1
00:00:05,005 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,427 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,438 --> 00:00:22,647
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
‫(بيرن)، تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,697
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:30,780 --> 00:00:33,658
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,578
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,745 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
‫"زقاق الصيانة"‬

19
00:00:42,876 --> 00:00:45,003
‫لا أطيق الانتظار لمعرفة‬
‫من الحلزونان المحظوظان‬

20
00:00:45,086 --> 00:00:47,255
‫اللذان سيقومان بالتنظيف الربيعي هذا العام‬

21
00:00:47,338 --> 00:00:51,968
‫فكروا بالأمر، الغسيل، إزالة الغبار‬
‫الأطباق القذرة‬

22
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
‫أتمنى أن أسحب اسمي مرتين‬

23
00:00:56,806 --> 00:01:00,226
‫"تشيت"، إذا كنت ترغب بذلك كثيراً‬
‫لم لا تنظف كل عام؟‬

24
00:01:00,310 --> 00:01:03,271
‫أود هذا، لكن ذلك سيكون في غاية الأنانية‬

25
00:01:03,354 --> 00:01:05,982
‫لا، يحصل الجميع على فرصة، هذا عادل‬

26
00:01:06,066 --> 00:01:09,527
‫الاسم الأول هو "وايت شادوو"‬

27
00:01:09,611 --> 00:01:11,112
‫بئساً!‬

28
00:01:11,654 --> 00:01:12,947
‫و...‬

29
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
‫أتمنى أن يكون "تشيت"‬

30
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
‫"سكيدمارك"‬

31
00:01:16,618 --> 00:01:18,036
‫بئساً!‬

32
00:01:19,120 --> 00:01:20,497
‫يا لهما من محظوظين‬

33
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
‫استمتعا أيها الصبيان وتذكرا‬

34
00:01:25,668 --> 00:01:29,005
‫يجب أن ينتهي التنظيف الربيعي بحلول‬
‫اليوم الأول من الربيع‬

35
00:01:37,514 --> 00:01:40,308
‫"شادوو"، يجب أن تستخدم مكنسة‬

36
00:01:42,602 --> 00:01:45,980
‫"لا تمزج مع أي..." أياً يكن، ضعف النظافة!‬

37
00:01:55,448 --> 00:01:56,866
‫أنا لا أتدخل هنا‬

38
00:01:56,950 --> 00:01:59,869
‫لكن عليك استخدام الطرف الآخر من المكنسة‬

39
00:02:03,998 --> 00:02:07,919
‫هكذا يتم الأمر، أحسنت‬

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,545
‫لا تجعل الأمر غريباً يا "تشيت"‬

41
00:02:09,628 --> 00:02:13,174
‫أنت محق، يجب أن أذهب، بكل الأحوال‬
‫هذا يجعلني أشعر بالغيرة‬

42
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
‫أريد فقط تناول أصابع الجبنة، وعدم فعل شيء‬

43
00:02:21,850 --> 00:02:23,893
‫قائمة الأعمال المنزلية ينقصها هذا!‬

44
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
‫حقاً! التنظيف الربيعي هو أسوأ عمل منزلي‬
‫طوال العام‬

45
00:02:27,981 --> 00:02:31,860
‫انتظر، قال "تشيت" إننا يجب أن ننتهي‬
‫بحلول اليوم الأول من الربيع؟‬

46
00:02:31,943 --> 00:02:33,987
‫لا أعرف، لم أكن منتبهاً‬

47
00:02:34,070 --> 00:02:37,448
‫ماذا لو قمنا بتأجيل الربيع؟‬

48
00:02:37,532 --> 00:02:39,409
‫فكرة رائعة، لكن كيف نفعل هذا؟‬

49
00:02:40,785 --> 00:02:41,995
‫إنه يوم جرذ الأرض!‬

50
00:02:42,078 --> 00:02:44,414
‫إذا تأكدنا ألا يرى جرذ الأرض ظله‬

51
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
‫هذا يعني 6 أسابيع إضافية من الشتاء‬

52
00:02:46,249 --> 00:02:49,335
‫مما يعني 6 أسابيع إضافية من عدم التنظيف‬

53
00:02:50,169 --> 00:02:52,922
‫لكن مازال علينا أن ننظف في نهاية المطاف‬

54
00:02:53,006 --> 00:02:53,923
‫استخدام العقل!‬

55
00:02:54,007 --> 00:02:57,176
‫ماذا لو لم يخرج جرذ الأرض أبداً‬
‫للتنبؤ بالطقس؟‬

