1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,683
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,891 --> 00:00:17,976
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,394
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,479 --> 00:00:22,731
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
‫(بيرن)، تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,029
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:30,655 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,786 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:43,668 --> 00:00:47,505
‫"ويبلاش" لا يعطي "تيربو" أي فرصة‬
‫قبل بلوغ خط النهاية‬

19
00:00:47,589 --> 00:00:51,593
‫تماماً كمديري عندما لا يعطيني فرصة‬
‫إلا أن أعمل في عطلة نهاية الأسبوع‬

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,511
‫وأصبحا في الخط المستقيم!‬

21
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
‫"ويبلاش"، انتبه لنفسك!‬

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
‫ما...‬

23
00:01:01,728 --> 00:01:04,938
‫ويربح "تيربو" مجدداً، ويخسر "ويبلاش"‬

24
00:01:05,022 --> 00:01:08,818
‫لكنه ليس فاشلاً كمديري، مدير مضمار السباق‬

25
00:01:08,902 --> 00:01:11,571
‫والذي سيجعلني على الأغلب أعمل‬
‫لوقت متأخر الليلة أيضاً‬

26
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
‫لأنه حلزون تافه بائس، لا أحد يحبه‬

27
00:01:14,949 --> 00:01:16,159
‫ألست محقاً يا "تشارلي"؟‬

28
00:01:16,242 --> 00:01:19,829
‫نعم، لو لم أكن خائفاً من فقدان عملي‬
‫لكنت صرخت‬

29
00:01:19,913 --> 00:01:22,874
‫أن مديري هو أسوأ مدير في العالم‬

30
00:01:22,957 --> 00:01:25,168
‫أو أن اسمي ليس "ميل شيلمان"‬

31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
‫"شيلمان"...‬

32
00:01:27,796 --> 00:01:32,592
‫حسناً، هذا يمنح شعوراً جيداً‬
‫شكراً لإصغائك لي يا "تشارلي"‬

33
00:01:32,675 --> 00:01:35,762
‫سأحضر الغداء، أرغب بالفلافل اليوم‬

34
00:01:41,267 --> 00:01:43,645
‫هذا بابا غنوج لذيذ‬

35
00:01:46,147 --> 00:01:47,982
‫"النهاية"‬

36
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
‫"ميل"! هل أنت بخير؟‬

37
00:01:55,281 --> 00:01:56,574
‫وصل هذا للتو يا "تيربو"‬

38
00:01:56,658 --> 00:01:58,785
‫طردني مدير مضمار السباق!‬

39
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
‫من سيذيع السباقات؟‬

40
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
‫السباقات لا تُحسب إلا إذا تمت إذاعتها!‬

41
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
‫"تشارلي"! ماذا ستفعل من دوني؟‬

42
00:02:08,502 --> 00:02:11,589
‫لا تبك يا صديقي، سأكون قوياً‬

43
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
‫سأكون قوياً من أجلنا نحن الاثنين‬

44
00:02:19,639 --> 00:02:23,434
‫أنا آسف يا "ميل"، ماذا ستفعل الآن؟‬

45
00:02:23,518 --> 00:02:27,605
‫سأذهب إلى منزل أخي لعدة أيام‬
‫حتى أجد عملاً جديداً‬

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
‫فقدت عملك لا منزلك‬

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,235
‫كنت أعيش في مقصورة الإذاعة‬

48
00:02:32,318 --> 00:02:35,113
‫لا يوجد فيها حمام، لكن التنقل من المنزل‬
‫إلى العمل مريح‬

49
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
‫تركت عمل العائلة‬

50
00:02:37,824 --> 00:02:41,286
‫ثم أتيت تتوسل وتتوقع مني أن أستقبلك؟‬

51
00:02:41,369 --> 00:02:44,998
‫أنت تركت! أبي أرادنا أن نكون مذيعين مثله!‬

52
00:02:45,081 --> 00:02:49,627
‫أبي كان طبيباً ومحرك دمى وأنا اتبعت خطاه!‬

53
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
‫العم "فيني" هو من كان طبيباً ومحرك دمى‬
‫أبي كان مذيعاً!‬

54
00:02:52,881 --> 00:02:55,383
‫هل أنت متأكد؟ ظننت أن العم "فيني"‬
‫كان بائع سلع رجالية‬

55
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‫لا أعرف ماذا يعني هذا‬

56
00:02:57,218 --> 00:03:01,556
‫لا أحد يعرف! لو كانت أمي على قيد الحياة‬
‫لشعرت بالخجل منك‬

57
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟ أنا ذاهب!‬

58
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
‫انتظر، أمي ميتة؟‬

59
00:03:07,228 --> 00:03:11,190
‫لا، أردت أن أجعلك تشعر بالسوء‬
‫أمي ترسل لك تحياتها‬

