1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,269
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,605
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
‫(بيرن)، تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,859
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:26,985
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,485 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:32,365
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:32,448 --> 00:00:33,658
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلزونات سريعة‬

18
00:00:36,786 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

19
00:00:48,173 --> 00:00:52,051
‫ها هو خوخ الطماطم، أخيراً فعلت المستحيل‬

20
00:00:52,135 --> 00:00:57,265
‫جمعت بين لذة الطماطم، وغلاف الخوخ الأزغب‬

21
00:00:57,348 --> 00:01:01,394
‫قد تكون هناك أعراض جانبية، سأحضر أحداً‬
‫ليجربها‬

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,647
‫إذاً تحولت لخنزير غيني!‬

23
00:01:04,730 --> 00:01:06,775
‫"غاري" الخنزير الغيني العجوز سيأكل أي شيء!‬

24
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
‫من يهتم أن لديه شهادة دكتوراه‬
‫في الهندسة النباتية؟‬

25
00:01:09,402 --> 00:01:12,238
‫لا، قصدت أنك يمكنك تجربتها‬

26
00:01:12,322 --> 00:01:14,824
‫بأدوات المخبر، تعال يا "غاري"!‬

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,534
‫إنه حساس جداً‬

28
00:01:16,659 --> 00:01:20,747
‫على الرغم من أنني أفترض أن بإمكاني‬
‫إيجاد فاشل ما ليأكل هذا الشيء‬

29
00:01:20,830 --> 00:01:22,332
‫لكن من؟‬

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,418
‫خوخ الطماطم!‬

31
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
‫الآن، قبل أن تأكل هذا الشيء‬
‫أنا مُطالب قانونياً أن أخبرك‬

32
00:01:29,547 --> 00:01:33,259
‫أنه ربما لديه تأثيرات جانبية‬
‫تتضمن ولكن ليست محدودة بـ...‬

33
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
‫التعب، جفاف الفم، تورم في الغدة المخاطية‬

34
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
‫عدم استقرار عاطفي، حكة الساق...‬

35
00:01:37,430 --> 00:01:39,265
‫متلازمة الصدفة النتنة بثور في المؤخرة...‬

36
00:01:41,768 --> 00:01:43,436
‫مذاقها كالزغب‬

37
00:01:43,520 --> 00:01:47,607
‫إذاً، كيف تشعر؟ ألم؟ عطاس؟ ترغب بالمقاضاة؟‬

38
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
‫ماذا يحدث لي؟‬

39
00:01:50,860 --> 00:01:54,030
‫لا، سار الأمر بشكل خاطئ!‬

40
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‫إنه شعر فقط‬

41
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
‫أبدو وسيماً‬

42
00:02:07,961 --> 00:02:11,589
‫لا تبدو وسيماً فقط، تبدو مثل‬
‫"إيدن هاردشيل"!‬

43
00:02:11,673 --> 00:02:14,008
‫الحلزون الممثل الشهير في الأفلام الناجحة‬

44
00:02:14,092 --> 00:02:15,260
‫كـ"جنود نجم البحر"‬

45
00:02:15,343 --> 00:02:16,845
‫و"العدالة العليا"‬

46
00:02:16,928 --> 00:02:20,014
‫ولديه النجاح في الكوميديا‬
‫"شرطي جيد، أب شرطي"‬

47
00:02:20,098 --> 00:02:23,601
‫هذه الملصقات تساعد في توضيح وجهة نظرك!‬

48
00:02:23,685 --> 00:02:27,021
‫لطالما أردت أن يتم التعامل معي كشخص مشهور‬

49
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
‫كرة بوظة بنكهة الطماطم والتوت لو سمحت‬

50
00:02:42,996 --> 00:02:46,875
‫هل تمازحني؟ حلزون مشهور مثلك‬
‫لا يدفع ثمن البوظة‬

51
00:02:46,958 --> 00:02:49,335
‫تعال إلى هنا وتناول ما شئت!‬

52
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
‫"بوظة الطماطم"‬

53
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
‫"إيدن هاردشيل"؟ لا أصدق أنك هنا!‬

54
00:02:56,509 --> 00:02:59,345
‫هناك شيء لطالما أردت أن أعطيك إياه‬

55
00:03:01,431 --> 00:03:02,348
‫شكراً!‬

56
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
‫أحب الحيوانات المنفوخة!‬

