1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,802
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,554
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:13,805
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,765
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,058
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:20,437 --> 00:00:21,896
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,356
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:23,523 --> 00:00:24,816
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,028
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,529
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:29,612 --> 00:00:31,322
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:31,406 --> 00:00:32,615
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:33,199 --> 00:00:35,368
‫هذه الحلازين سريعة‬

18
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
‫(تيربو)!"‬

19
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
‫رائع، وصلت علكتي!‬

20
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
‫كنت أمضغ ورق التغليف‬

21
00:00:52,802 --> 00:00:55,055
‫"ليتشي لوكو"؟ ما هذه؟‬

22
00:00:55,138 --> 00:00:57,474
‫"مصنوع من الصبار، حليب الحمار‬

23
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
‫- وقصب السكر..."‬
‫- سكر؟‬

24
00:00:59,726 --> 00:01:02,812
‫لا بد أنهم أرسلوا هذه بدلاً من علكتك‬
‫الخالية من السكر‬

25
00:01:02,896 --> 00:01:04,188
‫من الأفضل أن أعيد...‬

26
00:01:09,569 --> 00:01:10,820
‫- يا "حلوة"‬
‫- بابا بوي!‬

27
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫يا "حلوة"، توقفي!‬

28
00:01:19,871 --> 00:01:21,706
‫لا تعجبني الطريقة التي تنظرين بها إلي‬

29
00:01:29,339 --> 00:01:32,550
‫جهز نفسك للشوي يا وحش حلوى الخطمي الشرير!‬

30
00:01:40,517 --> 00:01:44,854
‫المُدعى عليها متهمة بالتخريب‬
‫وقضم الممتلكات العامة‬

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
‫وبحرق مركز ترفيهي للمراهقين من دون تصريح‬

32
00:01:47,732 --> 00:01:50,235
‫الآن، ما الذي ستقولينه دفاعاً عن نفسك‬

33
00:01:50,318 --> 00:01:52,737
‫"بيرنيس غوزمان"؟ هل هذه أنت؟‬

34
00:01:53,321 --> 00:01:57,325
‫أتذكر مشاهدتك تلعبين كرة الحبل‬
‫عندما كنت حلزونة صغيرة‬

35
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
‫كيف حال جدتك؟‬

36
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
‫أخذتها الغربان يا سيدي القاضي‬

37
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
‫هذا رائع! الآن...‬

38
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
‫أظن أن علينا ألا نضيع وقت المحكمة‬

39
00:02:05,583 --> 00:02:07,502
‫بهذه الأمور التافهة الطائشة‬

40
00:02:08,461 --> 00:02:09,753
‫أعترض يا حضرة القاضي!‬

41
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
‫ومن أنت؟‬

42
00:02:12,090 --> 00:02:13,508
‫أنا نصبت نفسي كمحام لها!‬

43
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
‫وأريد أن يُحذف ذلك من سجلها!‬

44
00:02:17,178 --> 00:02:21,641
‫حضرة القاضي، هل لي أن ألفت انتباهك‬
‫إلى الدليل 1 من 437‬

45
00:02:21,850 --> 00:02:25,603
‫وُجدت بقايا الأظافر هذه على بعد‬
‫أقل من 8 كم عن مسرح الجريمة‬

46
00:02:26,187 --> 00:02:29,023
‫صدفة؟ أظن ذلك!‬

47
00:02:30,316 --> 00:02:32,610
‫كفى كلاماً فارغاً!‬

48
00:02:32,694 --> 00:02:33,570
‫لإسكاتك...‬

49
00:02:33,653 --> 00:02:37,031
‫حكمت المحكمة على موكلتك بأنها مذنبة‬
‫بالتهم الموجهة ضدها‬

50
00:02:38,283 --> 00:02:39,200
‫حسناً، قد حاولنا!‬

51
00:02:41,119 --> 00:02:47,667
‫"بيرنيس غوزمان"، حُكم عليك بموجب القانون‬
‫بـ250 ساعة في خدمة المجتمع‬

52
00:02:47,750 --> 00:02:50,378
‫لتدريب فريق الناشئين لكرة الحبل‬
‫في مدينة "تيربو"‬

53
00:02:50,461 --> 00:02:54,132
‫لكن يا حضرة القاضي، لم ألمس كرة الحبل‬
‫منذ سنوات!‬

54
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
‫هل تفضلين عقوبة السجن لفترة طويلة؟‬

55
00:02:58,261 --> 00:02:59,679
‫إذاً، كرة الحبل!‬

56
00:03:04,809 --> 00:03:05,685
‫أنتم أعضاء الفريق؟‬

57
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
‫هل ربحتم أي مباراة؟‬

58
00:03:09,606 --> 00:03:11,232
‫لم نكسب من قبل ولا حتى نقطة!‬

59
00:03:11,357 --> 00:03:15,111
‫لكن أمي تقول:‬
‫"عندما تؤمن بهدفك، تستطيع تحقيقه"‬