56
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
‫ألا يعني ذلك أن الربيع قد لا يأتي أبداً؟‬

57
00:02:59,554 --> 00:03:03,057
‫"شادوو"، كم مرة علي أن أخبرك؟‬

58
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
‫أنت عبقري!‬

59
00:03:07,228 --> 00:03:09,898
‫أنا ذاهب لإحضار المزيد من الإسفنجات‬
‫إلى اللقاء!‬

60
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
‫إنهما منهمكان في التنظيف‬

61
00:03:14,027 --> 00:03:16,404
‫"بول باسادينا"‬

62
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
‫يوم جرذ الأرض!‬

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,549
‫يومي المفضل في السنة!‬

64
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
‫"(بول باسادينا)، جرذ الأرض"‬

65
00:03:46,392 --> 00:03:49,479
‫ماذا سيحدث؟ شتاء طويل؟ ربيع مبكر؟‬

66
00:03:49,562 --> 00:03:51,856
‫يمكنني معرفة الاحتمالات!‬

67
00:03:56,110 --> 00:03:57,362
‫لا ربيع لكم!‬

68
00:04:03,159 --> 00:04:05,870
‫هل تريدين المزيد من الشتاء‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

69
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
‫آسف، الربيع قادم‬

70
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
‫أنا أتحكم بالطقس!‬

71
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
‫لماذا يضحك بشكل جنوني؟‬

72
00:04:22,470 --> 00:04:25,014
‫"بول"! اصح يا غريب الأطوار!‬

73
00:04:25,890 --> 00:04:28,434
‫من أنتما وكيف دخلتما إلى منزلي؟‬

74
00:04:32,563 --> 00:04:34,482
‫ابدأ يا "شادوو"‬

75
00:04:36,401 --> 00:04:37,568
‫مرحباً يا سيدي‬

76
00:04:37,652 --> 00:04:39,988
‫كما ترى من هذه الأزياء المقنعة‬

77
00:04:40,071 --> 00:04:41,489
‫نحن متنبئان حقيقيان بالطقس‬

78
00:04:41,572 --> 00:04:44,617
‫لدينا أخبار سيئة من مكتب التنبؤ بالطقس‬
‫يا "بول"‬

79
00:04:44,701 --> 00:04:45,743
‫علينا أن نستغني عنك‬

80
00:04:45,827 --> 00:04:47,745
‫ماذا تقصد بـ"تستغني عني"؟‬

81
00:04:47,829 --> 00:04:49,080
‫أنت مطرود!‬

82
00:04:49,163 --> 00:04:53,835
‫مطرود؟ أنا "بول باسادينا"، لا يمكنكم طردي‬

83
00:04:53,918 --> 00:04:57,672
‫يمكننا وفعلنا ذلك، طُردت جرذان الأرض‬
‫وجاء دور المرموط‬

84
00:04:57,755 --> 00:05:00,591
‫لا يمكنني مناقشة ذلك، المرموط رائع جداً‬

85
00:05:00,675 --> 00:05:02,427
‫"كن رائعاً"‬

86
00:05:03,803 --> 00:05:08,933
‫بئساً! كنت أتطلع لسحق بعض الآمال‬
‫والأحلام هذا العام‬

87
00:05:09,017 --> 00:05:10,310
‫الآن، ماذا سأفعل؟‬

88
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
‫هذا غريب‬

89
00:05:12,353 --> 00:05:15,440
‫الآن، لديك يوم عطلة إضافي في كل عام!‬

90
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
‫المزيد من العطل‬

91
00:05:19,152 --> 00:05:22,780
‫وأفضل عطلة هي الاستراحة! احزم متاعك‬

92
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
‫إيقاف الربيع كان أسهل مما ظننت‬

93
00:05:30,038 --> 00:05:33,249
‫نعم، على الرغم من ذلك أنا أشعر بالأسف‬
‫على "بول" بسبب طرده‬

94
00:05:33,333 --> 00:05:35,626
‫نعم، حسناً!‬

95
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
‫هناك دائماً ثمن للحرية من الأعمال المنزلية‬

96
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
‫لا شكراً، لا نريد!‬

97
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
‫من أنتما الاثنان؟ وأين "بول"؟‬
‫تأخر عن العمل‬