60
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‫مرحباً يا عزيزي!‬

61
00:03:13,568 --> 00:03:14,444
‫مرحباً يا أمي‬

62
00:03:14,527 --> 00:03:19,407
‫"ميلي بيلي"، أي نوع من الحبيبات سأكون‬
‫إذا لم أسمح لك بالمكوث هنا؟‬

63
00:03:19,490 --> 00:03:22,160
‫في الواقع، إذا أردت أن نعيش سوية...‬

64
00:03:22,243 --> 00:03:27,290
‫فلنجرب عطلة الأسبوع هذه‬
‫ونرى كيف تسير الأمور، حسناً يا عزيزتي؟‬

65
00:03:27,373 --> 00:03:28,541
‫علي الذهاب إلى العمل‬

66
00:03:28,625 --> 00:03:32,045
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"ديوس"؟‬
‫إنه في المنزل مصاب بالزكام‬

67
00:03:32,128 --> 00:03:37,133
‫لا مشكلة يا "جيني"، أنا "ميل شيلمان"‬
‫وأنا رائع بالتعامل مع الأطفال!‬

68
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
‫ما اسمك مجدداً؟‬

69
00:03:44,682 --> 00:03:47,227
‫"ميل"، "ديوس"، قد عدت...‬

70
00:03:47,310 --> 00:03:49,604
‫"ميل"، ماذا يحدث؟‬

71
00:03:49,687 --> 00:03:53,316
‫خبر عاجل، "ميل شيلمان"‬
‫يشعر بالألم ومصاب بالحمى‬

72
00:03:53,399 --> 00:03:56,110
‫إذاً، لا تقبيل ولا معانقة من فضلك!‬

73
00:03:56,194 --> 00:03:59,113
‫أهلاً يا أمي! أظن أن الزكام‬
‫انتقل للسيد "شيلمان"‬

74
00:03:59,197 --> 00:04:01,741
‫لا تقلقي، صنعت له القليل من حساء الدجاج‬

75
00:04:01,824 --> 00:04:04,869
‫سمح لي باستخدام الفرن كالبالغين!‬

76
00:04:11,376 --> 00:04:16,255
‫فلنلخص الأمر يا "ميل"، ليس لديك عمل‬
‫ولا نقود، ولا مكان تمكث فيه‬

77
00:04:16,339 --> 00:04:21,678
‫لابد من وجود أحد يريد توظيف‬
‫متكلم ماهر، لكن أين؟‬

78
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
‫"انظر خلفك"‬

79
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
‫"مهرجان مدينة (تيربو)، توظيف‬
‫نبحث عن متكلم "‬

80
00:04:27,016 --> 00:04:30,770
‫تعالوا إلى المهرجان أيها الأطفال‬
‫اركبوا العجلة القلابة‬

81
00:04:30,853 --> 00:04:34,190
‫التقطوا صورة مع "كارني"، كوالا المهرجان!‬

82
00:04:34,857 --> 00:04:35,942
‫حقيقة مسلية عن "كارني"‬

83
00:04:36,025 --> 00:04:38,778
‫إنه في الحقيقة يرقة ترتدي زي كوالا‬

84
00:04:38,861 --> 00:04:43,408
‫اسمه الحقيقي "جوسايا"، لديه عين واحدة‬
‫ويتحدث معكم عن قرب برائحة فم كريهة‬

85
00:04:46,661 --> 00:04:50,915
‫خسرت عيني أثناء بناء هذا المهرجان‬
‫بيدي العاريتين!‬

86
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
‫وورثت رائحة الفم الكريهة من أمي‬

87
00:04:54,419 --> 00:04:55,920
‫أخبره يا بني!‬

88
00:05:00,842 --> 00:05:06,180
‫اترك قبعة القش خاصتك في مكتبي يا "شيلمان"‬
‫أنت مطرود!‬

89
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
‫دولار؟‬

90
00:05:13,688 --> 00:05:15,064
‫عرض بدولار واحد، 2...‬

91
00:05:15,148 --> 00:05:19,193
‫هذا أفضل مزاد أراه، دولاران!‬

92
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
‫شكراً يا سيدي! الآن، 2,5‬

93
00:05:21,362 --> 00:05:24,324
‫من سيعطيني 2,5؟ مرة، مرتان، تم البيع!‬

94
00:05:24,407 --> 00:05:30,121
‫حسناً يا رفاق، الغرض التالي هو ملصق موقع‬
‫لي، "ميل شيلمان"‬

95
00:05:30,204 --> 00:05:34,334
‫قبل أن يصبح لدي شارب؟ لا!‬
‫ظننت أنني حرقت كل تلك الصور!‬