57
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
‫انظروا إليه!‬

58
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
‫"إيدن هاردشيل"!‬

59
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
‫أتريد مقعداً بغير دورك؟ جميع المشاهير‬
‫يحصلون عليها!‬

60
00:03:16,195 --> 00:03:17,280
‫تحركا أيها التافهان!‬

61
00:03:24,954 --> 00:03:29,083
‫"شادوو"، اخترعت للتو صدفة سباق جديدة‬
‫تعمل على اليورانيوم‬

62
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
‫هل تريد أن تجربها أولاً؟‬

63
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
‫لا شكراً، سبق وأكلت‬

64
00:03:32,045 --> 00:03:35,506
‫يمكنك الحصول على جميع‬
‫الامتيازات المجانية لكونك مشهوراً‬

65
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
‫لذا قررت الذهاب حيث يقضي المشاهير اللامعون‬
‫أوقاتهم‬

66
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
‫"هوليوود"!‬

67
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
‫"هوليوود"‬

68
00:03:44,349 --> 00:03:49,187
‫خريطة النجوم، خذ خريطة النجوم من هنا!‬

69
00:03:49,354 --> 00:03:50,605
‫"خريطة النجوم"‬

70
00:03:53,858 --> 00:03:55,235
‫هذه ليست خريطة نجوم!‬

71
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
‫بلى، إنها خريطة للنجوم في السماء!‬

72
00:04:00,198 --> 00:04:01,407
‫لا استرداد للمبلغ!‬

73
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‫هناك أرباع هنا!‬

74
00:04:05,578 --> 00:04:09,624
‫جميل! السرقة من هؤلاء السياح‬
‫كسرقة نقود من طفل‬

75
00:04:09,707 --> 00:04:13,586
‫الأطفال لا يملكون نقوداً أيها الغبي‬
‫يملكون الحلوى‬

76
00:04:13,670 --> 00:04:17,257
‫لا يمكنك إعطاء حلوى للطفل، ستخرب أسنانه!‬

77
00:04:17,339 --> 00:04:20,218
‫لهذا لا بأس أن تأخذها منهم!‬

78
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
‫عجباً، انظر!‬

79
00:04:25,223 --> 00:04:26,975
‫إنه "إيدن هاردشيل"!‬

80
00:04:27,642 --> 00:04:31,437
‫ماذا يفعل هنا؟ لم أر شخصاً مشهوراً حقيقياً‬
‫في "هوليوود"‬

81
00:04:31,646 --> 00:04:34,148
‫من يهتم؟ هذا أوحى لي بفكرة رائعة‬

82
00:04:34,232 --> 00:04:36,776
‫نعم، فلنطلب منه أن يوقع على صدفتينا‬

83
00:04:36,859 --> 00:04:38,069
‫لا أيها الأبله‬

84
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
‫إذا خطفناه للحصول على فدية‬

85
00:04:40,029 --> 00:04:43,866
‫فإن أصدقاءه المشاهير سيدفعون‬
‫الكثير من المال لاسترجاع نجمهم!‬

86
00:04:44,325 --> 00:04:45,201
‫صحيح!‬

87
00:04:45,285 --> 00:04:48,830
‫ربما سنضع مخالبنا أخيراً على القليل‬
‫من النقود الورقية‬

88
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
‫كيف الحال؟ صوروا جانبي الجميل‬

89
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
‫ما هذا؟‬

90
00:04:57,880 --> 00:05:01,217
‫"منتجع (هوليوود) الفاخر"‬

91
00:05:01,301 --> 00:05:03,177
‫"مجاناً للمشاهير"‬

92
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
‫يبدو ذلك فاخراً!‬

93
00:05:09,809 --> 00:05:13,021
‫لابد أن هذا لاسترخاء عضلاتي‬

94
00:05:13,104 --> 00:05:15,231
‫كم هذا مترف!‬

95
00:05:20,695 --> 00:05:23,865
‫قناع الاسترخاء المجاني وغلاف‬
‫الأعشاب البحرية‬

96
00:05:23,948 --> 00:05:25,450
‫ليس علي أن أدفع لهذا، صحيح؟‬

97
00:05:25,533 --> 00:05:30,288
‫لا، سيدفع شخص آخر، سيدفع كثيراً‬

98
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
‫رائع، طالما لست أنا من سيدفع‬

99
00:05:35,626 --> 00:05:39,881
‫المهم هو أن يعلم أصحاب أعمال الترفيه‬
‫أننا جادون‬

