:14:40,921 --> 00:14:42,006
‫- مفسد!‬
‫- مفسد!‬

257
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
‫"تكشف الحلقة الأخيرة الشخصيات"‬

258
00:14:47,761 --> 00:14:49,388
‫"مفسد"‬

259
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
‫ليس هناك مكان آمن!‬

260
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
‫من أنا؟‬

261
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
‫أنا "حلزونة القيل والقال"‬

262
00:14:58,814 --> 00:15:01,025
‫أكشف جميع الفضائح عن نخبة المجتمع‬

263
00:15:01,108 --> 00:15:02,610
‫وأعطيها بشكل مباشر لكم‬

264
00:15:02,693 --> 00:15:04,945
‫ياللهول، أحب الفضائح‬

265
00:15:05,029 --> 00:15:07,448
‫كيف تعرف حلزونة القيل والقال هذه كل شيء؟‬

266
00:15:07,531 --> 00:15:09,450
‫هل هي جاسوسة؟ هل يمكنها قراءة الأفكار؟‬

267
00:15:09,533 --> 00:15:11,744
‫يجب أن أعرف، انتظر، لا تخبرني‬

268
00:15:12,703 --> 00:15:14,997
‫الترقب هو الجزء الأفضل‬

269
00:15:15,122 --> 00:15:18,709
‫يبدو أن المتاعب على بابك‬
‫ولا تكلف نفسها حتى عناء طرق الباب‬

270
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
‫نحن لم نطرق الباب‬

271
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‫الروعة تتلخص في هذا المكان‬

272
00:15:23,172 --> 00:15:25,132
‫"تيربو" ذاك غني ومشهور‬

273
00:15:25,215 --> 00:15:27,843
‫لابد أن لديه الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫لنسرقها من بين يديه‬

274
00:15:28,010 --> 00:15:32,431
‫- الحلازين ليس لديها أياد أيها الحكيم‬
‫- كانت استعارة أيها المتحاذق‬

275
00:15:32,514 --> 00:15:35,851
‫في مكان ما في هذا المنتدى‬
‫لابد أن هناك مخبأ للكنز‬

276
00:15:35,935 --> 00:15:39,772
‫نقود، جوائز، خريطة لجزيرة سرية‬
‫في "الكاريبي"‬

277
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
‫أنا لا أرى شيئاً من هذا هنا‬

278
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
‫إذاً، تفقد الغرف الأخرى أيها الذكي‬

279
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
‫وجدت شيئاً‬

280
00:15:50,574 --> 00:15:51,951
‫كنوز!‬

281
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
‫هذا ليس كنزاً أيها الغبي‬

282
00:15:53,827 --> 00:15:56,288
‫إنها قطع لحوم مقطعة ميكانيكياً‬

283
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
‫لكنها أفضل لأنه يمكنك أكلها‬

284
00:15:58,832 --> 00:16:00,751
‫ما رأيك أن نسرق وجباتهم؟‬

285
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
‫يمكن للناس أن يطلقوا علينا "لصوص الوجبات"!‬

286
00:16:04,546 --> 00:16:05,714
‫"لصوص الوجبات"؟‬

287
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي‬

288
00:16:07,800 --> 00:16:09,426
‫هذا فقط لأنك لست أنت من فكرت بها‬

289
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
‫"الدخول ممنوع"؟‬

290
00:16:13,055 --> 00:16:15,557
‫لابد أن هناك شيئاً مهماً في الداخل‬

291
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
‫كنزهم مثلاً‬

292
00:16:18,143 --> 00:16:19,311
‫بالتأكيد كنزهم‬

293
00:16:19,395 --> 00:16:22,189
‫وإلا لم أنا أفرك مخالبي‬
‫بهذه الطريقة الشريرة؟‬

294
00:16:22,272 --> 00:16:24,566
‫كانت "فالكون" مشغولة جداً‬
‫بالنظر إلى الأمام‬

295
00:16:24,650 --> 00:16:28,445
‫لم تر أبداً أن مشكلتها الحقيقية‬
‫هي خلفها تماماً‬

296
00:16:29,405 --> 00:16:31,615
‫ياللهول، ظننت أني قد أرى أحداً هناك!‬

297
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
‫ظننت أنهم سيغيبون حتى الغد‬

298
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
‫هذا صحيح، هنا فقط ذلك الأبله وغريب الأطوار‬

299
00:16:40,290 --> 00:16:42,668
‫ما مدى صعوبة التغلب عليهما؟‬

300
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
‫- تماماً كما كنت أفكر‬
‫- لا، ليس كذلك‬