96
00:05:35,209 --> 00:05:37,211
‫لن نبدأ المزايدة بـ5 دولارات‬

97
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
‫5 دولارات!‬

98
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
‫6 دولارات مني!‬

99
00:05:40,048 --> 00:05:43,301
‫حتى أتمكن من إحراق أي دليل‬
‫أنني لم أكن أمتلك شارباً رائعاً!‬

100
00:05:43,384 --> 00:05:44,510
‫10 دولارات!‬

101
00:05:44,719 --> 00:05:47,889
‫باجليون دولار مني! مرة، مرتان، تم البيع!‬

102
00:05:49,140 --> 00:05:53,144
‫اتركوني! لا يمكن أن يعرف هذا العالم‬
‫أنني كنت بلا شارب!‬

103
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!‬

104
00:05:55,104 --> 00:05:56,898
‫أنا مذيع!‬

105
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
‫"طاولة محاسبة 7"‬

106
00:06:05,865 --> 00:06:07,825
‫فاتورة سعر عصير البرتقال‬

107
00:06:07,909 --> 00:06:11,871
‫إنه ليس غنياً بالكالسيوم، مما يفسر‬
‫عيني الزبون الغائرتين‬

108
00:06:11,954 --> 00:06:15,041
‫الوقفة المتراخية والقسم الأوسط المترهل‬

109
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
‫أحب إضافة بعض التعليقات‬
‫إلى التحقق من السعر‬

110
00:06:17,585 --> 00:06:19,796
‫أنا مذيع رياضي كما تعلم‬

111
00:06:20,296 --> 00:06:22,006
‫أو كنت مذيعاً‬

112
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
‫تنظيف عند ممر "ميل"‬

113
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
‫"المركز التجاري"‬

114
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
‫"سأذيع مقابل الطعام"‬

115
00:06:30,014 --> 00:06:34,811
‫أنت تتوقف، تخرج نقودك، ستعطيني دولار‬

116
00:06:34,894 --> 00:06:39,357
‫تعيد المال وتمشي بعيداً عني‬

117
00:06:39,440 --> 00:06:41,234
‫لن تعود‬

118
00:06:41,317 --> 00:06:44,904
‫"ميل"، هل هذا أنت؟ مر يوم واحد فقط!‬
‫ماذا حدث؟‬

119
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
‫لا أعرف ماذا حدث يا "تيربو"‬
‫لم يكن هناك أحد ليذيع الأمر‬

120
00:06:48,699 --> 00:06:52,036
‫حسناً، هيا، أظن أنك تحتاج لوجبة ساخنة‬

121
00:06:52,829 --> 00:06:53,871
‫وحمام‬

122
00:06:53,955 --> 00:06:55,289
‫"زقاق الصيانة"‬

123
00:06:58,960 --> 00:07:02,547
‫إذا لم أعد مذيعاً، فأنا نكرة‬

124
00:07:02,630 --> 00:07:04,799
‫إلا إذا كنتم بحاجة لمذيع‬

125
00:07:04,882 --> 00:07:07,135
‫لكننا لا نتسابق الآن‬

126
00:07:07,218 --> 00:07:10,179
‫أقصد مذيعاً شخصياً، حول المنزل‬

127
00:07:10,263 --> 00:07:15,309
‫فكروا بالإثارة في الحياة اليومية‬
‫عندما يلقي "ميل شيلمان" الضوء عليها‬

128
00:07:15,393 --> 00:07:18,938
‫الحلزون ذو الصوت المخملي من الذهب السائل!‬

129
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
‫إلى جانب السباقات، لم قد نحتاج لمذيع؟‬

130
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
‫لم لا تحتاجون لمذيع؟‬

131
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
‫سؤال جيد، غلبني‬

132
00:07:30,158 --> 00:07:33,911
‫عدنا مع مسابقة أكل الفطيرة لحلزون واحد‬

133
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
‫"شادوو"، في فطيرته الـ17 و...‬

134
00:07:39,750 --> 00:07:44,088
‫أنهاها، "وايت شادوو" هو الفائز بـ17 فطيرة!‬

135
00:07:44,172 --> 00:07:47,967
‫نعم، 17 فطيرة توت دسمة مع الزبدة‬

136
00:07:48,050 --> 00:07:51,053
‫محملة بالدهون المشبعة والكربوهيدرات!‬

137
00:07:51,137 --> 00:07:55,224
‫عندما يقولها بهذه الطريقة‬
‫لا أشعر أنني فائز‬

138
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
‫"الآن عدنا إلى: (حالات الاختفاء الغامضة)"‬