100
00:05:40,048 --> 00:05:42,091
‫علينا أن نكسر قطعة من صدفته‬

101
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
‫وأن نرسلها إلى وكيله‬

102
00:05:43,926 --> 00:05:47,805
‫حسناً، لكن دعني أقوم بالأمر حتى لا تفسده‬

103
00:05:47,889 --> 00:05:51,893
‫سؤال سريع، هل هناك تدليك‬
‫في عرض المنتجع هذا؟‬

104
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
‫تدليك الصدفة! شكراً، كنت أعاني الكثير‬
‫من التوتر هناك‬

105
00:05:59,525 --> 00:06:00,651
‫هذا جيد‬

106
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
‫"إلى (آري غولدفيش)"‬

107
00:06:05,073 --> 00:06:06,574
‫لا، استمعي إلي يا "مارجي"!‬

108
00:06:07,033 --> 00:06:10,161
‫ينص عقد موكلي على حصوله‬
‫على المكسرات الفاخرة في مقطورته‬

109
00:06:10,453 --> 00:06:13,748
‫لكن كل ما أسمع عنه‬
‫هو الفول السوداني والكاجو!‬

110
00:06:14,040 --> 00:06:15,625
‫"أكثر النجوم إثارة في (هوليوود)"‬

111
00:06:15,750 --> 00:06:18,711
‫الكاجو ليس مكسرات فاخرة، وأنت تعرفين هذا!‬

112
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
‫أنت لا تتحدثين مع أحد الأسماك الصغيرة‬
‫في غرفة البريد‬

113
00:06:21,339 --> 00:06:23,508
‫أنا "آري فليبينغ غولدفيش"!‬

114
00:06:24,884 --> 00:06:26,219
‫رائع، شكراً، أحبك يا عزيزتي‬

115
00:06:26,803 --> 00:06:31,474
‫"إيدن" يا عزيزي، عند عودتك‬
‫إلى موقع التصوير ستستحم بالفستق‬

116
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
‫من وكيلك المفضل؟‬

117
00:06:32,975 --> 00:06:35,895
‫"آري"، لديك مجموعة خاصة من المهارات‬

118
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
‫مهارات مثل التي يمتلكها قرش عنيف‬

119
00:06:38,815 --> 00:06:42,235
‫اعذرني يا سيد "غولدفيش"‬
‫هذه رسالة أحضرها أحدهم‬

120
00:06:42,318 --> 00:06:43,694
‫ماذا تقول الرسالة؟‬

121
00:06:43,778 --> 00:06:47,448
‫"إذا أردت أن ترى (إيدن هاردشيل) مرة أخرى‬

122
00:06:47,532 --> 00:06:50,910
‫عليك إحضار كومة كبيرة من النقود."‬

123
00:06:50,993 --> 00:06:54,247
‫ما هذا؟ دعابة؟ "إيدن" هنا!‬

124
00:06:55,456 --> 00:06:59,252
‫أريدك أن تأخذ هذه الرسالة وتضعها في فمك!‬

125
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
‫حاضر يا سيد "غولدفيش"‬

126
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
‫الآن، عزيزي "إيدن"، أود أن أسبح هنا‬
‫وندردش طوال اليوم‬

127
00:07:07,135 --> 00:07:09,929
‫لكن عليك الذهاب إلى موقع التصوير‬
‫وعلي الحصول على غدائي‬

128
00:07:10,763 --> 00:07:11,681
‫"سامي"!‬

129
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
‫"طعام السمك"‬

130
00:07:17,395 --> 00:07:21,774
‫يا رفاق!‬

131
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
‫يا رفاق!‬

132
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
‫- يا رفاق!‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

133
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
‫أصبح قناع الأعشاب رخواً مرة أخرى‬

134
00:07:28,906 --> 00:07:31,159
‫وهل يمكنني الحصول على بعض مياه الخيار؟‬

135
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
‫أليس هذا أمراً متعلقاً بالمنتجعات؟‬

136
00:07:33,202 --> 00:07:36,247
‫ليست لدينا مياه الخيار القذرة!‬

137
00:07:36,330 --> 00:07:38,749
‫إذا أردتم أن نعود نحن المشاهير‬
‫إلى هنا مرة أخرى‬