60
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
‫أمك قوقعة ترهات‬

61
00:03:18,865 --> 00:03:21,576
‫كرة الحبل هي الرياضة التي تموت فيها‬
‫الأحلام‬

62
00:03:23,244 --> 00:03:24,704
‫هل هذا سيكون في الامتحان؟‬

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,706
‫أي امتحان؟ لا يوجد امتحان‬

64
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
‫إذاً، كيف تتمرنون في العادة أيها الأغبياء؟‬

65
00:03:29,500 --> 00:03:32,879
‫"هيوبيرت" يهرب من الكرة‬
‫"ديوس" يبني قلاعاً رملية على شكل "تيربو"‬

66
00:03:32,962 --> 00:03:34,839
‫وأنا أرمي كرات الوحل على العدائين‬

67
00:03:37,634 --> 00:03:38,885
‫- نلت منه!‬
‫- رمية موفقة!‬

68
00:03:39,469 --> 00:03:42,347
‫حسناً، بما أن لديكم نظاماً من قبل‬
‫فأنا أكره أن أفسد النظام‬

69
00:03:42,430 --> 00:03:43,640
‫سأذهب وأستلقي في الشمس‬

70
00:03:43,723 --> 00:03:46,434
‫وأحافظ على تناسق لوني الزهري‬
‫إلى أن ينتهي التدريب‬

71
00:03:51,147 --> 00:03:55,818
‫يا "حلوة"، أنا لست خبيراً في "كرة العض"‬
‫لكن بما أنك مدربة هؤلاء الأولاد‬

72
00:03:55,902 --> 00:03:59,239
‫ألا يجدر بك أن تحاولي تدريبهم؟‬

73
00:03:59,572 --> 00:04:02,116
‫وأن أرفع معنوياتهم، فقط كي يسحقهم‬

74
00:04:02,200 --> 00:04:05,411
‫العالم القاسي لمنافسات كرة الحبل للرخويات؟‬

75
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
‫مستحيل! أنت تحجب عني الشمس‬

76
00:04:08,581 --> 00:04:11,084
‫لم أرك تستسلمين من قبل‬

77
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
‫ما بالك يا "حلوة"؟‬

78
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
‫رباه!‬

79
00:04:15,964 --> 00:04:19,259
‫"بيرنيس غوزمان" الصغيرة‬
‫تلهب ملعب كرة الحبل بالفعل!‬

80
00:04:19,341 --> 00:04:22,470
‫يجب أن يكون لقبها، "فتاة ملعب كرة الحبل"!‬

81
00:04:23,054 --> 00:04:25,431
‫ليس سيئاً بالنسبة لحلزونة‬

82
00:04:27,600 --> 00:04:30,770
‫ياللهول! "فتاة ملعب كرة الحبل" تتقدم‬

83
00:04:30,853 --> 00:04:33,147
‫على البزاق البطل العظيم "ماك سلامر"!‬

84
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
‫اصفعني على خدي وادعني "ستانلي"!‬

85
00:04:35,358 --> 00:04:37,318
‫ربما ستربح بعكس المتوقع!‬

86
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫ما هذا؟‬

87
00:04:39,404 --> 00:04:42,740
‫إنها تخاطر في محاولتها إنجاز ركلة الذيل‬
‫اللولبية المزدوجة الشهيرة!‬

88
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
‫ياللهول، لم تلمس الكرة!‬

89
00:04:48,329 --> 00:04:52,917
‫إحساسي يخبرني أن هذا سيلاحقها لبقية حياتها‬

90
00:04:53,334 --> 00:04:54,836
‫محاولة جيدة أيتها التافهة!‬

91
00:04:54,919 --> 00:04:57,255
‫البزاقات تربح والحلازين يسيل لعابها‬

92
00:05:01,301 --> 00:05:04,887
‫ظننت أنه كان بإمكاني اللعب مع الكبار‬
‫لكنني لم أستطع‬

93
00:05:04,971 --> 00:05:07,765
‫مازال بإمكاني أحياناً سماع صوت "ماك"‬
‫وهو يسخر مني‬

94
00:05:09,517 --> 00:05:11,352
‫حسناً‬

95
00:05:11,436 --> 00:05:14,522
‫لدينا هنا "بيرنيس غوزمان" الصغيرة‬

96
00:05:14,605 --> 00:05:17,150
‫أو هل علي أن أقول "بيرنيس الخاسرة"؟‬

97
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
‫ماذا تفعل هنا يا "ماك"؟‬

98
00:05:20,570 --> 00:05:24,365
‫أدرب فريقي الفائز لـ3 سنوات على التوالي‬

99
00:05:24,449 --> 00:05:26,701
‫فريق الناشئين لكرة الحبل في "بلدة البزاق"‬

100
00:05:27,869 --> 00:05:31,706
‫ستصبح 4 سنوات على التوالي بعد أن نهزمكم‬
‫السبت أيها الفاشلون‬

101
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
‫لماذا لم تخبروني أننا سنباري البزاق‬
‫نهاية هذا الأسبوع؟‬

102
00:05:35,877 --> 00:05:38,379
‫لأننا لم نكن نعرف أن لهذا علاقة‬
‫بماضيك المعذب‬

103
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‫نحن حجزنا هذا الملعب للتدريب‬