139
00:08:00,146 --> 00:08:03,774
‫نحن هنا ببث مباشر، نشاهد "ويبلاش"‬
‫أثناء مشاهدته التلفاز‬

140
00:08:03,858 --> 00:08:06,611
‫يبدو أنه لغز جريمة‬

141
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
‫هناك محقق يبحث عن زميله على قارب‬
‫وأظن أنه...‬

142
00:08:11,032 --> 00:08:14,160
‫نعم، يحقق باختفاء قبطان‬

143
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
‫سمع ضجيجاً في غرفة مظلمة‬

144
00:08:16,204 --> 00:08:19,707
‫وإذا فتح ذلك الباب‬
‫على الأرجح سيختفي هو أيضاً‬

145
00:08:19,790 --> 00:08:24,712
‫وأطفأ "ويبلاش" التلفاز، ويتجه نحوي‬
‫بوجه غاضب‬

146
00:08:26,464 --> 00:08:28,841
‫في الطحال تماماً! هل هذا طحالي‬
‫يا "تشارلي"؟‬

147
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
‫"تشارلي" ليس هنا‬

148
00:08:33,136 --> 00:08:35,972
‫ليس لدي فكرة عما أرى‬

149
00:08:36,557 --> 00:08:39,602
‫"ميل شيلمان" سيتجاهل هذا‬

150
00:08:42,395 --> 00:08:45,900
‫مرت ساعتان، و"تيربو" مازال نائماً‬
‫نوماً عميقاً‬

151
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
‫مازال نائماً‬

152
00:08:48,986 --> 00:08:52,823
‫ربما يحلم، لكن من المؤكد أنه مازال نائماً‬

153
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
‫مازال نائماً...‬

154
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
‫"زقاق الصيانة"‬

155
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
‫هنا "مراقبة الطلاء" اليوم 2‬

156
00:09:03,876 --> 00:09:07,046
‫بعد 41 ساعة، مازال الطلاء جافاً‬

157
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
‫هذا يكفي‬

158
00:09:10,299 --> 00:09:12,510
‫"ميل"؟ ناقشنا الأمر و...‬

159
00:09:12,593 --> 00:09:15,471
‫الآن، إعلان خاص من فريق‬
‫مشاهد الحركة السريع‬

160
00:09:17,682 --> 00:09:20,059
‫نريد أن نحاول إعادتك إلى عملك السابق‬

161
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
‫أو طردك، ولا مشكلة لدي في الحالتين‬

162
00:09:23,563 --> 00:09:26,315
‫عملي السابق؟ مستحيل!‬

163
00:09:26,399 --> 00:09:31,404
‫مدير مضمار السباق هو الأقسى والأقل رحمة‬
‫في كل مدينة "تيربو"‬

164
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
‫طردني، ولن يعيدني أبداً!‬

165
00:09:34,865 --> 00:09:38,202
‫ليس عليك أن تذيع وقت استحمام "ويبلاش"‬

166
00:09:38,286 --> 00:09:42,039
‫أو إزالة "بيرن" لشعر صدفتها، أو عدد‬
‫أوراق المرحاض التي يستخدمها "شادوو"‬

167
00:09:42,123 --> 00:09:43,207
‫أنا أستخدم الكثير‬

168
00:09:43,791 --> 00:09:47,503
‫واجه الأمر يا "ميل"، أنت تنتمي إلى هناك‬
‫إلى تلك المقصورة‬

169
00:09:47,587 --> 00:09:51,424
‫وذلك ليس فقط بسبب وجود سريري‬
‫ودبي المحشو هناك‬

170
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
‫صحيح، أنت مذيع‬

171
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
‫وإذا كان هناك شيء واحد تجيده فهو الكلام‬

172
00:09:56,721 --> 00:10:01,475
‫لذا، اذهب إلى مكتب المدير وتحدث معه‬
‫ليعيدك إلى عملك السابق‬

173
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
‫- يمكنك فعل ذلك!‬
‫- نريدك أن ترحل!‬

174
00:10:03,519 --> 00:10:09,066
‫أنا "ميل شيلمان"، وأنا بارع في الكلام!‬

175
00:10:20,494 --> 00:10:22,246
‫"مدير مضمار السباق، عدم الإزعاج"‬

176
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
‫أفضل مذيع في المدينة‬

177
00:10:26,167 --> 00:10:28,085
‫انظروا إلى هذا الشارب‬

178
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
‫"ميل شيلمان"!‬

179
00:10:34,800 --> 00:10:36,344
‫استرددت عملي!‬

180
00:10:36,427 --> 00:10:38,346
‫- أحسنت!‬
‫- أنا سعيد أنك سترحل!‬

181
00:10:38,429 --> 00:10:42,516
‫نعم كان الأمر صعباً هناك لكنني أقنعت نفسي!‬

182
00:10:44,393 --> 00:10:48,439
‫انتظر، أقنعت نفسك بماذا؟‬

183
00:10:48,689 --> 00:10:54,028
‫أخبرت نفسي أنني أفضل مذيع في المدينة‬
‫لذا أعطيت نفسي فرصة ثانية‬