98
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
‫نحن؟ إننا...‬

99
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
‫إننا من مكتب التنبؤ بالطقس طبعاً!‬

100
00:05:55,271 --> 00:05:58,733
‫نعم! يمكنك معرفة هذا من خلال هذه الأزياء‬
‫التي لم نشترها من الإنترنت‬

101
00:05:59,317 --> 00:06:01,402
‫لكن أنا من مكتب التنبؤ بالطقس‬

102
00:06:02,403 --> 00:06:05,865
‫نعم، رأيناك في المكتب، نحن...‬

103
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
‫- متدربان؟‬
‫- نعم، متدربان‬

104
00:06:28,554 --> 00:06:32,517
‫بالتأكيد أنتما متدربان، أين جرذ الأرض ذاك؟‬

105
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
‫"بول" يتحضر للتنبؤ بالطقس‬

106
00:06:35,228 --> 00:06:37,522
‫سوف نرسل بطلبه حالاً، لا داع للقلق‬

107
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
‫وبالتأكيد، لا تعد للاطمئنان عليه مهما حدث‬

108
00:06:41,609 --> 00:06:45,238
‫أيها الأصدقاء، أيهما تظنان‬
‫أنه أفضل للاستراحة؟‬

109
00:06:45,571 --> 00:06:47,156
‫ماذا تفعل هنا؟‬

110
00:06:47,240 --> 00:06:50,493
‫إنه يوم جرذ الأرض يا "بول"، قد تأخرت‬

111
00:06:50,576 --> 00:06:52,078
‫لكنني ظننت أنني مطرود‬

112
00:06:52,161 --> 00:06:55,039
‫أنت على وشك أن تُطرد إذا لم تحضر فوراً‬

113
00:06:55,164 --> 00:06:56,916
‫أسرع، كلنا بانتظارك‬

114
00:06:56,999 --> 00:06:59,669
‫- أين جرذ الأرض؟‬
‫- يجب أن أعرف ماذا أرتدي‬

115
00:06:59,752 --> 00:07:02,755
‫- ها هو!‬
‫- لا يهم، إنه مجرد قندس‬

116
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
‫لكنكما قلتما...‬

117
00:07:11,347 --> 00:07:13,975
‫ماذا يحدث هنا؟‬

118
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
‫اسمع يا "بول"، إنه ليس أمراً مهماً‬

119
00:07:17,478 --> 00:07:21,482
‫نريدك أن تبقى في الداخل للأبد‬
‫حتى لا يحل الربيع أبداً‬

120
00:07:21,566 --> 00:07:24,652
‫ولا نضطر للقيام بالتنظيف الربيعي‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

121
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
‫هل هذا ما تريدانه؟‬

122
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
‫تريدان ذلك بشدة، صحيح؟‬

123
00:07:30,032 --> 00:07:35,246
‫بشدة لدرجة أن تتوسلا من أجله؟ هيا‬
‫دعاني أسمعكما تتوسلان‬

124
00:07:36,456 --> 00:07:39,584
‫أرجوك يا سيد "بول باسادينا"‬
‫لا تجعل الربيع يحل‬

125
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
‫لا نحب الأعمال المنزلية‬

126
00:07:41,002 --> 00:07:42,587
‫عندما تقولان ذلك بهذه الطريقة...‬

127
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
‫مستحيل، سأجعل الربيع يحل!‬

128
00:07:47,175 --> 00:07:50,178
‫تخييب آمالكما أيها الأحمقان‬
‫سيجعل عامي سعيداً‬

129
00:07:53,055 --> 00:07:56,434
‫متى سأتعلم؟ لا تكشف عن خطتك للأشرار‬

130
00:07:56,517 --> 00:07:57,894
‫أحسنت يا "سكيد"‬

131
00:07:59,145 --> 00:08:05,401
‫أتمنى أن تحبا التنظيف أيها الصبيان‬
‫لأن الربيع سيحل!‬

132
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
‫لا أظن ذلك!‬

133
00:08:16,621 --> 00:08:18,372
‫أريد أن أظهر على الشاشة المقسومة‬

134
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

135
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
‫لا أعرف ما الذي يتكلم عنه‬

136
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
‫حقاً؟ ألا تريانها؟‬

137
00:08:25,796 --> 00:08:28,299
‫أنتما الخاسران، نظرات التحدي‬
‫اللقطة الثانية‬