301
00:16:46,839 --> 00:16:48,382
‫ما أدراك؟‬

302
00:16:49,883 --> 00:16:52,761
‫عناقي وقبلاتي، حلزونة القيل والقال‬

303
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
‫"التالي، تحميل..."‬

304
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
‫فكرة عبقرية‬

305
00:16:54,972 --> 00:16:59,393
‫فلنقم بتجربة الشاشات المتعددة‬
‫ونشاهد كل الحلقات مرة واحدة‬

306
00:16:59,476 --> 00:17:02,521
‫سنعرف من هي حلزونة القيل والقال بشكل أسرع!‬

307
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
‫أحب طريقة تفكيرك، لكن هذه الشاشات‬

308
00:17:05,523 --> 00:17:07,818
‫هي من أجل نظامي للمراقبة الأمنية‬
‫مخترق الخصوصية‬

309
00:17:07,901 --> 00:17:10,154
‫قصدت تشغيله لمعرفة إذا جاء الرفاق مبكراً‬

310
00:17:10,237 --> 00:17:15,117
‫لكن لا تقلق، أنا لا أراقب الجميع‬
‫في مدينة "تيربو"‬

311
00:17:19,163 --> 00:17:20,580
‫المهرج الشرير!‬

312
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
‫لا، هذا إنذار وجود دخيل‬

313
00:17:22,540 --> 00:17:25,002
‫إذاً، ما لم يكن الدخيل هو المهرج الشرير...‬

314
00:17:27,003 --> 00:17:28,797
‫إنهما هذان السلطعونان اللصان‬

315
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
‫برأيك، ما الذي يريدانه؟‬

316
00:17:30,215 --> 00:17:34,136
‫أنا أعرف بسهولة كيفية قراءة الشفاه‬
‫إما أنهما يقولان‬

317
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
‫"بطيخ، شمام، بازيلاء وجزر"‬

318
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
‫أو أنهما هنا لسرقة كل ما نملك‬

319
00:17:40,267 --> 00:17:41,894
‫علينا إيقافهما!‬

320
00:17:41,977 --> 00:17:43,812
‫لكن لا يمكننا إيقاف الإفراط في المشاهدة‬

321
00:17:43,896 --> 00:17:46,190
‫يجب أن أعرف من هي "حلزونة القيل والقال"‬

322
00:17:46,774 --> 00:17:49,485
‫لم أرد أن أقوم بهذا لكن لم يتركا لنا‬
‫أي خيار‬

323
00:17:55,282 --> 00:17:58,243
‫هذا مبالغ به يا "سكيد"‬

324
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
‫لم يتسن لي استخدام السلاح المُبخر‬

325
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
‫عندما تصبح الأوقات صعبة‬

326
00:18:02,164 --> 00:18:05,501
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله، إقامة حفلة‬

327
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
‫كأنها تعرف حياتنا‬

328
00:18:09,379 --> 00:18:10,923
‫توقف، أنت محق‬

329
00:18:11,006 --> 00:18:13,717
‫إننا أخوان، لا يجب أن نتقاتل هكذا‬

330
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
‫فلنتعانق، اتفقنا يا أخي؟‬

331
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
‫لا!‬

332
00:18:22,935 --> 00:18:24,436
‫وصلت هذه الحلازين باكراً‬

333
00:18:24,561 --> 00:18:27,314
‫- هذا خطؤك!‬
‫- هذا خطؤك!‬

334
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‫الآن، نعود إلى الإفراط في المشاهدة‬

335
00:18:31,026 --> 00:18:33,070
‫من أنا؟‬

336
00:18:33,320 --> 00:18:35,906
‫دعنا نقتحم حفلتهم‬

337
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
‫من أجل وجبات الحفلة؟‬

338
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
‫عرفت أنك ستقتنع‬

339
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
‫"لصوص الوجبات"!‬

340
00:18:43,872 --> 00:18:46,667
‫مهلاً، هذه ليست حفلة‬

341
00:18:47,334 --> 00:18:49,753
‫يظنان أنهما يستطيعان خداعنا؟‬

342
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
‫إننا سيدا الخداع!‬

343
00:18:56,844 --> 00:18:58,387
‫قطعا بث الفيديو‬

344
00:18:58,637 --> 00:19:02,015
‫إنهما يصعبان علينا الاستمتاع‬
‫بهذا الماراثون‬

345
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
‫ماذا كانت حلزونة القيل والقال لتفعل؟‬

346
00:19:04,101 --> 00:19:06,395
‫هناك شيء واحد يمكن فعله مع مقتحمي الحفلات‬

347
00:19:08,814 --> 00:19:09,982
‫فلنفعل هذا بسرعة‬

348
00:19:26,748 --> 00:19:28,709
‫لابد أن حلزونة القيل والقال هي "كاسيدي"‬

349
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
‫"كاسيدي"؟ كفاك!‬

350
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
‫لا بد أن تتقن حلزونة القيل والقال التخفي‬