184
00:10:54,111 --> 00:10:58,199
‫حسناً، سأسأل سؤالاً، وأعرف أن هذا‬
‫يبدو جنونياً لكن...‬

185
00:10:58,282 --> 00:11:00,951
‫"ميل"، هل أنت مدير نفسك؟‬

186
00:11:03,704 --> 00:11:06,040
‫بالإضافة إلى أنني أعرف بعض أسراري الدفينة‬

187
00:11:06,123 --> 00:11:10,711
‫وأخبرت نفسي أنني لست خائفاً من أن أنشرها‬

188
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
‫لا أستطيع حتى...‬

189
00:11:12,880 --> 00:11:16,133
‫- كان يجب أن يبقى مطروداً‬
‫- سأتناول بعض الفطائر‬

190
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
‫أنت غريب جداً‬

191
00:11:25,184 --> 00:11:28,729
‫من الجيد عودة الفريق القديم معاً مجدداً‬
‫صحيح يا "تشارلي"؟‬

192
00:11:28,813 --> 00:11:31,482
‫فلنذهب لنتناول شيئاً من أجل الأيام الخوالي‬

193
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
‫"شيلمان"! وضعك غير مستقر، عد إلى العمل!‬

194
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
‫حاضر سيدي! خبر عاجل، عاد "ميل شيلمان"!‬

195
00:11:40,699 --> 00:11:42,410
‫"زقاق الصيانة"‬

196
00:11:43,327 --> 00:11:47,415
‫تم الأمر! تم تحميل الشرائح، العدسات نظيفة‬
‫وها هو جهاز التحكم‬

197
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
‫لحظة، هذا هو جهاز التحكم‬

198
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
‫سنشاهد فيلم؟ سأحضر الزبدة الساخنة‬

199
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
‫ماذا؟ ليس لدينا فشار؟‬

200
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
‫من ذكر شيئاً عن الفشار؟‬

201
00:12:04,932 --> 00:12:06,851
‫آسف يا رفاق، لن نشاهد فيلم‬

202
00:12:07,935 --> 00:12:11,856
‫لأني اليوم سأطلب من "بيرن" أن نتخذ‬
‫خطوة جدية في علاقتنا‬

203
00:12:11,939 --> 00:12:15,151
‫بأن تصبح العلاقة "رسمياً على الإنترنت"‬

204
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
‫هذا صحيح، إذا سارت الأمور على ما يرام‬

205
00:12:18,237 --> 00:12:22,783
‫سأكون واحداً من الشباب المحظوظين‬
‫الذين تكون حالتهم على الإنترنت "مرتبطاً"‬

206
00:12:22,867 --> 00:12:27,163
‫رائع، هذا جدي، ما اللفتة الرومنسية‬
‫التي ستقوم بها؟‬

207
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
‫كتابة في السماء؟ أداء جماعي مفاجئ؟‬

208
00:12:28,956 --> 00:12:32,501
‫أخذها إلى مطعم لتتذمر من وجود شيء‬
‫في الطعام‬

209
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
‫وهي ورقة تطلب فيها أن تصبح علاقتكما‬
‫"رسمياً على الإنترنت"‬

210
00:12:35,463 --> 00:12:39,717
‫ويصفق جميع من في المطعم وإذ هم أصدقاؤها‬
‫وأحباؤها فتتفاجأ وتقول: "ماذا؟"‬

211
00:12:39,800 --> 00:12:40,676
‫بل أفضل من هذا حتى‬

212
00:12:40,759 --> 00:12:42,845
‫حضرت عرض شرائح مدته 6 ساعات‬

213
00:12:42,928 --> 00:12:46,015
‫عن الفوائد الإحصائية لكون العلاقة‬
‫"رسمياً على الإنترنت"‬

214
00:12:46,098 --> 00:12:49,310
‫هل تعرفون أننا نستطيع توفير 12 دولار‬
‫في العام‬

215
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‫من خلال دمج عضويتنا في نادي التسوق؟‬

216
00:12:54,064 --> 00:12:55,900
‫عرضك جعل "شادوو" ينام‬

217
00:12:55,983 --> 00:12:58,652
‫كان ذلك بسبب غالون الزبدة الساخنة‬
‫التي تناولها‬

218
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
‫لا، كان ذلك بسبب عرضك‬