104
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
‫لهذا، لم لا تجدون مكاناً آخر‬
‫لتتدربوا على خسارتكم؟‬

105
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
‫أيها الفاشلون!‬

106
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
‫أنتم، لا يمكنكم إزعاج هؤلاء الأطفال!‬

107
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
‫أنا مدربتهم، وأنا الوحيدة التي تستطيع‬
‫فعل ذلك!‬

108
00:05:50,600 --> 00:05:53,269
‫على الأقل سيتعلم فريقك من الأفضل‬

109
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
‫أفضل خاسرة، هذه هي الحقيقة!‬

110
00:05:55,772 --> 00:05:56,606
‫أتعرف يا "سلامر"؟‬

111
00:05:56,689 --> 00:05:59,609
‫منذ 5 دقائق، عندما بدأت تدريب هذا الفريق‬

112
00:05:59,692 --> 00:06:01,110
‫لم أكن أبالي بالفوز‬

113
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
‫لكن الآن، الأمر شخصي‬

114
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
‫سنهزمكم أيها البزاق يوم السبت!‬

115
00:06:06,741 --> 00:06:10,661
‫هل تظنين أنني سأتركك تردين اعتبارك‬
‫بعد كل هذه السنين؟‬

116
00:06:10,745 --> 00:06:14,248
‫لنقل فقط إن فرص تحقيق ذلك "صغيرة" جداً‬

117
00:06:15,833 --> 00:06:17,043
‫لأنها ضئيلة الحجم‬

118
00:06:19,295 --> 00:06:21,839
‫يا حلازين، لدينا عمل علينا إنجازه‬

119
00:06:22,548 --> 00:06:26,469
‫حسناً يا حلازين، مفتاح النجاح‬
‫في لعبة كرة الحبل هو الغضب المحض‬

120
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
‫هيا يا "سينج"، اغضبي!‬

121
00:06:28,763 --> 00:06:30,473
‫لست مضطرة لفعل ما تقولينه!‬

122
00:06:30,556 --> 00:06:33,643
‫- جيد، استخدمي هذا!‬
‫- لا تملي علي ما أفعله!‬

123
00:06:39,065 --> 00:06:42,819
‫الآن يا "هيوبيرت"، أعرف أنك خائف من الكرة‬
‫وهذا شيء غريب وغبي‬

124
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
‫لكن أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتك‬

125
00:06:44,737 --> 00:06:48,157
‫"هيوبيرت"، ربما تبدو كرة الحبل هذه مخيفة‬
‫في البداية‬

126
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
‫لكن السبب أنها بالفعل كذلك!‬

127
00:06:51,119 --> 00:06:54,038
‫إنها مضغوطة جداً ويمكن أن تنفجر‬
‫في أي لحظة!‬

128
00:06:55,706 --> 00:06:56,666
‫أبعدها من هنا!‬

129
00:06:56,749 --> 00:06:58,501
‫- أنا لا أريدها!‬
‫- خذها أنت!‬

130
00:06:59,293 --> 00:07:00,670
‫ستنفجر!‬

131
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
‫هيا يا "ديوس"، عليك أن تغضب!‬

132
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
‫يقول "تيربو": "إذا كان لديك سلوك إيجابي‬

133
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
‫فأنت رابح أصلاً!"‬

134
00:07:08,803 --> 00:07:10,388
‫شيء ما سيجعلك تغضب‬

135
00:07:10,471 --> 00:07:12,473
‫انظر، أنا أرمي وجهك بالتراب!‬

136
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
‫الآن يمكنني أن أذهب وأستحم‬
‫مع كل ألعاب الحمام على شكل "تيربو"‬

137
00:07:18,646 --> 00:07:20,773
‫حسناً، 2 من 3 ليس سيئاً‬

138
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
‫سيداتي سادتي، يا له من يوم جميل‬
‫للعب كرة الحبل!‬

139
00:07:25,486 --> 00:07:27,613
‫ويوم فظيع بالنسبة لي لأنني أبدأ حمية جديدة‬

140
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
‫توجد علبة من الدونات هنا والتي تصرخ باسمي‬

141
00:07:31,033 --> 00:07:33,953
‫أيها الحلازين، هذا ما كنا ننتظره‬

142
00:07:34,036 --> 00:07:37,290
‫في الغالب لا أستخدم كلمة "أحب" كثيراً‬
‫لكن...‬

143
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
‫أحب أن تهزموا تلك البزاقات المتكبرة!‬

144
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
‫تعلن الصافرات بداية الجولة الأولى‬

145
00:07:45,673 --> 00:07:49,594
‫وسوف أستغل هذه الفرصة‬
‫كي ألقي نظرة خاطفة داخل علبة الدونات‬

146
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
‫تذكر يا "هيوبيرت"‬

147
00:07:55,016 --> 00:07:58,144
‫أن تلك الكرة هي قنبلة ستنفجر في وجهك‬

148
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
‫ستبعثر أحشاءك القذرة في كل مكان!‬

