1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,301
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:12,387 --> 00:00:13,805
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:16,975
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,435
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,311
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,730
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,273
‫(بيرن)، تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,816
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:30,113 --> 00:00:32,406
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,199 --> 00:00:35,535
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
‫"زقاق الصيانة"‬

19
00:00:41,958 --> 00:00:44,836
‫تهانينا لك يا رياضي علبة حبوب الإفطار‬
‫البطولي الجديد‬

20
00:00:44,919 --> 00:00:45,795
‫"سويتيز"‬

21
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
‫والذي قد يكون أنا يوماً ما‬

22
00:00:47,839 --> 00:00:49,048
‫صباح الخير يا أخي‬

23
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
‫صباح النور "تشيت"‬

24
00:00:50,049 --> 00:00:51,092
‫إذاً، أخبار جيدة‬

25
00:00:51,176 --> 00:00:53,178
‫وكيلك المفضل، والذي يكون أنا‬

26
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
‫حجز لك في حفلة ظهور شخصي مرة أخرى‬

27
00:00:55,930 --> 00:00:58,058
‫"تشيت"، هل تتذكر آخر حفلة أرسلتني إليها؟‬

28
00:00:58,141 --> 00:00:59,350
‫الحكم على مسابقة الجمال؟‬

29
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
‫لم أحكم، حكموا علي!‬

30
00:01:02,187 --> 00:01:04,355
‫صحيح، لكن هذه الحفلة أفضل بكثير‬

31
00:01:04,438 --> 00:01:08,068
‫وهي خطوة في اتجاه وضع صورتك‬
‫على علبة "سويتيز"‬

32
00:01:08,234 --> 00:01:09,944
‫هذا مختلف، ماذا أفعل؟‬

33
00:01:10,028 --> 00:01:11,821
‫افتتاح سوبر ماركت فاخر‬

34
00:01:11,905 --> 00:01:14,199
‫إنه غداً صباحاً الساعة 5 تماماً‬

35
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
‫أليس الوقت مبكراً جداً لقص الشريط؟‬

36
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
‫أي قطع شريط؟‬

37
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
‫شكراً لتغطية مناوبة الافتتاح يا "تيربو"‬

38
00:01:21,247 --> 00:01:23,541
‫إحداهن تقيأت في حمام السيدات‬

39
00:01:23,625 --> 00:01:24,709
‫اهتم بذلك، حسناً؟‬

40
00:01:29,130 --> 00:01:30,423
‫توقف عن السخرية مني!‬

41
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
‫حبوب الإفطار تسبب لك وقتاً عصيباً‬
‫أيها البطل؟‬

42
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
‫"ايس غيكو"؟ ماذا تريد؟‬

43
00:01:36,304 --> 00:01:39,599
‫لا يتعلق الأمر بما أريد‬
‫بل بما أستطيع أن أعطيك!‬

44
00:01:39,682 --> 00:01:40,558
‫"(ايس)، وكيل رياضي"‬

45
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
‫أنت وكيل الآن؟‬

46
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
‫أعمل عملاً قانونياً، حقاً، هذه المرة‬

47
00:01:44,979 --> 00:01:48,316
‫أحجز الحيوانات للحملات الإعلانية، التلفاز‬
‫كل شيء‬

48
00:01:48,399 --> 00:01:49,734
‫هل تعرف الهامستر المتزلج؟‬

49
00:01:49,818 --> 00:01:50,860
‫إنه معي‬

50
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
‫نعم، صحيح‬

51
00:01:52,487 --> 00:01:55,031
‫ألا تصدقني؟ دعني أثبت لك‬

52
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
‫على وجبة إفطار متأخرة‬

53
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
‫أريد أن أساعدك يا "تيربو"‬

54
00:01:59,202 --> 00:02:00,787
‫أنت بطل سباق "إنديانابوليس 500"‬

55
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
‫يعمل في مناوبة صباحية في سوبر ماركت‬

56
00:02:02,956 --> 00:02:05,250
‫بينما يجب عليك أن تملك سوبر ماركت‬

57
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
‫الحساب من فضلك‬

58
00:02:10,170 --> 00:02:12,799
‫علينا تعزيز ملف شهرتك!‬

59
00:02:12,882 --> 00:02:15,009
‫سأجعلك مشهوراً!‬

60
00:02:15,093 --> 00:02:16,928
‫أنا متأكد أنني مشهور أصلاً‬

61
00:02:17,595 --> 00:02:20,014
‫نعم، أنت في قائمة المشاهير "سي"‬
‫بأحسن أحوالك‬