138
00:07:38,916 --> 00:07:40,042
‫يجب أن تفكروا في هذا‬

139
00:07:40,877 --> 00:07:44,589
‫ما مشكلته؟ إنه يحب كونه مخطوفاً‬

140
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
‫لا أعرف عن هذه الخطة، لكن من المفترض‬
‫أن يكون وكيله قد اتصل‬

141
00:07:48,134 --> 00:07:52,305
‫لابد أنه ظن أننا مجرد أحمقين، من الأفضل‬
‫أن نصعد لعبتنا‬

142
00:07:57,226 --> 00:08:00,396
‫شكراً يا رفاق، هذا البخار يفتح المسام‬

143
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
‫هلا توقفت عن الابتسام؟‬

144
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
‫آسف!‬

145
00:08:06,777 --> 00:08:10,031
‫انتهى، الآن علينا أن نرسلها برسالة‬
‫إلى وكيله‬

146
00:08:10,114 --> 00:08:13,618
‫يجب أن نرسلها بالبريد الإلكتروني‬
‫إنه أكثر مهنية‬

147
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
‫لكن النص فوري، وأحياناً‬

148
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
‫يمكنك رؤية تلك النقاط الصغيرة‬
‫التي تعني أنهم يردون‬

149
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
‫هذا ما أقوله لنقاطك!‬

150
00:08:22,543 --> 00:08:23,377
‫يا رفاق‬

151
00:08:23,461 --> 00:08:27,757
‫آسف على الإزعاج، لكن هل يمكنكم تشغيل‬
‫القليل من أصوات الحيتان المهدئة؟‬

152
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
‫إنها تساعدني على الاسترخاء‬

153
00:08:29,967 --> 00:08:33,888
‫لا يوجد أصوات حيتان، الآن توقف عن الطلبات!‬

154
00:08:33,971 --> 00:08:36,307
‫لا بأس، سأقوم بها بنفسي‬

155
00:08:45,191 --> 00:08:47,276
‫مرحى! التفاف!‬

156
00:08:50,154 --> 00:08:53,783
‫من المؤسف أن "شادوو" ليس هنا‬
‫إنه ملك الالتفاف‬

157
00:08:53,866 --> 00:08:58,037
‫إنها خسارته، هذا عقابه لأنه فضل حياة‬
‫"هوليوود" علينا‬

158
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
‫ها هو!‬

159
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
‫"شادوو"، هنا!‬

160
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
‫"ألعاب نارية"‬

161
00:09:16,430 --> 00:09:20,685
‫لا، انطلق "شادوو" مباشرة إلى منصة الألعاب‬
‫النارية الخطيرة تلك!‬

162
00:09:24,772 --> 00:09:25,940
‫"شادوو"!‬

163
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
‫إيقاف التصوير!‬

164
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

165
00:09:28,859 --> 00:09:32,363
‫لا يفترض على الحلازين البشعة أن تظهر الآن!‬

166
00:09:32,446 --> 00:09:35,449
‫رأينا صديقنا "وايت شادوو" يتحطم‬
‫عند منصة الألعاب النارية تلك!‬

167
00:09:36,450 --> 00:09:38,786
‫من هو "وايت شادوو" هذا؟‬

168
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
‫"إيدن هاردشيل"!‬

169
00:09:41,956 --> 00:09:44,000
‫هذا صحيح، هذا موقع تصوير فيلمي الجديد‬

170
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
‫"المخطوف 7، إعادة الخطف"‬

171
00:09:47,044 --> 00:09:50,631
‫تصنيفه 13 للعنف المتوسط ومشاهد البالغين‬

172
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
‫هذا رائع!‬

173
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
‫نعتذر عن اقتحام موقع تصويرك‬

174
00:09:54,260 --> 00:09:56,971
‫لكنك تشبه صديقنا بشكل غريب‬

175
00:09:58,306 --> 00:10:01,851
‫ربما هذا يفسر الصورة الغريبة‬
‫التي أُرسلت لوكيلي‬

176
00:10:01,934 --> 00:10:06,480
‫"لدينا صديقك النجم في مكان غير معروف"‬

177
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
‫لا، قد يكون في أي مكان‬

178
00:10:08,608 --> 00:10:12,862
‫"أحضر كومة كبيرة من النقود‬
‫إلى علبة الأدوات القديمة‬

179
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
‫على ناصية (سيوارد) و(ليكسينغتون)."‬

180
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
‫حسناً، فننطلق‬

181
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
‫حسناً، لنعد ذلك المشهد مجدداً‬