149
00:08:07,028 --> 00:08:08,696
‫أتعلمين، يوجد فن متقن...‬

150
00:08:10,364 --> 00:08:11,616
‫أبليت بلاء حسناً يا "حلوة"‬

151
00:08:11,824 --> 00:08:13,159
‫أحبك‬

152
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
‫حسناً يا "ديوس"، في الحقيقة‬
‫نحن بحاجتك الآن‬

153
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
‫رجاء، اغضب‬

154
00:08:17,872 --> 00:08:20,041
‫انظر، حتى إنني جهزت هذا الإعلان لأساعدك‬

155
00:08:22,460 --> 00:08:25,630
‫هذا مضحك، لأن "تيربو" لم يكن ليقول ذلك‬

156
00:08:34,597 --> 00:08:35,597
‫ضربة بارعة!‬

157
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
‫لا فائدة من هذا‬

158
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
‫كيف تجرئين على تدنيس صورة "تيربو"!‬

159
00:08:48,486 --> 00:08:50,696
‫نقطة لصالح فريق مدينة "تيربو"‬

160
00:08:50,780 --> 00:08:52,573
‫لنحتفل جميعاً بقطعة دونات!‬

161
00:08:53,741 --> 00:08:56,118
‫حسناً يا "سينج"، أنا لم أخبرك بذلك أبداً‬

162
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
‫لكنك تذكرينني بنفسي عندما كنت في مثل عمرك‬

163
00:08:58,829 --> 00:09:01,290
‫مشاكسة، عنيدة وتفقد أعصابها دائماً‬

164
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
‫لست كذلك، سأجعلك تعانين!‬

165
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
‫وهذا سبب رغبتي في أن أخبرك شيئاً‬

166
00:09:05,711 --> 00:09:08,506
‫أتمنى لو أخبرني إياه أحد‬
‫عندما كنت في مثل عمرك‬

167
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
‫ستخسرين هذه النقطة‬

168
00:09:10,716 --> 00:09:12,718
‫ذاك البزاقة أكبر وأفضل منك‬

169
00:09:12,802 --> 00:09:15,596
‫وبصراحة، لا أظن أن لديك المؤهلات المطلوبة‬

170
00:09:15,680 --> 00:09:16,931
‫رأيك لا يهم!‬

171
00:09:17,014 --> 00:09:20,560
‫سأهزم ذاك البزاقة ثم أتبجح بذلك‬
‫أمام وجهك الغبي!‬

172
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
‫لا يمكنك النجاح يا "سينج"!‬

173
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
‫عرقل الذيل!‬

174
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
‫- لكن يا مدرب...‬
‫- عرقل الذيل!‬

175
00:09:39,745 --> 00:09:42,790
‫يا للهول، عرقلة غير قانونية!‬

176
00:09:42,873 --> 00:09:45,710
‫استبعاد تلقائي في فريق "بلدة البزاق"‬

177
00:09:45,793 --> 00:09:49,380
‫يبدو أن "سينج" تأذت لدرجة تمنعها‬
‫من مواصلة اللعب‬

178
00:09:49,463 --> 00:09:52,466
‫"سينج"، أنا آسفة جداً!‬
‫ما الذي يمكنني فعله كي أساعدك؟‬

179
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
‫تستطيعين...‬

180
00:09:54,927 --> 00:09:57,138
‫- أن تربحي المباراة من أجلنا!‬
‫- ماذا؟‬

181
00:09:57,221 --> 00:10:01,142
‫القاعدة 237 "ب" من كتاب تعليمات‬
‫كرة حبل للناشئين‬

182
00:10:01,225 --> 00:10:03,728
‫" في حال كان 2 من اللاعبين‬
‫غير قادرين على المنافسة‬

183
00:10:03,811 --> 00:10:06,564
‫فعلى المدربين أن يأخذا مكانيهما‬
‫في الجولة الأخيرة‬

184
00:10:06,647 --> 00:10:08,733
‫يحظى الرابح بكل شيء."‬

185
00:10:10,610 --> 00:10:12,695
‫لكنني لم ألعب منذ سنوات‬

186
00:10:13,279 --> 00:10:16,365
‫أسمع أن الخسارة تشبه ركوب الدراجة‬
‫إلى حد كبير‬

187
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
‫لست متأكداً من السبب، ربما لهذا علاقة‬
‫بمقود الدراجة‬

188
00:10:18,826 --> 00:10:20,328
‫لا أعرف، البزاق لا تركب الدراجات‬

189
00:10:20,995 --> 00:10:22,663
‫كفاك ثرثرة واستعد!‬

190
00:10:22,747 --> 00:10:24,874
‫حسناً أيها الجمهور، هذا ما آلت إليه الأمور‬

191
00:10:24,957 --> 00:10:27,418
‫لا أعرف إذا كان هذا توتراً‬
‫أو انخفاضاً في سكر الدم‬

192
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
‫لكنني على وشك أن يغمى علي!‬

193
00:10:40,473 --> 00:10:42,933
‫لا، إنها تحاول أن تقوم‬
‫بركلة الذيل اللولبية المزدوجة‬