138
00:08:38,308 --> 00:08:40,686
‫عليك اجتيازي‬

139
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
‫قد اجتازني‬

140
00:09:06,587 --> 00:09:09,173
‫يجب إحلال الربيع!‬

141
00:09:15,555 --> 00:09:17,890
‫- "شادوو"، إنه يهرب!‬
‫- لا تقلق!‬

142
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
‫أنا منظف مدخنة!‬

143
00:09:21,602 --> 00:09:24,897
‫جميل! يجب أن نغلق هذا الموقد‬
‫حتى لا يفعل هذا مجدداً‬

144
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن‬

145
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
‫أنا لست منظف مدخنة بارع‬

146
00:09:31,487 --> 00:09:32,738
‫بسرعة، أمسك جرذ الأرض!‬

147
00:09:32,822 --> 00:09:35,116
‫نلت منه! أنا...‬

148
00:09:36,534 --> 00:09:37,618
‫أين "بول"؟‬

149
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
‫عامل المقسم، ألو‬

150
00:09:43,666 --> 00:09:47,420
‫نحن آسفون، لكن الرقم الذي تطلبه‬
‫غير متوفر حالياً‬

151
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‫أو أبداً!‬

152
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
‫هل أنتما مجنونان؟‬

153
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
‫مجنونان بعدم التنظيف!‬

154
00:10:05,896 --> 00:10:06,814
‫مرحباً!‬

155
00:10:10,443 --> 00:10:13,362
‫1، 2، ضربة، أحسنت!‬

156
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
‫أين جرذ الأرض ذاك؟‬

157
00:10:15,615 --> 00:10:21,621
‫قال المتدربان إنه سيأتي حالاً‬
‫وألا أعود للاطمئنان عليه لذا...‬

158
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
‫أنا متأكد أنه سيكون هنا قريباً‬

159
00:10:28,044 --> 00:10:28,919
‫أمسكت بك!‬

160
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
‫هذا سيقيده‬

161
00:10:36,385 --> 00:10:38,721
‫نعم، إنه معاقب‬

162
00:10:41,599 --> 00:10:45,561
‫- بئساً‬
‫- الآن، كن جرذ أرض صالحاً، وبعد عامين‬

163
00:10:45,645 --> 00:10:49,523
‫سنفكر بإخراجك إلى الفناء‬
‫في غير أيام توقع الطقس‬

164
00:10:50,232 --> 00:10:53,402
‫كنت أحب جعل الناس تعساء كل عام‬

165
00:10:53,486 --> 00:10:56,322
‫لكني الآن أعرف شعور التعاسة‬

166
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
‫أنا أستقيل!‬

167
00:11:07,166 --> 00:11:11,921
‫رباه، إنه يعمل يوماً واحداً في العام‬
‫ويستقيل، كم هو كسول!‬

168
00:11:12,338 --> 00:11:13,881
‫إنه بطلي‬

169
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
‫لم يخرج "بول" أبداً‬

170
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
‫لذا، هذا يعني أن الربيع لن يحل أبداً‬

171
00:11:18,260 --> 00:11:19,428
‫- نجحنا!‬
‫- نجحنا!‬

172
00:11:19,512 --> 00:11:21,430
‫"بعد عدة أشهر"‬

173
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
‫ماذا فعلنا؟‬

174
00:11:29,480 --> 00:11:34,068
‫هل تعرف ما لم نفعله؟ التنظيف الربيعي!‬

175
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
‫مرحباً يا "سموف"!‬

176
00:11:54,547 --> 00:11:57,508
‫أهلاً يا أخي، ما رأيك بتلميع سريع؟‬

177
00:11:58,300 --> 00:11:59,635
‫إذاً، كيف العائلة؟‬

178
00:12:00,219 --> 00:12:01,178
‫كما تعلم...‬

179
00:12:01,804 --> 00:12:02,930
‫أسمع ذلك‬

180
00:12:05,808 --> 00:12:06,767
‫تبدو جميلاً!‬

181
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
‫شكراً يا فتى تلميع الصدفة‬

182
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
‫هل لديك شيء جيد لي يا فتى أحجار النرد؟‬

183
00:12:14,900 --> 00:12:17,945
‫أحدث الأشياء، مجموعة حجارة النرد ومعطر جو‬

184
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
‫هل هذا خشب الصندل المنعش؟‬