182
00:10:20,911 --> 00:10:23,372
‫أنا لا أقوم بإعادة المشاهد‬

183
00:10:27,001 --> 00:10:30,796
‫أيها الحلزونان، صديقنا هناك‬
‫ويحتاج إلى المساعدة‬

184
00:10:37,094 --> 00:10:40,264
‫لم يعد بإمكاني تحمل هذا، إنه الأسوأ!‬

185
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
‫إنه أسوأ من الأسوأ!‬

186
00:10:42,058 --> 00:10:46,520
‫لا يوجد شيء أسوأ من الأسوأ‬
‫لهذا يسمونه الأسوأ‬

187
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
‫انتظروا لحظة، سمحوا لكم بالدخول إلى هنا؟‬

188
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
‫ظننت أن هذا المنتجع للمشاهير فقط‬

189
00:11:04,372 --> 00:11:08,459
‫انتظر، ظننت أن هذا منتجع حصري؟‬

190
00:11:08,751 --> 00:11:10,211
‫كيف يمكنك...‬

191
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
‫أياً يكن، فلنذهب إلى المنزل‬

192
00:11:12,630 --> 00:11:16,801
‫آسف يا رفاق، لكن لا يمكنني الذهاب‬
‫إلى المنزل، مُنحت هبة‬

193
00:11:16,884 --> 00:11:20,054
‫شعر أزغب كالخوخ، يجعلني أبدو كأحد المشاهير‬

194
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
‫لذا يعطيني الناس أشياء مجانية‬

195
00:11:21,889 --> 00:11:25,476
‫وسأستغل تلك الهبة، إلى اللقاء إلى الأبد‬

196
00:11:27,144 --> 00:11:30,231
‫علي فقط أن أرتب شعري‬

197
00:11:31,232 --> 00:11:33,984
‫حسناً، انتهى هذا، ما الغداء؟‬

198
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
‫لا يوجد شيء جيد هنا‬

199
00:11:36,112 --> 00:11:37,905
‫سمعت بغداء مجاني في "غلينديل"‬

200
00:11:37,988 --> 00:11:40,116
‫سأقول كلمتين: بوفيه بيتزا‬

201
00:11:40,699 --> 00:11:41,659
‫"تاكو (دوس بروس)"‬

202
00:11:41,909 --> 00:11:46,705
‫أظن أن نبات الشبت التقليدي الصغير‬
‫هو الخيار الواضح لمطعم الوجبات السريعة‬

203
00:11:46,789 --> 00:11:48,290
‫لكنني متقبل لخيارات المخلل الأخرى‬

204
00:11:48,374 --> 00:11:52,545
‫ما رأيكم بمخلل الفلفل؟ أحبه حاراً!‬

205
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
‫مخلل دي غالو!‬

206
00:11:54,422 --> 00:11:57,174
‫إذاً، سنبقى على نبات الشبت التقليدي‬

207
00:11:57,258 --> 00:11:58,801
‫أنا سعيد أننا اتفقنا جميعاً‬

208
00:12:02,304 --> 00:12:06,267
‫مرحباً أيها الأصدقاء الصغار، لدي شيء‬
‫أريد أن أريكم إياه‬

209
00:12:10,479 --> 00:12:14,233
‫طاولة كرة القدم، سيحبها الزبائن‬

210
00:12:14,316 --> 00:12:17,653
‫بالإضافة إلى أنني حصلت عليها بسعر زهيد‬
‫لأن أحد هؤلاء اللاعبين الصغار مفقود‬

211
00:12:21,198 --> 00:12:22,825
‫هل تودون مساعدتي فيها؟‬

212
00:12:24,410 --> 00:12:28,497
‫سأبعد هؤلاء اللاعبين من هنا‬
‫لتتمكنوا من لعب كرة القدم‬

213
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
‫نعم، نحن جاهزون‬

214
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
‫نحن فريق كرة القدم السريع!‬

215
00:12:33,961 --> 00:12:35,671
‫لكن يا رفاق، ماذا عن المخلل؟‬

216
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
‫هل هذا لا يزعج أحداً غيري؟‬