194
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
‫هذا لن يفيد أبداً!‬

195
00:10:54,654 --> 00:10:57,031
‫مذاق النصر الرائع!‬

196
00:10:59,784 --> 00:11:01,952
‫انظروا، ربح الحلازين أيضاً!‬

197
00:11:02,036 --> 00:11:05,331
‫رائع! بالتأكيد ستبقى البزاق هي الفائزة‬
‫في الدوري برقم قياسي 37 مقابل 1‬

198
00:11:05,414 --> 00:11:07,041
‫لكن من يهتم؟‬

199
00:11:08,334 --> 00:11:11,170
‫يا أطفال، ليكن هذا درساً لكم‬

200
00:11:11,253 --> 00:11:15,841
‫لا يهم إن كنتم صغاراً أو خائفين‬
‫أو مجرد غريبي أطوار‬

201
00:11:16,008 --> 00:11:20,554
‫المهم أنه عندما تلعبون بإصرار‬
‫يمكن أن تحدث المعجزات‬

202
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
‫استطعت ضرب الكرة هذه المرة‬

203
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
‫لأنك أكبر حجماً مما كنت عليه وأنت طفلة‬
‫صحيح؟‬

204
00:11:24,433 --> 00:11:26,352
‫لا تفسد فرحتي بالفوز يا "هيوبيرت"‬

205
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
‫هيا أيها الفريق، أليس هناك ما تريدون قوله‬
‫لمنافسينا؟‬

206
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
‫الحلازين تربح والبزاقات يسيل لعابها‬

207
00:11:34,193 --> 00:11:39,073
‫الحلازين تربح والبزاقات يسيل لعابها‬

208
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
‫"حديقة الحيوان"‬

209
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
‫استدر، اقفز، اركل، إلى آخره!‬

210
00:11:45,704 --> 00:11:49,041
‫انظروا إليه وهو يتمرن ليحصل‬
‫على أول حزام كاراتيه‬

211
00:11:49,125 --> 00:11:51,210
‫هذا سيكون ظريفاً، لكن عموماً إنه غباء‬

212
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
‫أنا جاهز يا "سينسي"‬

213
00:11:53,504 --> 00:11:55,965
‫قبل أن تُلحق الضرر بأعدائك‬

214
00:11:56,048 --> 00:11:58,300
‫يجب أن تتخذ نفاياتك كعدو لك‬

215
00:11:58,384 --> 00:12:00,094
‫تخلص من...النفايات!‬

216
00:12:03,931 --> 00:12:05,683
‫لا تنس استبدال الكيس‬

217
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
‫هجوم الكيس!‬

218
00:12:08,352 --> 00:12:10,396
‫مدده، اثنه، ثبته!‬

219
00:12:11,147 --> 00:12:14,316
‫الآن، نظف حوض المصير‬

220
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
‫مكبس المرحاض!‬

221
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
‫كخبير مهم في علم الغرائب‬

222
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
‫فأنا مؤهل لأقول‬

223
00:12:22,741 --> 00:12:24,326
‫إن هذا أغرب كاراتيه رأيته في حياتي‬

224
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
‫يبدو كالأعمال المنزلية‬

225
00:12:26,954 --> 00:12:28,080
‫تقليم الشجيرات!‬

226
00:12:29,081 --> 00:12:31,625
‫أنا متأكد أن الحركات الحقيقة‬
‫ستأتي بعد قليل‬

227
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
‫والآن، ادفع ثمن البيتزا خاصتي‬

228
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
‫دفع ثمن البيتزا!‬

229
00:12:43,387 --> 00:12:47,016
‫تم التلاعب بـ"وايت شادوو" بكل تأكيد‬

230
00:12:47,099 --> 00:12:50,936
‫اجتزت كل اختباراتك وكسبت حزامك الأبيض‬

231
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
‫أنا محارب نينجا!‬

232
00:12:57,693 --> 00:13:01,238
‫هل هذا أحد تلك المواقف التي لا نخبر فيها‬
‫"شادوو" الحقيقة‬

233
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
‫لأننا نخاف أن يجرح هذا مشاعره؟‬

234
00:13:03,532 --> 00:13:06,911
‫لم يسبق لي أن كنت سعيداً وفخوراً هكذا‬
‫في حياتي!‬

235
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
‫أبداً!‬

236
00:13:09,747 --> 00:13:11,290
‫- نعم‬
‫- هل انتهينا هنا؟‬

237
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
‫يجب أن نعود إلى البيت، لدينا عمل كثير...‬

238
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
‫لتجهيز منصة الاحتفال!‬

239
00:13:16,295 --> 00:13:20,216
‫أنا متحمس جداً بخصوص الاحتفال السنوي الأول‬
‫لخشخاش مدينة "تيربو"!‬

240
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
‫الأزهار، العرض المبهرج‬

241
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
‫التلويح المتواصل بسيقان العيون‬

242
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
‫"تشيت"، إنها مجرد حبة بندورة‬

243
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
‫مجرد بند...‬

244
00:13:29,433 --> 00:13:33,771
‫إنه نموذج بالحجم الكامل لـ"بيغ بيلي"‬
‫شريحة لحم البقر الأسطورية المتوارثة‬

245
00:13:33,854 --> 00:13:37,483
‫التي ربحت المنافسة في كرنفال "فينتورا"‬
‫عام 1987!‬