185
00:12:21,490 --> 00:12:24,410
‫الأكثر إنعاشاً، تفضل، على حسابي‬

186
00:12:25,661 --> 00:12:29,331
‫حجر النرد جميل جداً، سأرتدي اثنين‬
‫أنا أدين لك بواحدة يا فتى النرد‬

187
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
‫أفعل أي شيء من أجل "سموف موف"!‬

188
00:12:38,007 --> 00:12:39,425
‫"سموف"، سعيد أنني وجدتك‬

189
00:12:39,508 --> 00:12:42,678
‫لدي هذا المضرب الجديد لبطولة السوفتبول‬
‫التي سجلت فيها‬

190
00:12:42,761 --> 00:12:47,391
‫هذه نقطة يا فتى الرياضة، من الأفضل‬
‫أن تبدأ بالعمل على تلويحتك أيضاً‬

191
00:12:47,475 --> 00:12:50,769
‫لأنه لا فكرة لدي عن لعب السوفتبول‬

192
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
‫اعتبر أن الأمر تم يا "سموف"‬

193
00:12:58,068 --> 00:13:00,779
‫علي تذكر زيارة رجل اللياقة للتخفيف من...‬

194
00:13:00,863 --> 00:13:02,239
‫ضربة قوية!‬

195
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
‫بئساً، موسيقى التبختر خاصتي!‬

196
00:13:06,702 --> 00:13:08,662
‫من الأفضل أن أذهب لرؤية فتى مكبرات الصوت‬

197
00:13:13,083 --> 00:13:17,755
‫"سكيدمارك"، كيف حال فتى مكبرات الصوت‬
‫المفضل لدي؟ هل لديك وقت لتصليح سريع؟‬

198
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
‫آسف يا "سموف"، علي الذهاب‬

199
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
‫- الذهاب؟ إلى أين؟‬
‫- إلى "فلوريدا"‬

200
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
‫من أجل اجتماع الفتيان‬
‫النصف سنوي في "بوكا راتون"‬

201
00:13:25,304 --> 00:13:28,891
‫لحظة، اجتماع الفتيان؟ تقصد فتياني؟‬

202
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
‫فتى العلكة، فتى دفع الضرائب‬
‫فتى سقاية النباتات، جميعنا‬

203
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
‫سأعود الأسبوع القادم‬

204
00:13:33,604 --> 00:13:35,439
‫لكن من سيصلح مكبرات الصوت؟‬

205
00:13:37,066 --> 00:13:39,777
‫أتمنى لو يمكنني مساعدتك يا صديقي‬
‫لكن علي أن ألحق بطائرتي‬

206
00:13:39,902 --> 00:13:41,862
‫- مرحباً يا فتى العلكة‬
‫- أهلاً "سكيد"‬

207
00:13:42,863 --> 00:13:49,203
‫فتياني ذهبوا؟ لا داع للقلق، أظن أنني‬
‫سأصلح مكبراتي بنفسي‬

208
00:13:53,999 --> 00:13:55,543
‫كيف يفعل "سكيدمارك" هذا؟‬

209
00:13:58,587 --> 00:14:01,131
‫تم الأمر، لا مزيد من التقطع‬

210
00:14:05,177 --> 00:14:07,304
‫طعمها كالنصر...‬

211
00:14:07,388 --> 00:14:12,017
‫صباح الخير يا "تي بو"، الحبوب‬
‫هي الطريقة الأفضل لبدء اليوم‬

212
00:14:15,187 --> 00:14:17,273
‫آسف، أظن أنها نفدت‬

213
00:14:17,356 --> 00:14:21,318
‫لا تقلق، سأتصل بفتى الإفطار خاصتي و...‬
‫نعم...‬

214
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
‫"تيربو"، من أين يحضر الناس الحبوب؟‬

215
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
‫من متجر البقالة‬

216
00:14:29,618 --> 00:14:31,620
‫من مكان بيع الطعام؟‬

217
00:14:36,750 --> 00:14:39,879
‫تقصد من المكان الذي يذهب إليه‬
‫فتى البقالة خاصتي عندما أكون جائعاً‬

218
00:14:39,962 --> 00:14:43,632
‫رائع، سأذهب إلى "متجر البقالة"‬
‫وأحضر بعض الطعام‬

219
00:14:44,758 --> 00:14:46,468
‫أحتاج لفتى الخرائط‬

220
00:14:46,552 --> 00:14:50,055
‫يمكنني أن أعطيك الاتجاهات إذا...‬
‫انتظر، كم فتى لديك؟‬