62
00:02:20,682 --> 00:02:23,434
‫وما تريده هو أن تكون في القائمة "ايه"‬

63
00:02:23,518 --> 00:02:26,062
‫زبدة الحديث، الحياة الهانئة‬

64
00:02:26,146 --> 00:02:28,815
‫ملك العالم، إلى آخره‬

65
00:02:28,898 --> 00:02:30,608
‫القائمة "ايه" تبدو أفضل من "سي"‬

66
00:02:30,692 --> 00:02:34,320
‫والقائمة "ايه" هي قائمة علب حبوب الإفطار‬

67
00:02:37,031 --> 00:02:38,700
‫ربما سوف أتكلم مع "تشيت"‬

68
00:02:38,783 --> 00:02:40,285
‫بالتأكيد لا!‬

69
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
‫لكن يا "تشيت"، يمكن أن أكون‬
‫في القائمة "ايه"‬

70
00:02:42,453 --> 00:02:43,496
‫هل أريتك علبة الحبوب؟‬

71
00:02:43,580 --> 00:02:44,455
‫مرتين‬

72
00:02:44,539 --> 00:02:47,375
‫ما أقوله هو إنه بإمكانك الاستفادة منه‬
‫كوكيلي‬

73
00:02:47,458 --> 00:02:50,336
‫ربما، لكن من "ايس غيكو"؟ انس الأمر!‬

74
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
‫اعذراني، إذا أمكنني أن أتدخل‬

75
00:02:52,213 --> 00:02:54,465
‫- كل ما أقترح...‬
‫- لا تلمسني‬

76
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
‫...هي شراكة‬

77
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
‫لكن إذا كنت غير مهتم بأخيك...‬

78
00:02:59,470 --> 00:03:01,389
‫مهلاً! أنا أهتم بأخي‬

79
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
‫إذاً، على "تيربو" ألا يعمل معي؟‬

80
00:03:03,725 --> 00:03:04,559
‫تماماً‬

81
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
‫لأنك لا تثق بي لمساعدته؟‬

82
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
‫لا أثق بك، نقطة‬

83
00:03:07,937 --> 00:03:09,856
‫لا، انتظر، علامة تعجب!‬

84
00:03:09,981 --> 00:03:13,192
‫إذاً، ربما تريد أن تراقبني إذا كنت وكيله‬

85
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
‫ليست فكرة سيئة!‬

86
00:03:14,319 --> 00:03:16,237
‫- لأنك تهتم به‬
‫- صحيح‬

87
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
‫إذاً، سأراك في مكتبي، في الصباح الباكر‬
‫غداً أيها الشريك!‬

88
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
‫سأكون هناك‬

89
00:03:20,992 --> 00:03:22,452
‫ماذا حدث للتو؟‬

90
00:03:23,202 --> 00:03:24,370
‫لماذا أقنعتني بهذا؟‬

91
00:03:24,829 --> 00:03:27,290
‫- أنت...‬
‫- جئت يا "تيربو"‬

92
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‫ماذا أحضر لك أيها القوي؟‬

93
00:03:30,251 --> 00:03:32,587
‫لدي مياه معبئة، مياه فيها فقاعات‬
‫مياه صنبور‬

94
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
‫مياه صنبور مع ليمون وليمون مع مياه صنبور‬

95
00:03:36,049 --> 00:03:37,467
‫لا داع، شكراً‬

96
00:03:38,301 --> 00:03:39,385
‫هلا تفتح يا "تشيت"؟‬

97
00:03:39,469 --> 00:03:40,637
‫أنا لست البواب‬

98
00:03:41,179 --> 00:03:42,555
‫"تيربو"، هنا!‬

99
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
‫قابل مصوري الفضائح‬

100
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
‫سيتبعونك دائماً، ويتأكدون أن يراك الناس‬

101
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
‫يرونني؟ ألا يمكن أن يراني الناس الآن؟‬

102
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
‫هناك الكثير لتتعلمه عن الشهرة أيها الطفل‬

103
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
‫اتبعني، هلا أغلقت الباب يا "تشيت"؟‬