246
00:13:37,566 --> 00:13:41,570
‫وهذا الحدث السعيد سيجعلني الرابح الكبير‬
‫للشريط الأزرق للمرة الأولى!‬

247
00:13:42,279 --> 00:13:43,739
‫كونغ فو!‬

248
00:13:44,698 --> 00:13:46,408
‫هل من الممكن أن تكون حذراً؟‬

249
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
‫أنت تركل في مكان قريب جداً‬
‫من تمثال الأزهار الهش‬

250
00:13:49,495 --> 00:13:52,081
‫لا أستطيع التوقف، أنا جيد جداً‬

251
00:13:55,417 --> 00:13:56,377
‫كنس التنين!‬

252
00:14:05,302 --> 00:14:07,429
‫بئساً! ما هذه الرائحة الكريهة العفنة؟‬

253
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
‫كنت آكل الكثير من أصابع الجبنة الزرقاء‬

254
00:14:12,309 --> 00:14:14,228
‫هذه ليست أصابع جبنة زرقاء‬

255
00:14:14,311 --> 00:14:15,312
‫إنها منتهية الصلاحية!‬

256
00:14:15,396 --> 00:14:18,816
‫أنت تقول "منتهية الصلاحية"،‬
‫أنا أقول " ملهمة"!‬

257
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
‫من يهتم؟‬

258
00:14:23,279 --> 00:14:26,574
‫رجاء، انزل عن المنصة الهشة‬

259
00:14:26,657 --> 00:14:28,492
‫شقلبة للوراء وهبوط كالقطة!‬

260
00:14:34,540 --> 00:14:38,043
‫يجب أن نجمع المزيد من بتلات الأزهار‬
‫لذا لم لا...‬

261
00:14:38,294 --> 00:14:40,045
‫أبقى وأستخدم مهارات المحارب " شادوو"‬

262
00:14:40,129 --> 00:14:41,964
‫لأحرس المنصة من الأشرار وما إلى ذلك؟‬

263
00:14:42,548 --> 00:14:44,258
‫أو الذهاب إلى المنزل والبقاء هناك‬

264
00:14:44,842 --> 00:14:48,762
‫أظن أن ما يحاول "تشيت" قوله، احرسه من...‬

265
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
‫- هنا!‬
‫- حركة ذكية‬

266
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
‫من المنطقي جداً أن أكون بعيداً‬

267
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
‫- شكراً يا "وايت شادوو"‬
‫- أنت "وايت شادوو"‬

268
00:14:55,936 --> 00:14:57,229
‫أعرف‬

269
00:14:57,521 --> 00:14:59,106
‫لكن أنت للتو...لا عليك‬

270
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‫أكلت فعلاً الكثير جداً‬
‫من أصابع الجبنة الزرقاء‬

271
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

272
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
‫"مرحباً، أنا (صامت لكن مميت)‬

273
00:15:20,628 --> 00:15:23,380
‫خنفس النينجا المغتال المنتن‬

274
00:15:23,464 --> 00:15:26,675
‫إذا شممت رائحتي، فقد فات الأوان."‬

275
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
‫فات الأوان على...‬

276
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
‫"أنا هنا لأقضي عليك يا (تيربو)"‬

277
00:15:36,894 --> 00:15:39,688
‫لا! تمهل، أنا لست "تيربو"‬

278
00:15:39,772 --> 00:15:40,773
‫أليس كذلك؟‬

279
00:15:42,733 --> 00:15:45,069
‫لا، أنا متأكد تماماً أن هذا هو أنا‬

280
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
‫وتلك ليست أنا‬

281
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
‫وذلك هو "تيربو"...انتظر لحظة!‬

282
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
‫لن أريك من يكون!‬

283
00:15:51,575 --> 00:15:52,660
‫سأدافع عنه!‬

284
00:15:54,703 --> 00:15:56,080
‫ارتكبت للتو خطأ جسيماً‬

285
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
‫لأنني قد تعلمت حركات فتاكة‬

286
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
‫مثل النمر الماسح، التنين الكناس!‬

287
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
‫وإزالة الشعر من البلاعة!‬

288
00:16:13,097 --> 00:16:14,431
‫ابن بزاق البحر!‬

289
00:16:15,641 --> 00:16:17,434
‫لن تصدقوا ما حدث للتو!‬

290
00:16:17,518 --> 00:16:19,561
‫كنت آكل أصابع الجبنة عندما...فجأة!‬

291
00:16:19,645 --> 00:16:21,855
‫أتى خنفس النينجا المغتال المنتن الشرير‬

292
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
‫الذي أراد قتل "تيربو"، وأنا كنت...‬

293
00:16:24,984 --> 00:16:26,193
‫نينجا مغتال‬

294
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
‫خنفس منتن، حقاً؟‬

295
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
‫نعم، ما يزال بإمكانك شم رائحته!‬

296
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
‫رائحته تشبه رائحة أصابع الجبنة في تجشئك‬