219
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
‫ألا تظن أن "بيرن" ستريد من "حبيبها الرسمي‬
‫على الإنترنت"‬

220
00:13:04,366 --> 00:13:07,661
‫أن يفعل شيئاً أكثر حماسة من عرض شرائح ممل‬
‫يا "تشيت"؟‬

221
00:13:07,786 --> 00:13:12,541
‫ممل؟ كفاك! جعلته حماسياً من خلال‬
‫الوجوه التعبيرية في الشريحة رقم 37‬

222
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
‫يظن أنها فطيرة حقيقية‬

223
00:13:16,670 --> 00:13:17,546
‫يا "حلو"!‬

224
00:13:17,630 --> 00:13:19,173
‫قد أتت، اذهبوا!‬

225
00:13:19,924 --> 00:13:23,427
‫هناك قطعة من علكة القرفة عالقة‬
‫تحت مقعد حافلة‬

226
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
‫هذا عمل يتطلب حلزونين‬

227
00:13:24,845 --> 00:13:28,557
‫قبل أن نقوم بذلك، لدي شيء مهم أود‬
‫أن أطلبه منك‬

228
00:13:28,641 --> 00:13:29,558
‫ما هو يا "حلو"؟‬

229
00:13:29,642 --> 00:13:33,812
‫إننا نتواعد منذ وقت طويل، و...‬

230
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
‫قادم!‬

231
00:13:41,445 --> 00:13:44,406
‫نعم! "توركر" في المنزل!‬

232
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
‫"(توركر)، الخطورة 10، الإعجاب 10، الخوف 0"‬

233
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
‫"توركر"! ماذا تفعل هنا؟‬

234
00:13:50,538 --> 00:13:54,875
‫حبيبتي، مررت بالمدينة من أجل‬
‫حركة رياضية خطيرة رائعة‬

235
00:13:54,959 --> 00:13:58,170
‫كجزء من جولة ألعاب الإثارة‬

236
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
‫الكثير من الكلمات الرنانة‬

237
00:14:00,464 --> 00:14:01,924
‫هل أنتما صديقان قديمان؟‬

238
00:14:03,050 --> 00:14:05,761
‫كنا أكثر من أصدقاء، أليس كذلك يا "بي"؟‬

239
00:14:05,844 --> 00:14:09,265
‫نعم! كنا نتواعد بجنون‬

240
00:14:10,849 --> 00:14:13,310
‫هل تذكرين عندما أسسنا تلك الفرقة؟‬

241
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
‫بالتأكيد! ما كانت تلك الأغنية؟‬

242
00:14:18,399 --> 00:14:22,486
‫"قد تواعدين مهووسين بالدراسة‬

243
00:14:22,570 --> 00:14:26,240
‫لكن في النهاية ستكونين معي‬

244
00:14:34,290 --> 00:14:38,210
‫حتى عندما أكون مع حبيبي (حلو)‬

245
00:14:38,294 --> 00:14:41,380
‫أنا أفكر فيك فقط‬

246
00:14:41,547 --> 00:14:44,466
‫إذاً، اهجري ذلك الفاشل الذي تتحدثين عنه‬

247
00:14:44,550 --> 00:14:49,013
‫وعودي إلي، حبك الحقيقي الوحيد"‬

248
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
‫هل تسخران مني؟‬

249
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫ما زلنا ماهرين‬

250
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
‫بالتأكيد!‬

251
00:14:55,477 --> 00:15:00,024
‫هل تريدين أن تري إذا كانت أحرفنا الأولى‬
‫مازالت محفورة على الشجرة في "تل العشاق"؟‬

252
00:15:00,107 --> 00:15:01,025
‫طبعاً!‬

253
00:15:01,108 --> 00:15:04,445
‫لكن لدي عرض شرائح، وكنا سنذهب‬
‫لإحضار العلكة‬

254
00:15:04,528 --> 00:15:08,115
‫يمكن للعلكة أن تنتظر، "توركر" في المدينة!‬

255
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
‫من هو هذا "توركر" بحق الذرة الساخنة؟‬

256
00:15:12,995 --> 00:15:16,624
‫"توركر" هو الأفضل! كنا نتسكع سوية‬
‫قبل أن تظهر أنت و"تيربو"‬

257
00:15:16,707 --> 00:15:20,794
‫نعم، إنه رائع! لطالما تمنيت أن يعود‬
‫إلى "بيرن"‬

258
00:15:22,546 --> 00:15:24,673
‫حتى التقت بك‬

259
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
‫أنقذت الموقف يا "شادوو"‬