104
00:03:57,111 --> 00:03:58,696
‫عيناي!‬

105
00:03:59,280 --> 00:04:01,866
‫إذاً، الآن، أنت هنا في الأسفل‬

106
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
‫في قائمة "تشيت"، أقصد قائمة "سي"‬

107
00:04:06,079 --> 00:04:11,251
‫وتريد أن تكون هنا في قائمة "ايس"‬
‫أقصد قائمة "ايه"‬

108
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
‫حسناً، إذاً كيف سنفعل هذا؟‬

109
00:04:14,003 --> 00:04:16,714
‫الشيء الوحيد الذي يحبه الناس أكثر‬
‫من شخص مشهور‬

110
00:04:16,798 --> 00:04:18,548
‫هو شخصان مشهوران‬

111
00:04:18,632 --> 00:04:19,676
‫"برامبر"‬

112
00:04:23,179 --> 00:04:25,265
‫قابل "برامبر" يا "تيربو"‬

113
00:04:25,348 --> 00:04:26,599
‫نعم، مرحباً، أياً يكن‬

114
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
‫"برامبر"؟ ألم أرك في ذلك الإعلان التجاري‬

115
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
‫للشيء مع الأشياء؟‬

116
00:04:30,728 --> 00:04:32,939
‫نعم، مطري الأجنحة، إنه مُنتج مشهور‬

117
00:04:33,022 --> 00:04:35,942
‫"برامبر" تتحضر لحفلة كبيرة كمهرجة بالونات‬

118
00:04:36,025 --> 00:04:38,361
‫أريد أن يأخذني الناس على محمل الجد كممثلة‬

119
00:04:38,528 --> 00:04:40,029
‫أنت مشهور، هي مشهورة‬

120
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
‫لذا، قررت أن تتواعدا أنتما الاثنان لفترة‬

121
00:04:42,865 --> 00:04:43,825
‫وتحمسان الجميع‬

122
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
‫وستكون في منتصف الطريق إلى قائمة "بي"‬

123
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
‫ليس سيئاً، صحيح؟‬

124
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
‫وكيف سيوصل كل هذا صورة "تيربو"‬
‫إلى علبة حبوب الإفطار؟‬

125
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
‫ثق بي، "تيربو" مشهور‬

126
00:04:54,585 --> 00:04:55,962
‫عليه فقط فعل ما يفعله المشاهير‬

127
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
‫نعم! انتظر، ماذا يفعل المشاهير؟‬

128
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
‫"تواقيع المشاهير"‬

129
00:05:09,559 --> 00:05:10,393
‫"الحكم الكلب"‬

130
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
‫"الجرو النابح"‬

131
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
‫"الهامستر المتزلج"‬

132
00:05:12,312 --> 00:05:13,146
‫"برامبر"‬

133
00:05:13,229 --> 00:05:14,147
‫"أيدن الصدفة"‬

134
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
‫انظر!‬

135
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
‫"تيربو"‬

136
00:05:19,485 --> 00:05:20,570
‫"لعبة غولف المشاهير"‬

137
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
‫مرحى‬

138
00:05:31,164 --> 00:05:31,998
‫"دردشة الشوربة"‬

139
00:05:32,081 --> 00:05:34,667
‫التالي، نرفع الستار‬
‫عن الرومنسية العاصفة...‬

140
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
‫"بريان اوشنبلاف"‬

141
00:05:35,668 --> 00:05:36,961
‫بين بطل التسابق "تيربو"‬

142
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
‫ونجمة مطري الأنسجة، "برامبر"!‬

143
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
‫وهل حبيبة "تيربو" السابقة تشعر بالغيرة؟‬

144
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
‫نأمل ذلك!‬

145
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
‫- صباح الخير يا "تشيت"‬
‫- أنت تتذكر اسمي‬

146
00:05:48,347 --> 00:05:50,099
‫كم هذا جميل، الآن اعذرني‬

147
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
‫علي أن أطلب الغداء الثالث لـ"ايس" اليوم‬

148
00:05:52,935 --> 00:05:55,438
‫هلا تبتهج؟ أنا تقريباً في القائمة "ايه"‬

149
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
‫الآن صورتي ستظهر على علبة "سويتيز"‬