297
00:16:32,700 --> 00:16:34,201
‫لا، هذه الرائحة موجودة مسبقاً!‬

298
00:16:35,995 --> 00:16:38,414
‫والآن، لكن لا تقلق يا "تيربو"‬

299
00:16:38,497 --> 00:16:41,458
‫أنت بأمان، أنا نينجا متدرب‬
‫حاصل على الحزام الأبيض‬

300
00:16:42,835 --> 00:16:45,671
‫كفاك حديثاً عن قصص النينجا السخيفة!‬

301
00:16:45,754 --> 00:16:48,173
‫الوحيد المنتن هنا هو أنت!‬

302
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
‫أنت نتن!‬

303
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫لا يهمني إذا لم يصدقني أحد!‬

304
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
‫سأحمي "تيربو" مهما كلفني الأمر‬

305
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
‫سأجد ذلك الخنفس النتن المميت‬
‫وسأريهم جميعاً!‬

306
00:17:01,979 --> 00:17:04,772
‫لكن كيف؟ ما الذي قد يقوله المعلم "كسلان"؟‬

307
00:17:04,940 --> 00:17:07,608
‫الجواب تحتك يا "شادوو سان"‬

308
00:17:08,819 --> 00:17:11,571
‫"مطلوب قاتل مأجور لقتل (تيربو)‬

309
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
‫بأجر زهيد."‬

310
00:17:13,906 --> 00:17:16,577
‫ربما يكون هذا مفيداً، لكن كيف؟‬

311
00:17:16,660 --> 00:17:20,372
‫إنه عنوان المخبأ الذي ينتظرك فيه‬
‫عدوك المميت‬

312
00:17:20,955 --> 00:17:23,166
‫معلمي؟ لم أتيت؟‬

313
00:17:23,250 --> 00:17:24,917
‫لأرى إن كنت أخذت غسيلي الجاف‬

314
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
‫خروج النينجا!‬

315
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
‫أراك يوم القمامة‬

316
00:17:30,257 --> 00:17:31,508
‫وصول النينجا!‬

317
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
‫كيف لا تعرف من هو "تيربو"؟‬

318
00:17:34,595 --> 00:17:37,014
‫إنه أشهر حلزون في العالم!‬

319
00:17:37,097 --> 00:17:39,099
‫وجهه على صناديق الحبوب!‬

320
00:17:40,309 --> 00:17:42,186
‫"قضيت الـ10 سنين الأخيرة‬

321
00:17:42,269 --> 00:17:44,438
‫أتمرن مع الرهبان الصامتين في معبد (شاولين)‬

322
00:17:44,521 --> 00:17:46,565
‫لم يكن لدينا تلفاز ولا إنترنت."‬

323
00:17:47,816 --> 00:17:48,984
‫حقاً؟‬

324
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
‫يوجد هنا الكثير من الأمور الجيدة‬

325
00:17:51,695 --> 00:17:54,907
‫الأخبار، الطقس، الصور الرائعة لقطط‬
‫تلبس كالبشر‬

326
00:17:55,657 --> 00:17:59,536
‫انتظر، هل هناك احتفال للخشخاش‬
‫في مدينة "تيربو" غداً؟‬

327
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
‫هذا رائع! بإمكانك الاختباء داخل المنصة‬

328
00:18:01,955 --> 00:18:05,709
‫رائحة الأزهار الجميلة ستحجب نتانتك‬

329
00:18:09,213 --> 00:18:11,632
‫"ها ها ها، أيضاً"‬

330
00:18:11,715 --> 00:18:14,051
‫هل تحمل بطاقة لكل موقف؟‬

331
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
‫"لا"‬

332
00:18:17,638 --> 00:18:19,098
‫"ها ها، طبعاً"‬

333
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
‫حسناً، أنت تخيفني‬

334
00:18:20,224 --> 00:18:21,809
‫اقض على الحلزون وحسب‬

335
00:18:24,144 --> 00:18:26,271
‫لا، يجب أن أحذر "تيربو"‬

336
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
‫قفزة النينجا الصامتة!‬

337
00:18:29,942 --> 00:18:31,193
‫هذا غريب‬

338
00:18:31,276 --> 00:18:33,946
‫سمعت أحدهم يصيح بأعلى صوته‬
‫"قفزة النينجا الصامتة"‬

339
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
‫ربما هي مجرد أشباح‬

340
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
‫لدي أخبار، "هارد كيس" استأجر نينجا‬
‫ليقضي على "تيربو"‬

341
00:18:39,910 --> 00:18:41,537
‫وأنا جائع، لكن هذا ليس مهماً الآن!‬

342
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
‫سوف...‬

343
00:18:47,126 --> 00:18:48,210
‫اسمع يا "شادوو"‬

344
00:18:48,293 --> 00:18:49,795
‫نحن نهتم لأمرك فعلاً لكنك...‬

345
00:18:49,878 --> 00:18:51,964
‫لست نينجا كاراتيه!‬

346
00:18:52,047 --> 00:18:55,050
‫ذلك الكسلان كان يخدعك كي تقوم‬
‫بأعماله المنزلية!‬