217
00:12:43,596 --> 00:12:44,513
‫- لا‬
‫- لا‬

218
00:12:51,353 --> 00:12:54,440
‫إنها لعبة جميلة، وأنا ألعبها بشكل جميل‬

219
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
‫يبدو أنه يسخر مني!‬

220
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
‫مرر الكرة يا "سكيد"!‬

221
00:13:08,829 --> 00:13:12,291
‫هذا يخل بتوازن الطاولة كلها‬

222
00:13:19,340 --> 00:13:22,426
‫أظن أنه لم يستطع تحمل هذه المهارات‬

223
00:13:25,513 --> 00:13:28,098
‫"وايت شادوو"!‬

224
00:13:29,683 --> 00:13:31,685
‫لا شيء يتخطاني!‬

225
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
‫"(بلامازون)، استبدال لاعب في طاولة‬
‫كرة القدم"‬

226
00:13:37,816 --> 00:13:39,443
‫"اشتر الآن، بيعت كلها"‬

227
00:13:39,568 --> 00:13:41,445
‫أيها الإنترنت، خذلتني!‬

228
00:13:48,869 --> 00:13:49,912
‫استراحة!‬

229
00:13:50,079 --> 00:13:53,958
‫آسف أيها الأصدقاء، لكن إفطار التاكو‬
‫لا ينتظر أحداً‬

230
00:13:55,042 --> 00:13:57,211
‫من كان يعلم أن كرة القدم مسلية جداً؟‬

231
00:13:57,294 --> 00:13:59,922
‫نعم، أخيراً وجدنا رياضة لا تحتاج إلى يدين‬

232
00:14:00,005 --> 00:14:01,048
‫أو البراز‬

233
00:14:08,681 --> 00:14:11,475
‫لم عليك أن تذكرني بمنافسة كرة الروث؟‬

234
00:14:11,559 --> 00:14:13,852
‫ما زالت رائحتها في فمي!‬

235
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
‫ترابي، مع نكهة طفيفة من...‬

236
00:14:18,232 --> 00:14:22,236
‫بإعادة الحديث مجدداً إلى كرة القدم‬
‫لا أستطيع الانتظار للعب مرة أخرى‬

237
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
‫هنا الملعب المناسب‬

238
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
‫ومن تكونون أنتم؟‬

239
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
‫أين أخلاقي؟‬

240
00:14:31,745 --> 00:14:34,081
‫اسمي "ليام"، هؤلاء زملائي في الفريق‬

241
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
‫"أولي"...‬

242
00:14:35,249 --> 00:14:36,250
‫"ويلز"...‬

243
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
‫"توني" الأصلع‬

244
00:14:38,669 --> 00:14:39,545
‫وهذه "جو"‬

245
00:14:39,628 --> 00:14:40,963
‫إنها عضاضة‬

246
00:14:42,381 --> 00:14:45,593
‫نحن مشاغبو "مانشستر"‬

247
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
‫"مشاغبو (مانشستر)"!‬

248
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
‫جميل! جئتم من "إنكلترا"؟‬

249
00:14:50,472 --> 00:14:54,393
‫لا، جئنا من جادة "مانشستر" قرب المطار‬

250
00:14:54,476 --> 00:14:56,604
‫إذاً، لم تتكلمون باللهجة البريطانية؟‬

251
00:14:56,687 --> 00:14:59,648
‫أهلنا من "إنكلترا"‬

252
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
‫دعك من الأمر!‬

253
00:15:01,191 --> 00:15:03,819
‫هذه قصة رائعة، هل تبحثون‬
‫عن مباراة أو ماذا؟‬

254
00:15:06,780 --> 00:15:10,534
‫مباراة؟ لا يا صديقي، نحن هنا‬
‫من أجل الطاولة كاملة‬

255
00:15:12,786 --> 00:15:15,539
‫ألا تحتاجون إلى فريقين للعب كرة القدم؟‬

256
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
‫وهناك فريقان هنا‬

257
00:15:17,416 --> 00:15:21,086
‫إذاً لم لا نتشارك نحن الفريقين الطاولة؟‬

258
00:15:26,550 --> 00:15:30,679
‫- هذه طاولتنا!‬
‫- لا، هذه طاولتنا!‬

259
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
‫ستكون هنا حلبة حرب الآن، أليس كذلك؟‬

260
00:15:37,436 --> 00:15:40,689
‫قال الجميع إن هذا اليوم لن يأتي،‬
‫لكن ها هو!‬

261
00:15:40,773 --> 00:15:45,027
‫وأخيراً سأستخدم خطة الطوارئ‬
‫لحلبة حرب الرياضات العفوية‬