150
00:05:57,148 --> 00:05:59,317
‫طريقة "ايس" أجدت نفعاً‬

151
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
‫هل هذه فكرتك عن النفع؟‬

152
00:06:07,033 --> 00:06:07,909
‫انتظر‬

153
00:06:07,992 --> 00:06:09,368
‫الإنترنت غريب‬

154
00:06:14,540 --> 00:06:15,750
‫- اضغط تحديث‬
‫- فعلت ذلك‬

155
00:06:18,753 --> 00:06:19,712
‫حسناً، نجح الأمر‬

156
00:06:19,837 --> 00:06:21,839
‫هل هذه فكرتك عن النفع؟‬

157
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
‫"حلزون مشهور يعاكس الطريق"‬

158
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
‫ما...؟‬

159
00:06:24,258 --> 00:06:26,511
‫السير بعكس اتجاه الطريق يا "تيربو"؟‬

160
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
‫هل أنت مجنون؟‬

161
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
‫لم أفعل ذلك يا "تشيت"، لا بد أن هناك‬
‫خطأً ما‬

162
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
‫سيد "تيربو"، أعطنا تصريحاً!‬

163
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
‫سيد "تيربو"، ذكرت مصادرنا أنك من رميت‬
‫البيض على مبنى البلدية مساء الأمس‬

164
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
‫هيا! يجب أن تعطينا شيئاً‬

165
00:06:37,396 --> 00:06:39,315
‫هل صحيح أنك سيئ ولا أحد يحبك؟‬

166
00:06:39,398 --> 00:06:40,900
‫"ايس"!‬

167
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
‫"تيربو"، أيها الرائع!‬

168
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
‫كيف حال موكلي المفضل؟‬

169
00:06:49,158 --> 00:06:51,911
‫أقود بسرعة على الطريق السريع‬
‫وأرمي البلدية بالبيض على ما يبدو‬

170
00:06:51,994 --> 00:06:53,204
‫نعم‬

171
00:06:54,122 --> 00:06:57,041
‫ربما قد سربت عدة قصص للصحافة‬

172
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
‫ماذا؟ لكنني لم أقم بتلك الأشياء‬

173
00:06:59,752 --> 00:07:01,629
‫أعرف، أنت صالح جداً لهذه الأشياء‬

174
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
‫لذا وظفت بديلاً‬

175
00:07:03,131 --> 00:07:03,965
‫"تيربو"!‬

176
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
‫أخبرني "ايس" أنني أستطيع مساعدتك‬
‫بأن ألبس مثلك‬

177
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
‫والقيام بجميع الأشياء المشبوهة أخلاقياً‬

178
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
‫وأعطاني قرشاً‬

179
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
‫- اذهب إلى المنزل يا "ديوس"‬
‫- حسناً!‬

180
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
‫عزيزي، دعني أشرح لك‬

181
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫المشاهير كالبالونات‬

182
00:07:19,730 --> 00:07:21,691
‫تنفخها كي تطير‬

183
00:07:22,608 --> 00:07:24,444
‫ثم تفجرها‬

184
00:07:24,527 --> 00:07:29,198
‫سأدمر حياتك المهنية بشكل سري‬
‫حتى تصل إلى القاع‬

185
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
‫عندها، سيكون لدينا اعتذار مليء بالدموع‬

186
00:07:33,327 --> 00:07:36,497
‫برنامج واقعي، كتاب بكامل التفاصيل‬
‫وها أنت ذا‬

187
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
‫أنت الطفل العائد!‬

188
00:07:38,124 --> 00:07:39,333
‫سأجني ثروة‬

189
00:07:39,500 --> 00:07:42,128
‫وستحصل على صورتك على علبة العصير تلك‬
‫أو أياً يكن‬

190
00:07:43,212 --> 00:07:44,422
‫مهلاً، أين تذهب؟‬

191
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
‫يمكنك شكري لاحقاً!‬

192
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
‫"تشيت"!‬

193
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
‫يحاول "ايس" تدمير مهنتي، أنت محق!‬

194
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
‫كان علي أن أثق بك، أرجوك سامحني‬

195
00:07:51,762 --> 00:07:53,723
‫إذاً، الآن تريد مساعدتي‬

196
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
‫وكنت محقاً بشأن "ايس"؟‬