221
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
‫لدي فتى لكل شيء‬

222
00:14:52,016 --> 00:14:54,810
‫لكن أظن أنه بإمكاني إيجاد طريقي‬
‫عبر المدينة من دونهم‬

223
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
‫أنا لست عاجزاً تماماً!‬

224
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
‫"سموف"، أظن أن هناك خطباً ما بـ...‬

225
00:15:03,819 --> 00:15:04,695
‫صدفتك‬

226
00:15:04,778 --> 00:15:06,322
‫"بعد يومين"‬

227
00:15:12,077 --> 00:15:17,166
‫أظن أنه لم يكن علي الانعطاف يساراً‬
‫عند محطة الوقود قبل 320 كم‬

228
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
‫"بعد يومين"‬

229
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

230
00:15:29,845 --> 00:15:32,932
‫بالتأكيد يا أخي العزيز، هل يمكنك إرشادي‬
‫إلى قسم الطعام؟‬

231
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
‫أي واحد من تلك الأقسام‬

232
00:15:39,605 --> 00:15:41,023
‫يا لها من تشكيلة!‬

233
00:15:46,737 --> 00:15:49,031
‫رقائق الشوكولاتة الداكنة، ليمونتان‬

234
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
‫كرة من القطن، وعلبة من بياض البيض‬

235
00:15:52,409 --> 00:15:57,164
‫إذا صببت السائل على الأشياء‬
‫هكذا تُصنع الحبوب، صحيح؟‬

236
00:15:58,123 --> 00:15:59,625
‫طبعاً، هل تريد كيساً؟‬

237
00:16:00,709 --> 00:16:05,756
‫كيس؟ نعم أريد‬

238
00:16:14,556 --> 00:16:19,728
‫لم يكن ذلك مخيفاً جداً، يمكنني الآن‬
‫تناول إفطاري المغذي‬

239
00:16:22,898 --> 00:16:25,192
‫صدفتي، بئساً!‬

240
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
‫كيف يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟‬

241
00:16:28,195 --> 00:16:30,406
‫أيها الهاتف الذكي، خذني إلى المنزل‬

242
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
‫هل أبدو لك أنني فتى "خذني إلى المنزل"؟‬

243
00:16:34,952 --> 00:16:38,747
‫لا!‬

244
00:16:39,456 --> 00:16:42,960
‫أحتاج إلى فتى إطفاء الحريق خاصتي!‬

245
00:16:44,962 --> 00:16:49,717
‫الآن، أحتاج إلى فتى المظلات، وفتى المعاطف‬
‫المطرية، وفتى الحذاء المطري‬

246
00:16:55,347 --> 00:16:57,725
‫"الميت الحي المتشرد 2" سيعود بعد قليل‬

247
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
‫- ميت حي!‬
‫- متشرد!‬

248
00:17:03,856 --> 00:17:06,567
‫- "سموف"؟‬
‫- ساعدوني...‬

249
00:17:09,278 --> 00:17:11,488
‫بئساً يا "سموف"، تبدو بحالة مزرية‬

250
00:17:11,613 --> 00:17:15,367
‫من هذا؟ أين "سموف"؟ أريد "سموف"!‬

251
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
‫اختفيت لعدة أيام، كنا قلقين جداً‬

252
00:17:22,540 --> 00:17:23,459
‫هل اشتريت الحبوب؟‬

253
00:17:24,292 --> 00:17:28,255
‫ظننت أنه بإمكاني القيام بالأمور بنفسي‬
‫لكنني لم أستطع‬

254
00:17:28,338 --> 00:17:29,673
‫أحتاج لفتياني‬

255
00:17:29,757 --> 00:17:30,924
‫فتيانك؟‬

256
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
‫فتياني، كانوا قوتي، شبكتي‬

257
00:17:34,344 --> 00:17:37,431
‫القوة وراء التحركات السلسة لـ"سموف موف"‬

258
00:17:37,514 --> 00:17:41,268
‫لكن بدونهم، أنا من دون فائدة كبقيتكم‬

259
00:17:42,186 --> 00:17:45,647
‫أنت تمر بيوم سيئ، لذا لن أعتبر كلامك‬
‫إهانة شخصية‬