262
00:15:45,110 --> 00:15:46,445
‫"حلبة حرب الرياضات العفوية"‬

263
00:15:46,528 --> 00:15:51,283
‫إنها إحصائية شائعة أكثر مما تظنون‬
‫لكن لا أحد يخطط لها‬

264
00:15:51,492 --> 00:15:52,952
‫يبدو أنني أقنعتهم‬

265
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
‫"إسعاف"‬

266
00:15:55,454 --> 00:15:59,416
‫رابح المباراة النهائية سيربح‬
‫رهانه على الطاولة‬

267
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
‫وكل من يخسر يذهب إلى دياره‬

268
00:16:02,127 --> 00:16:05,589
‫أتمنى أن تكونوا مستعدين للخسارة‬
‫لأننا سنهزمكم‬

269
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
‫حقاً؟ نحن من سنهزمكم‬

270
00:16:08,842 --> 00:16:11,470
‫وستعودون أدراجكم خائبين‬

271
00:16:11,553 --> 00:16:14,723
‫والذي سيستغرق وقتاً طويلاً‬
‫في حال وجود زحمة مرور‬

272
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
‫والشوارع فيها فوضى بعض الأحيان‬

273
00:16:17,142 --> 00:16:21,188
‫وليس هناك أماكن للركن على الطريق‬
‫ولكن لا مشكلة لأننا حلازين‬

274
00:16:21,271 --> 00:16:24,191
‫لم أكن أركز معك منذ قلت "أدراجكم"‬

275
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
‫لكنني سأركز عليك في الملعب وأمزقك إرباً!‬

276
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
‫أخشى أن ذلك لن يحدث يا صاح‬

277
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
‫أنتما في قسمين مختلفين‬

278
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
‫ماذا يعني هذا؟‬

279
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
‫هذا يعني...‬

280
00:16:36,745 --> 00:16:40,874
‫أنتما لن تلعبا ضد بعضكما إلا إذا وصلتما‬
‫إلى المباراة النهائية‬

281
00:16:40,958 --> 00:16:44,128
‫الآن، المباراة الأولى بين فريق "فاست"‬
‫ضد...‬

282
00:16:44,211 --> 00:16:46,672
‫الثعابين الإسبانية!‬

283
00:16:46,755 --> 00:16:50,300
‫أحب رؤية منافس بدون ذراعين مثلي‬

284
00:16:52,803 --> 00:16:57,224
‫يعجبني اندفاعك، لكن ربما من الأفضل‬
‫ألا نغضب الثعابين‬

285
00:16:57,307 --> 00:16:58,434
‫نعم، فكرة جيدة‬

286
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
‫لا شيء يتجاوزني‬

287
00:17:05,273 --> 00:17:10,988
‫أهلاً بكم إلى ميدان "دوس بروس"‬
‫بحسب ما قيل لي إنها مباراة كرة قدم!‬

288
00:17:11,155 --> 00:17:15,367
‫نعم، كرة القدم الأمريكية المعروفة‬
‫لعبة أعرفها جيداً‬

289
00:17:15,451 --> 00:17:18,119
‫هذا لا ينبغي أن يكون مربكاً أبداً‬

290
00:17:25,335 --> 00:17:28,714
‫سأجد لاعباً بديلاً بنفسي،‬
‫من يحتاج الإنترنت؟‬

291
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
‫ماذا لدينا هنا؟‬

292
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
‫عريض جداً‬

293
00:17:35,012 --> 00:17:35,971
‫ضيق جداً‬

294
00:17:36,764 --> 00:17:37,973
‫أنت قد تكون مفيداً‬

295
00:17:39,016 --> 00:17:39,975
‫طويل جداً!‬

296
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
‫لا!‬

297
00:17:45,981 --> 00:17:50,069
‫أنت لا تمانع فقدان نصف ساقيك، صحيح؟‬

298
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
‫لا، أنت محق، هذا مبالغ به‬

299
00:17:53,280 --> 00:17:54,156
‫أم لا؟‬

300
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
‫نعم، مبالغ به‬

301
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
‫لم تتجنب أن تنظر إلى عيني؟‬
‫أنت تعرف شيئاً، صحيح؟‬

302
00:18:12,716 --> 00:18:14,885
‫الكرة على الأرض...‬

303
00:18:37,783 --> 00:18:40,911
‫الكرة على الأ...ماذا تعني أن التعبير خاطئ؟‬

304
00:18:40,994 --> 00:18:45,040
‫أنا المذيع يا "تشارلي"، أظن أنني أعرف‬
‫ما أقول‬