197
00:07:56,058 --> 00:07:57,101
‫نعم‬

198
00:07:57,477 --> 00:07:58,644
‫تذلل أكثر‬

199
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
‫"تشيت" الحكيم والرؤوف‬

200
00:08:02,565 --> 00:08:04,734
‫أرجوك، إذا أعدتني، لن أشك بك مرة أخرى‬

201
00:08:05,359 --> 00:08:06,861
‫حسناً، أظن أن بإمكاني إصلاح هذا‬

202
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
‫الآن، افعل ما يطلبه منك "ايس"‬

203
00:08:09,280 --> 00:08:10,448
‫وسأهتم بكل شيء‬

204
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
‫فلنتحرك يا ذا الوجه الملائكي‬

205
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
‫علينا أن نزيف انفصالاً بين حبيبين مشهورين‬

206
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
‫"برامبر" تنتظر‬

207
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
‫"ديوس"‬

208
00:08:22,043 --> 00:08:23,836
‫"فونسيه"‬

209
00:08:24,420 --> 00:08:26,589
‫"تيربو"، سترمي "برامبر" مشروباً في وجهك‬

210
00:08:26,672 --> 00:08:29,383
‫وأنت ترمي طعامك على تلك السيدة العجوز هناك‬

211
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
‫لن أفعل أياً من هذا‬

212
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
‫"تيربو"، إنه "تشيت"!‬

213
00:08:33,386 --> 00:08:34,554
‫"ديوس"! ماذا عن "تشيت"؟‬

214
00:08:34,639 --> 00:08:37,808
‫إنه محاصر داخل بناء على وشك أن يُهدم!‬

215
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ممتاز!‬

216
00:08:40,227 --> 00:08:41,479
‫يمكنني رؤية ذلك الآن‬

217
00:08:41,562 --> 00:08:44,524
‫"حلزون سباق يرفض إنقاذ أخيه"‬

218
00:08:44,607 --> 00:08:46,484
‫ستكون مكروهاً!‬

219
00:08:46,567 --> 00:08:49,362
‫هل أنت مجنون؟ لن أترك أخي ليُسحق‬

220
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
‫حسناً، إنه خيارك يا "تيربو"‬

221
00:08:51,447 --> 00:08:55,117
‫أخوك أو وجهك على علبة "سويتيز"‬

222
00:08:58,204 --> 00:08:59,288
‫لم أتوقع أن يحدث هذا‬

223
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
‫لماذا نستمر بتناول الطعام هنا؟‬

224
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
‫"منطقة هدم، ابق بعيداً"‬

225
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
‫"تشيت"!‬

226
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
‫"تيربو"!‬

227
00:09:07,755 --> 00:09:09,131
‫هنا!‬

228
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
‫أخي، قد أتيت!‬

229
00:09:11,175 --> 00:09:12,260
‫طبعاً أتيت‬

230
00:09:12,343 --> 00:09:13,970
‫لم أتيت إلى هنا أصلاً؟‬

231
00:09:14,053 --> 00:09:17,557
‫من أجلك، ظننت أنه بإمكانك إنقاذي‬
‫وإصلاح سمعتك‬

232
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
‫لكن الآن، أنا أعيد التفكير بهذه الفكرة‬

233
00:09:19,892 --> 00:09:22,144
‫انتظر، أخي، السيد "سلامة" بنفسه‬

234
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
‫دخل إلى مبنى يُهدم من أجلي؟‬

235
00:09:24,897 --> 00:09:26,566
‫أخرجني من هنا!‬

236
00:09:26,649 --> 00:09:27,775
‫صحيح‬

237
00:09:40,204 --> 00:09:41,247
‫شكراً يا أخي‬

238
00:09:41,330 --> 00:09:42,582
‫أنا سعيد أنك بخير‬

239
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
‫لكن كيف لهذا أن يصلح وضعي؟‬

240
00:09:44,208 --> 00:09:45,251
‫"تيربو"!‬

241
00:09:45,334 --> 00:09:46,460
‫"تيربو"، نحن نحبك!‬

242
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
‫"تيربو"! هل صحيح أنك شاب رائع‬