260
00:15:26,926 --> 00:15:30,304
‫هل أنا مجنون، أم أنه كان يغازل "بيرن"؟‬

261
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
‫لا تقلق بشأن "توركر"‬

262
00:15:32,139 --> 00:15:35,267
‫بالتأكيد أن "بيرن" كان لديها‬
‫ارتباط رومنسي عميق معه‬

263
00:15:35,351 --> 00:15:38,520
‫ذلك لأنه مرح ومندفع ومثير أكثر منك فقط!‬

264
00:15:38,604 --> 00:15:41,732
‫وهو يعزف على غيتار المفاتيح، رائع جداً!‬

265
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
‫نعم، هذا رائع‬

266
00:15:43,984 --> 00:15:47,237
‫حسناً، لن أستسلم بدون قتال‬

267
00:15:47,321 --> 00:15:50,366
‫إذا أرادت "بيرن" الإثارة، سأريها الإثارة‬

268
00:15:55,788 --> 00:15:59,458
‫شعور جيد أن تكون سيئاً‬

269
00:16:01,543 --> 00:16:04,505
‫ها هي يا عزيزتي، ما زلت تمتلكين الموهبة‬

270
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
‫لدي أستاذ رائع‬

271
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
‫أيها الرفيقان الصالحان‬

272
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
‫من يريد العزف؟‬

273
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
‫أوقف هذا يا "تشيت"! ولم ترتدي كل ثيابك؟‬

274
00:16:17,893 --> 00:16:19,311
‫هذه الثياب؟‬

275
00:16:19,395 --> 00:16:23,649
‫قررت أن أعيش حياتي بإضافة‬
‫بعض الخطورة والإثارة‬

276
00:16:23,732 --> 00:16:24,858
‫ماذا؟‬

277
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
‫سوف أكون في غاية الإثارة عزيزتي!‬

278
00:16:27,027 --> 00:16:32,116
‫حتى إنني قد أبقى مستيقظاً بعد الساعة 8‬
‫الليلة وأشاهد نشرة الأخبار المتأخرة‬

279
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
‫هذا يصبح غريباً‬

280
00:16:34,493 --> 00:16:38,288
‫إذاً، سوف أغادر وأستعد لقفزتي الكبيرة غداً‬

281
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
‫هل ستكونين هناك؟‬

282
00:16:39,832 --> 00:16:41,208
‫لن أفوت هذا‬

283
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
‫"توركر" يذهب!‬

284
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
‫ما خطبك؟‬

285
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
‫أنا؟ لا أعرف إذا لاحظت‬

286
00:16:49,091 --> 00:16:52,344
‫لكن صديقك "توركر" ما زال يرغب بك‬

287
00:16:52,428 --> 00:16:54,763
‫كفاك، إنه لا يرغب بي‬

288
00:16:54,847 --> 00:16:57,766
‫انفصلنا منذ أعوام، أنت شكاك فقط‬

289
00:16:58,100 --> 00:17:00,269
‫شكاك كالثعلب‬

290
00:17:08,819 --> 00:17:10,695
‫حسناً، إليكم الخطة‬

291
00:17:10,779 --> 00:17:13,281
‫أقفز على لوحي، وأنزلق على المنحدر‬

292
00:17:13,656 --> 00:17:16,285
‫وأندفع فوق الطريق السريع!‬

293
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
‫وأهبط على الجانب الآخر‬

294
00:17:19,954 --> 00:17:22,040
‫سيكون ذلك ملحمياً يا "توركر"!‬

295
00:17:22,124 --> 00:17:26,920
‫بالتأكيد، لكن العرض الحقيقي‬
‫سيكون بعد القفزة‬

296
00:17:27,003 --> 00:17:32,217
‫عندما سأطلب من الفتاة التي لطالما أحببتها‬
‫أن تصبح علاقتنا "رسمياً على الإنترنت"‬

297
00:17:32,301 --> 00:17:34,887
‫خطوة كبيرة يا "تي"!‬

298
00:17:36,180 --> 00:17:39,558
‫عرفت أنه ما زال يريدها، علي أن أوقف هذا‬

299
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
‫وجدتها!‬

300
00:17:42,436 --> 00:17:45,731
‫أخيراً اكتشفت طريقة لعكس هندسة‬
‫عصارة المخلل خاصتي‬

301
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
‫قطعة أخرى من الذهب فقط‬

302
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
‫مرحباً يا "سكيد"، كيف تسير الأمور؟‬

303
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
‫صعبة جداً في الواقع‬

304
00:18:01,789 --> 00:18:05,084
‫حياتي المهنية في حالة ركود، الدعاوى تتراكم‬

305
00:18:05,167 --> 00:18:08,629
‫اتصل الطبيب ليخبرني بأخبار خطيرة، قال...‬

306
00:18:08,712 --> 00:18:10,339
‫هذا رائع!‬

307
00:18:10,422 --> 00:18:13,926
‫هل ما زلت تملك مجمع المطاط التجريبي‬
‫الذي اخترعته؟‬