260
00:17:45,731 --> 00:17:50,027
‫"سموف"، بقيتنا لا نملك شبكة كبيرة‬
‫من الفتيان لتساعدنا، لكننا نبلي حسناً‬

261
00:17:50,110 --> 00:17:52,654
‫ربما يجب أن تتعلم كيف تكون فتاك الخاص‬

262
00:17:53,238 --> 00:17:54,823
‫فتاي الخاص؟‬

263
00:17:54,907 --> 00:17:57,618
‫فتاك الخاص، عندما ربحت سباق "إندي 500"...‬

264
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
‫عدنا مجدداً لقصة "إندي 500"‬
‫تخط الأمر يا "بيربو"!‬

265
00:18:02,456 --> 00:18:05,417
‫لم أطلب من فتى آخر أن يقطع خط النهاية‬
‫من أجلي‬

266
00:18:05,501 --> 00:18:09,129
‫لا، تماسكت، لوثت صدفتي وقمت بالأمر بنفسي‬

267
00:18:09,797 --> 00:18:14,468
‫نعم! يمكنني أن أكون فتى "سموف موف" خاصتي!‬

268
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
‫هذه الروح المطلوبة!‬

269
00:18:16,345 --> 00:18:17,221
‫غريبو الأطوار‬

270
00:18:17,304 --> 00:18:21,725
‫لا أحتاج لـ"سكيدمارك" ليصلح صدفتي‬
‫أنا أسيطر على الأمور‬

271
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
‫"أصلح الصدفة"‬

272
00:18:22,810 --> 00:18:23,769
‫"تلق لكمة"‬

273
00:18:28,649 --> 00:18:30,400
‫حسناً، ربما يحتاج القليل من المساعدة‬

274
00:18:33,403 --> 00:18:37,658
‫شدها إلى اليمين، هكذا تماماً، و...‬

275
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
‫تم الأمر، ليس سيئاً يا "سموف"‬

276
00:18:40,661 --> 00:18:42,871
‫شكراً، هل يجب أن يبقى لساني‬
‫عالقاً في الداخل؟‬

277
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
‫لا أظن ذلك‬

278
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
‫هناك طريقة واحدة للاكتشاف...‬

279
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
‫"سموف"، لا...‬

280
00:18:53,715 --> 00:18:56,385
‫الآن، بعض الأشياء هي طعام‬
‫وبعضها الآخر ليس طعاماً‬

281
00:18:56,468 --> 00:18:58,220
‫من المهم أن تعرف الفرق‬

282
00:18:58,303 --> 00:19:00,973
‫"تيربو"، أنا أعرف ما هو الطعام‬

283
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
‫صحيح، أنا آسف‬

284
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
‫طعام؟‬

285
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
‫"سم الحلازين"‬

286
00:19:08,105 --> 00:19:10,482
‫لا يبدو أنها توضع في العربة‬

287
00:19:10,607 --> 00:19:15,154
‫إذاً، عندما تقول إنك بحاجة للفتيان‬
‫أنت فعلاً بحاجة لهم‬

288
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
‫وهكذا ترتب السرير‬

289
00:19:24,580 --> 00:19:27,332
‫وهكذا كيف ترتب السرير فعلاً‬

290
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
‫كيف أبلي؟‬

291
00:19:32,004 --> 00:19:33,463
‫أعطيك علامة وسط‬

292
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
‫فوق الوسط‬

293
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
‫يبدو جيداً!‬

294
00:19:37,634 --> 00:19:41,180
‫الآن، قل لي إن هذا ليس أكثر مرحاً‬
‫من استخدام بعض الفتيان الأغبياء‬

295
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
‫لا، لا تضعها في فمك!‬

296
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
‫ليست سيئة‬

297
00:19:50,522 --> 00:19:54,234
‫يجب أن تجربها مع الشوكولاتة‬
‫وربما تقلل من تعريض نفسك للنار‬

298
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫هذا جيد بالنسبة لي‬

299
00:20:11,126 --> 00:20:12,461
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

300
00:20:14,922 --> 00:20:17,341
‫"سموف"، علمناك كل ما نستطيع‬

301
00:20:17,424 --> 00:20:20,260
‫من الآن وصاعداً، أنت لوحدك‬
‫أقصد بالمعنى الجيد للأمر‬

302
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
‫وبالمعنى السيئ‬

303
00:20:21,803 --> 00:20:25,432
‫الآن، الاختبار الأخير، طلب طعام‬
‫تايلندي سفري‬