243
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‫والناس يحبونك؟‬

244
00:09:52,049 --> 00:09:54,176
‫ربما اتصلت ببعض المعارف‬

245
00:09:55,094 --> 00:09:55,970
‫شكراً يا "تشيت"‬

246
00:09:57,430 --> 00:09:59,432
‫"تيربو"، أنت على قيد الحياة!‬

247
00:09:59,515 --> 00:10:03,519
‫وأنقذت أخيك، حبيبة سابقة أو أياً يكن‬

248
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
‫انتظر لحظة! فكرة جديدة رائعة‬

249
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
‫"تيربو"، الحلزون صاحب القلب الذهبي‬

250
00:10:09,358 --> 00:10:10,276
‫هذه فكرة يا "ايس"‬

251
00:10:10,359 --> 00:10:11,235
‫أنت مطرود‬

252
00:10:11,611 --> 00:10:14,071
‫لا يمكنك طردي، أنا أستقيل‬

253
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
‫لا بأس بكلتا الحالتين‬

254
00:10:15,448 --> 00:10:18,492
‫حسناً، سأصبح ثرياً عن طريق‬
‫تدمير مهنة هذين الفاشلين‬

255
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
‫وأنت يمكنك أن تنسى أمر‬
‫علبة "سويتيز" الثمينة‬

256
00:10:23,372 --> 00:10:27,293
‫اعذرني يا سيد "تيربو"‬
‫أنا "إس بي سويتي السابع"‬

257
00:10:27,376 --> 00:10:29,045
‫مدير حبوب "سويتيز"‬

258
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‫رأيت الآن ما فعلت‬

259
00:10:31,672 --> 00:10:34,634
‫وأظن أنك من النوع الرياضي البطولي‬

260
00:10:34,717 --> 00:10:37,386
‫والذي ينتمي إلى علب حبوب الإفطار خاصتنا‬

261
00:10:37,470 --> 00:10:40,056
‫تعال إلى مكتبي غداً، من أجل جلسة تصوير‬

262
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
‫إلى اللقاء!‬

263
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
‫حسناً، اتصلت بالكثير من المعارف‬

264
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
‫لا أصدق هذا‬

265
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
‫أنا لا أصدق هذا!‬

266
00:10:48,939 --> 00:10:49,899
‫هل تصدقان هذا؟‬

267
00:10:49,982 --> 00:10:51,734
‫لا أصدق أي شيء تقوله بعد الآن‬

268
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
‫مخيم صنع أشكال الحيوانات بالبالونات‬
‫كان مضيعة للوقت‬

269
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
‫حتى إنني لا أحب التزلج على المياه‬

270
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
‫أردت أن أكون في المسرح‬

271
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
‫لم يكن علي أن أشك بك أبداً‬

272
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
‫قد أكون جباناً ومصاباً بالارتياب‬

273
00:11:08,626 --> 00:11:11,545
‫وساذجاً ومديراً سيئاً...توقف عن الإيماء‬

274
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
‫لكنني سأفعل أي شيء لأساعد أخي‬

275
00:11:13,839 --> 00:11:16,467
‫حتى الدخول إلى مبنى على وشك أن يهدم‬

276
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
‫هذا يعني لي كثيراً‬

277
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
‫مع ذلك، إذا أردت أن أبقى وكيلك‬

278
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
‫أظن أنني سأحتاج دفع بدل خطر إضافي‬

279
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
‫أي شيء تريده يا "تشيت"، اطلب فقط‬

280
00:11:25,976 --> 00:11:26,936
‫تذلل‬

281
00:11:28,104 --> 00:11:28,979
‫لحظة، أنت جاد؟‬

282
00:11:29,563 --> 00:11:31,065
‫أحببت ذلك نوعاً ما‬

283
00:11:32,817 --> 00:11:34,193
‫أرجوك...‬

284
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
‫اقبل هذا التذلل...‬

285
00:11:35,945 --> 00:11:38,614
‫أنت أجمل وأذكى من أخيك‬

286
00:11:40,699 --> 00:11:42,326
‫"نعتذر، المسبح مغلق"‬

287
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
‫متى سيفتح المسبح التافه؟‬

288
00:11:44,912 --> 00:11:46,497
‫حر شديد‬

289
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
‫هذا يكفي أيتها الشمس!‬

290
00:11:47,915 --> 00:11:50,167
‫أتحداك بمسابقة تحديق!‬

291
00:11:54,880 --> 00:11:56,715
‫كان هذا خطأً كبيراً!‬

292
00:11:56,799 --> 00:11:58,968
‫من يريد الإفطار؟‬

293
00:12:00,469 --> 00:12:02,596
‫يبدو لحم الخنزير المقدد لذيذاً‬

294
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
‫لحظة، أنا لا أطهو لحم الخنزير المقدد‬