351
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
‫كي لا يشك بها أحد‬

352
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
‫كالظل‬

353
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
‫ماذا؟ لكنها لن...‬

354
00:19:40,012 --> 00:19:43,348
‫هل ستقع "كاسيدي" في شر أكاذيبها؟‬

355
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
‫هل تسخران مني؟‬

356
00:20:07,164 --> 00:20:09,917
‫إذا لم تستطع التخلص من مشكلة، قم باحتوائها‬

357
00:20:10,042 --> 00:20:13,253
‫إذا تعلمت شيئاً واحداً‬
‫من حلزونة القيل والقال‬

358
00:20:13,337 --> 00:20:16,798
‫هو أنه علي أن أشاهد المزيد‬
‫من حلزونة القيل والقال‬

359
00:20:17,132 --> 00:20:18,842
‫ينتهي هذا الآن‬

360
00:20:18,926 --> 00:20:21,303
‫ينتهي هذا الآن!‬

361
00:20:40,447 --> 00:20:44,284
‫في إدراك متأخر، ربما كان علينا‬
‫البدء بالوعاء‬

362
00:20:44,368 --> 00:20:46,411
‫حسناً يا حلزونة القيل والقال، أفشي السر‬

363
00:20:46,495 --> 00:20:48,538
‫الأسرار جيدة ولا بأس بها‬

364
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
‫لكنها تظهر كلها في النهاية‬

365
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
‫بما في ذلك هويتي‬

366
00:20:52,709 --> 00:20:53,669
‫هذه هي‬

367
00:20:53,752 --> 00:20:56,421
‫أشعر أنني كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬

368
00:20:56,505 --> 00:20:59,633
‫- لولاك لما كنا في هذا الوعاء‬
‫- أعرف أننا في وعاء‬

369
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
‫أعرف أننا في وعاء!‬

370
00:21:01,426 --> 00:21:02,928
‫يبدو أن الحفلة انتهت‬

371
00:21:03,053 --> 00:21:05,597
‫حان الوقت للكشف عن هويتي الحقيقية‬

372
00:21:06,139 --> 00:21:08,892
‫اسمي هو...‬

373
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
‫هو...‬

374
00:21:12,354 --> 00:21:14,106
‫دع ساق عيني‬

375
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
‫ليس قبل أن تترك ساق عيني!‬

376
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
‫أنتما تخربان اللحظة المهمة‬

377
00:21:18,777 --> 00:21:22,155
‫هل تمانعان؟ إننا نحاول مشاهدة‬
‫"حلزونة القيل والقال"‬

378
00:21:22,823 --> 00:21:25,158
‫ياللهول! إننا نحب هذا المسلسل‬

379
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
‫نعم! هل تصدق أن حلزونة القيل والقال‬
‫كانت "كارتر"؟‬

380
00:21:28,412 --> 00:21:30,956
‫كانت بزاقة منذ البداية‬

381
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
‫مفسد!‬

382
00:21:42,175 --> 00:21:43,760
‫تكلمنا عن هذا‬

383
00:21:44,594 --> 00:21:47,222
‫عليك أن تقول "تنبيه المفسد!"‬

384
00:21:51,226 --> 00:21:52,936
‫"زقاق الصيانة"‬

385
00:22:01,778 --> 00:22:03,447
‫هل أود أن أعرف ماذا حدث؟‬

386
00:22:03,530 --> 00:22:06,491
‫باختصار، حاول "كليب" و"كلاب" تخريب المكان‬

387
00:22:06,575 --> 00:22:09,202
‫أنا لا أقول أننا بطلان‬
‫لكن أنا و"شادوو" أنقذنا المنتدى‬

388
00:22:09,286 --> 00:22:11,288
‫لا داع لتشكرونا على شيء‬

389
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
‫- لماذا لم تقفلا الأبواب؟‬
‫- إنها تُقفل؟‬

390
00:22:17,127 --> 00:22:19,087
‫نعم، نسيت ذلك‬

391
00:22:21,131 --> 00:22:24,217
‫على الأقل لم يجدا مجموعة كنوزنا، صحيح؟‬

392
00:22:24,301 --> 00:22:27,471
‫- ليس لدينا مجموعة كنوز‬
‫- لا، بالتأكيد لا‬

393
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
‫لا، حقاً، ليس لدينا‬

394
00:22:28,972 --> 00:22:31,892
‫صحيح، كما تقول‬

395
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
‫"سكيد"، ليس لدينا...‬

396
00:22:35,270 --> 00:22:37,481
‫منذ متى وهذه هنا؟‬

397
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