304
00:20:25,849 --> 00:20:28,268
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- جاهز ومستعد يا عزيزي‬

305
00:20:31,021 --> 00:20:33,523
‫ألو، هل هذا مطعم "تاي باد"؟‬

306
00:20:34,107 --> 00:20:38,445
‫أريد أن أطلب معكرونة وون سن بالخضار‬
‫ولفافة الربيع‬

307
00:20:39,863 --> 00:20:41,698
‫أريد لفافتي ربيع‬

308
00:20:42,241 --> 00:20:46,161
‫لا، بدون توصيل، سآتي لأخذها بنفسي‬

309
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
‫شكراً، سأكون هناك خلال 10 دقائق‬

310
00:20:51,375 --> 00:20:53,293
‫ها أنا أذهب‬

311
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
‫"بعد أقل من يومين"‬

312
00:21:07,849 --> 00:21:08,725
‫إذاً؟‬

313
00:21:11,186 --> 00:21:12,646
‫من جائع؟‬

314
00:21:12,771 --> 00:21:15,774
‫رائع، أنا جائع!‬

315
00:21:15,857 --> 00:21:18,443
‫قبل أن نأكل، أود أن أشكركم‬

316
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
‫ساعدتموني لأعرف أنني الفتى الوحيد‬
‫الذي أحتاجه‬

317
00:21:22,322 --> 00:21:26,118
‫من الآن وصاعداً، "سموف موف" سيعتني بنفسه‬

318
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
‫قد عدت!‬

319
00:21:30,289 --> 00:21:31,623
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬

320
00:21:31,957 --> 00:21:35,294
‫افتقدناك يا "سموف"!‬

321
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
‫من افتقدني؟‬

322
00:21:36,670 --> 00:21:39,840
‫أنا، فتى العلكة، فتى الرياضة، فتى الحذاء‬
‫المطري، جميع الفتيان‬

323
00:21:39,923 --> 00:21:42,509
‫لحظة، جميعكم افتقدتم له؟‬

324
00:21:42,592 --> 00:21:47,723
‫طبعاً! كان لدينا اجتماع الفتيان‬
‫وأدركنا أننا نسينا فتانا الرائع!‬

325
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
‫فتاكم الرائع؟‬

326
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
‫فتانا الرائع، "سموف" أروع فتى في المدينة!‬

327
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
‫بدونه، جميع الفتيان لا فائدة منهم‬

328
00:21:56,315 --> 00:21:58,025
‫يجمعون حجارة النرد والأحذية المطرية‬

329
00:21:58,108 --> 00:21:59,568
‫"سموف" يجعلنا على حقيقتنا!‬

330
00:22:00,068 --> 00:22:03,655
‫لا تتركنا مجدداً يا "سموف"، أبداً‬

331
00:22:04,489 --> 00:22:05,991
‫بالتأكيد يا عزيزي‬

332
00:22:06,074 --> 00:22:09,995
‫"سموف موف" أروع من أن يجعل فتيانه‬
‫يبدون حمقى‬

333
00:22:10,078 --> 00:22:11,788
‫فتى الطعام التايلندي أحضر عشاءك‬

334
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
‫لكن "سموف" سبق وأحضر الطعام التايلندي‬

335
00:22:16,293 --> 00:22:18,670
‫رائحته شهية، بدأت أشعر بالجوع‬

336
00:22:18,754 --> 00:22:21,965
‫هيا، فتى تذكارات "فلوريدا"‬
‫أحضر لك كرة ثلج!‬

337
00:22:22,632 --> 00:22:26,094
‫هذا ممتع، أحتاج لبعض الإصلاح‬
‫لمكبراتي أيضاً‬

338
00:22:26,178 --> 00:22:27,429
‫لهذا أنا هنا!‬

339
00:22:27,679 --> 00:22:30,599
‫يا رفاق! طلب مني "سموف" أن أصلح مكبراته‬

340
00:22:31,183 --> 00:22:32,392
‫- رائع!‬
‫- "سموف" هو الأروع!‬

341
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
‫ربما لا يحتاج "سموف" لفتيانه‬

342
00:22:35,395 --> 00:22:38,607
‫لكن أظن أن فتيانه بحاجة له‬
‫هذه يجعلنا نعيد النظر‬

343
00:22:40,067 --> 00:22:41,276
‫أنا لست متأكداً من ذلك‬

344
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