305
00:18:47,417 --> 00:18:49,128
‫"الرابح!"‬

306
00:18:50,838 --> 00:18:52,422
‫تم رفض الدخول‬

307
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
‫نعم، هذا صحيح!‬

308
00:19:24,788 --> 00:19:28,041
‫أين اللاعب المفقود؟ أخبرني أو سآخذ‬
‫الذراع الأخرى!‬

309
00:19:29,960 --> 00:19:32,254
‫ما يعنيه شريكي‬

310
00:19:32,337 --> 00:19:36,466
‫أخبرنا أين هو، وسننظر بأمر صفقة الاستئناف‬

311
00:19:36,550 --> 00:19:40,179
‫أين هو؟ في إجازة؟ السجن؟ قاع المحيط؟‬

312
00:19:40,262 --> 00:19:42,014
‫المحيط، بالطبع!‬

313
00:19:43,807 --> 00:19:47,561
‫أعتذر عما حدث، إنه يتعرض لضغط شديد‬

314
00:19:49,646 --> 00:19:54,526
‫وصلنا لمباراتنا النهائية بين فريق "فاست"‬
‫ضد فريق "المشاغبون"‬

315
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
‫من كان يعرف أن هذا ما سيحدث؟ أي أحد منتبه!‬

316
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
‫أيتها الفتاة، أظن أن عليك التحقق‬
‫من نفسك قبل أن تحطمي نفسك‬

317
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
‫أظن أنني حطمت نفسي‬

318
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
‫هذا ليس عادلاً!‬

319
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
‫افعل شيئاً أيها الحكم!‬

320
00:20:27,517 --> 00:20:28,435
‫طريق مسدود‬

321
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‫الدفاع عن الهدف‬

322
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
‫هلا توقفت عن ذلك؟ ليس الأمر مسلياً‬
‫عندما لا أربح‬

323
00:20:37,152 --> 00:20:40,239
‫إذاً ستصبح هذه المباراة‬
‫أسوأ بكثير بالنسبة لك‬

324
00:20:50,457 --> 00:20:53,502
‫سأبعدهم عنك يا "تيربو"، اضرب الكرة!‬

325
00:20:57,089 --> 00:20:59,007
‫العرقلة بالمرفق‬

326
00:20:59,091 --> 00:21:02,135
‫يبدو أن الفوز سيكون صعباً على فريق "فاست"‬

327
00:21:02,261 --> 00:21:03,971
‫أظن أن الكل يعتمدون علي‬

328
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
‫هل ربحنا؟‬

329
00:21:22,030 --> 00:21:23,782
‫أخبرتك أننا سنمزقك إرباً‬

330
00:21:23,865 --> 00:21:27,828
‫حسناً، نحتاج هدفاً واحداً‬
‫فلنحقق ذلك، اتفقنا؟‬

331
00:21:35,419 --> 00:21:36,545
‫لا شيء يتجا...‬

332
00:21:58,942 --> 00:22:02,863
‫غُلب الظهير الربعي، يربح فريق "فاست"!‬

333
00:22:03,864 --> 00:22:04,990
‫حسناً يا رفاق‬

334
00:22:05,073 --> 00:22:08,327
‫صديقتي هنا، تمتلك كافة القياسات الصحيحة‬

335
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
‫لتكون لاعبنا البديل!‬

336
00:22:10,871 --> 00:22:12,497
‫عدت إلى اللعبة‬

337
00:22:12,581 --> 00:22:16,209
‫انتهت اللعبة يا "سكيد"‬
‫ربحنا المباراة بفضلك، الطاولة ملكنا‬

338
00:22:20,964 --> 00:22:24,634
‫آسف أيها الرفاق الصغار‬
‫علي التخلص من الطاولة‬

339
00:22:24,801 --> 00:22:29,556
‫وجود كل هذه الحشرات قرب الطعام، يشكل خطراً‬
‫على الصحة‬

340
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
‫أظن أننا لا نستطيع امتلاك أشياء جميلة‬

341
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
‫لا، صديقتي!‬

342
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
‫أنا قادم إليك أيتها الغواصة الصغيرة!‬

343
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
‫ذاك الصبي ليس طبيعياً‬

344
00:22:42,235 --> 00:22:44,738
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