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
‫تقصد "الغافي تافي"؟‬

309
00:18:16,553 --> 00:18:19,807
‫لا، تخلصت من كل ذلك!‬

310
00:18:19,890 --> 00:18:23,519
‫إنه خطير جداً على هذا الكوكب!‬

311
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
‫قابلني في الخزنة بعد ثانيتين‬

312
00:18:40,369 --> 00:18:41,995
‫اختفى!‬

313
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
‫لحظة، تركته في علبة الحذاء‬

314
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
‫دعني أتأكد إن كان يعمل‬

315
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
‫ممتاز‬

316
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
‫هذه من أجلك يا حبيبتي!‬

317
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
‫من أجلي؟‬

318
00:19:16,864 --> 00:19:18,615
‫إلى الحد الأقصى!‬

319
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
‫ما الذي تضحك عليه؟‬

320
00:19:31,545 --> 00:19:37,467
‫كنت أضحك على غطاء إطار السيارة المضحك هناك‬

321
00:19:45,517 --> 00:19:48,896
‫يا للهول! هذا أكثر شيء مضحك رأيته في حياتي‬

322
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
‫إنه هامد هناك‬

323
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
‫سيكون هذا ممتعاً‬

324
00:20:00,908 --> 00:20:04,912
‫نعم، شيء يخبرني أنه سيكون خارج هذا العالم‬

325
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
‫أتمنى ذلك‬

326
00:20:06,413 --> 00:20:10,667
‫هذا حبيبي، قال إن هذه ستكون‬
‫أكبر قفزة على الإطلاق‬

327
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
‫مهلاً، "توركر" حبيبك؟‬

328
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
‫لابد أنك "جانيس"، أخبرني "توركر"‬
‫الكثير عنك‬

329
00:20:17,174 --> 00:20:19,509
‫يبدو أن علاقتكما جدية‬

330
00:20:19,593 --> 00:20:20,427
‫حقاً؟‬

331
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
‫إن علاقتنا ليست "رسمياً على الإنترنت"‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

332
00:20:23,347 --> 00:20:25,849
‫لكنه كان يلمح كثيراً‬

333
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
‫حقاً؟‬

334
00:20:26,934 --> 00:20:31,313
‫حسب معرفتي بـ"توركر"، سيقوم‬
‫بلفتة رومنسية كبيرة ومذهلة‬

335
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
‫حقاً؟‬

336
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
‫أتمنى ألا يحدث خطأ في القفزة‬

337
00:20:34,733 --> 00:20:37,611
‫لدينا "توركر" صغير نفكر به‬

338
00:20:37,694 --> 00:20:39,029
‫تبنيناه حديثاً‬

339
00:20:40,155 --> 00:20:42,950
‫قمت بشيء سيئ جداً‬

340
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
‫هذه لك يا "جانيس"!‬

341
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
‫لأقصى حد!‬

342
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
‫سيكون هذا مؤلماً!‬

343
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
‫إنه بخير!‬

344
00:21:44,761 --> 00:21:48,515
‫أنا أخبرك، عمل نقل الصبار كانت فكرة رائعة!‬

345
00:22:00,235 --> 00:22:02,821
‫هذا كان مثيراً للحد الأقصى‬

346
00:22:06,825 --> 00:22:08,869
‫لم قمت بهذا؟‬

347
00:22:08,952 --> 00:22:11,747
‫كنت سأطلب منك أن تكون علاقتنا‬
‫"رسمياً على الإنترنت"‬

348
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
‫لكن ظهر "توركر" وظننت أنه سيطلب ذلك أولاً‬
‫لذا شعرت بالغيرة‬

349
00:22:15,417 --> 00:22:17,794
‫تلاعبت بآلة قفزه لإرساله إلى القمر‬

350
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
‫لكن عندها حاولت إنقاذه بسبب سوء التفاهم‬

351
00:22:20,380 --> 00:22:23,633
‫الآن، أبدو أنني وسادة للدبابيس‬
‫وجسدي كله محطم‬

352
00:22:23,717 --> 00:22:28,138
‫كنت ستطلب مني أن نكون‬
‫"رسمياً على الإنترنت"؟‬

353
00:22:31,475 --> 00:22:35,520
‫حان الوقت أخيراً، نحن نتواعد منذ الأزل!‬

354
00:22:35,604 --> 00:22:39,483
‫وهل تعلم كم نهدر من النقود‬
‫على عضويتين في "شوب كلوب"؟‬

355
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