347
00:18:57,052 --> 00:18:58,804
‫ماذا؟ إنها الحقيقة!‬

348
00:18:58,887 --> 00:19:01,557
‫ربما تريدون الاستمرار في مراعاته يا شباب‬
‫لكن أنا لا!‬

349
00:19:02,349 --> 00:19:05,352
‫هل هذا صحيح؟ هل كنتم تراعونني؟‬

350
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
‫- هل كنت يا "وايت شادوو"؟‬
‫- أنت "وايت شا..."‬

351
00:19:09,940 --> 00:19:11,567
‫أعلم أنك تحب كل ما يخص الكونغ فو‬

352
00:19:11,650 --> 00:19:14,987
‫لكن يبدو أن الحركات التي علمك إياها‬
‫الكسلان هي حركات التنظيف فقط‬

353
00:19:15,404 --> 00:19:18,740
‫أظن أن علينا الابتعاد عن الكاراتيه‬
‫وقصص النينجا الغريبة‬

354
00:19:20,325 --> 00:19:21,451
‫اتفقنا؟‬

355
00:19:23,495 --> 00:19:27,124
‫إذا لم أكن نينجا أتقن الكونغ فو والكاراتيه‬
‫فماذا أكون؟‬

356
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
‫مجرد حلزون غبي مسن والذي يعرف فقط كيف...‬

357
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
‫دفع ثمن البيتزا!‬

358
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
‫كانت هذه حركة كاراتيه حقيقية‬

359
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
‫تدريبي كان نافعاً حقاً!‬

360
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
‫حان الوقت لأجد مخبأك يا "صامت لكن مميت"‬

361
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
‫هيا يا "تشيت" استمتع بالاحتفال‬

362
00:19:49,771 --> 00:19:51,857
‫كنت تتدرب على تلويحة الاحتفال طوال الأسبوع‬

363
00:19:51,940 --> 00:19:54,985
‫لا أستطيع أن أصدق أن الجميع صنعوا منصة‬
‫على شكل "بيغ بيلي"‬

364
00:19:55,611 --> 00:19:57,613
‫"اركض لأخذ أم المعلم (كسلان) من المطار"‬

365
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
‫هل جننت؟‬

366
00:20:08,332 --> 00:20:11,210
‫لا، القاتل مختبئ في واحدة من هذه المنصات‬

367
00:20:11,627 --> 00:20:13,921
‫لكن أي واحدة قد تكون؟‬

368
00:20:19,927 --> 00:20:23,096
‫خنفس النينجا النتن داخل تمثال عملاق‬
‫لـ"هارد كيس"!‬

369
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
‫كان "شادوو" على حق في كل شيء!‬

370
00:20:30,354 --> 00:20:32,064
‫رائحة فظيعة!‬

371
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
‫أنا أحب الاحتفالات‬

372
00:20:51,959 --> 00:20:54,086
‫أستطيع تذوقه في فمي!‬

373
00:20:55,003 --> 00:20:56,088
‫علينا أن نتحرك!‬

374
00:20:56,171 --> 00:20:57,214
‫أو نبقى ونختبئ‬

375
00:20:59,424 --> 00:21:00,509
‫الرائحة في قوقعتي!‬

376
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
‫اخترقت الرائحة الكريهة قوقعتي!‬

377
00:21:04,680 --> 00:21:06,431
‫"الحياة نتنة، ثم تموت أنت"‬

378
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
‫بئساً‬

379
00:21:09,559 --> 00:21:10,811
‫"فرك الحوض"!‬

380
00:21:14,898 --> 00:21:17,192
‫"غسيل الأطباق المدمر، تلميع الحذاء كالبرق!‬

381
00:21:17,693 --> 00:21:19,069
‫"مسح الـ..."‬

382
00:21:38,672 --> 00:21:40,173
‫دعه يعرف من رائحته نتنة حقاً!‬

383
00:21:50,934 --> 00:21:52,978
‫هذا مقرف يا صاح!‬

384
00:21:53,645 --> 00:21:56,773
‫بئساً! قد حنثت بعهدي بالتزام الصمت‬

385
00:21:56,857 --> 00:22:00,819
‫يجب أن أعود إلى معبد "شاولين"‬
‫لأمارس 10 سنين أخرى من التأمل‬

386
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
‫ألا يمكنني الحصول على فرصة؟‬

387
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
‫لحسن الحظ، إنها مجرد أزهار‬

388
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
‫حسناً، يبدو أن جميع المنصات قد تحطمت‬

389
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
‫إذاً، هل يريد أحدكم هذه الشريط الأزرق؟‬

390
00:22:22,716 --> 00:22:23,633
‫أنا!‬

391
00:22:25,927 --> 00:22:27,137
‫الأفضل في العرض!‬

392
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك يا صاحبي‬

393
00:22:30,140 --> 00:22:31,224
‫أنت من أنقذ الموقف‬

394
00:22:31,308 --> 00:22:33,894
‫لا، "وايت شادوو" هو من أنقذ الموقف‬

395
00:22:34,019 --> 00:22:37,647
‫أنت "وايت شادوو"‬

396
00:22:37,731 --> 00:22:39,399
‫حقاً؟ رائع!‬

397
00:22:41,026 --> 00:22:43,612
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