295
00:12:06,183 --> 00:12:07,226
‫حار!‬

296
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
‫قفز البطن!‬

297
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
‫لماذا مسبحنا فارغ؟‬

298
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
‫أنا أنظر إليك أيتها الشمس‬

299
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
‫ليس مجدداً!‬

300
00:12:19,905 --> 00:12:22,241
‫سمعت أن فندقاً في "سيبولفيدا" فيه مسبح‬

301
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
‫تعني ذلك الذي يقع على حدود "شيرمان اوكس"؟‬

302
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
‫انس ذلك المكان‬

303
00:12:25,953 --> 00:12:28,122
‫لا بد أنه مليء بالبزاق المتكبرة‬

304
00:12:28,414 --> 00:12:31,292
‫إن المسبح مسبح، وعلي أن أبقى بارداً‬

305
00:12:31,375 --> 00:12:33,502
‫أفضل السباحة في القمامة‬

306
00:12:34,420 --> 00:12:36,755
‫قد يكون أحدهم رمى مياهاً غازية مثلجة‬
‫في القمامة‬

307
00:12:36,839 --> 00:12:37,882
‫هيا بنا!‬

308
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
‫إنه موجود بالفعل‬

309
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
‫ما هو الأكثر برودة من البرودة؟‬

310
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
‫الثلج البارد‬

311
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
‫حسناً‬

312
00:13:00,905 --> 00:13:02,031
‫نعم‬

313
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحصل‬

314
00:13:09,997 --> 00:13:12,041
‫رأيت ملاك الثلج‬

315
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
‫حركاتك ماهرة‬

316
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
‫لهذا السبب يسمونني "سموف مـ..."‬

317
00:13:22,176 --> 00:13:23,052
‫هذا واضح‬

318
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
‫اسمي "تيفاني"‬

319
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
‫جئنا أنا وأصدقائي هنا‬

320
00:13:25,804 --> 00:13:26,931
‫منذ أن ضربت موجة الحر‬

321
00:13:27,264 --> 00:13:30,017
‫إذاً يمكنك أن تريني المنحدرات يا فتاة‬

322
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
‫بالتأكيد، إذا أمكنك مجاراتي‬

323
00:13:42,404 --> 00:13:43,739
‫يا لها من جولة!‬

324
00:13:43,822 --> 00:13:46,033
‫أنا أحترق‬

325
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
‫نعم، "تيفاني"‬

326
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
‫أتمنى ألا يكون هذا مبكراً، لكن...‬

327
00:13:51,121 --> 00:13:52,039
‫أنت بزاقة!‬

328
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
‫نعم، إذاً؟‬

329
00:13:54,041 --> 00:13:57,461
‫إذاً؟ ظننت أن كل البزاقات أميرات‬
‫مدللات مزعجات‬

330
00:13:57,670 --> 00:13:59,421
‫يأكلن الكافيار صباحاً، ظهراً ومساء‬

331
00:14:00,005 --> 00:14:01,090
‫كفاك‬

332
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
‫الكافيار وجبة إفطار فقط‬

333
00:14:03,592 --> 00:14:06,387
‫وأنتم الحلازين لستم أفضل‬

334
00:14:06,512 --> 00:14:09,014
‫سمعت أنكم مدمنو سباقات‬
‫القيادة السريعة في القمامة‬

335
00:14:09,098 --> 00:14:11,183
‫وترتدون القواقع للحفاظ‬
‫على الريح الذي تطلقونه‬

336
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
‫مهلاً، هذا ليس سبب ارتدائنا للقواقع‬

337
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
‫إنها فقط فائدة إضافية‬

338
00:14:15,187 --> 00:14:18,315
‫حسناً، يبدو أن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي لا نعرفها عن بعضنا‬

339
00:14:18,399 --> 00:14:20,359
‫إذاً، ربما يجب أن نغير هذا‬

340
00:14:20,442 --> 00:14:21,610
‫أتريدين أن نلتقي الليلة؟‬

341
00:14:21,694 --> 00:14:22,653
‫أود ذلك‬

342
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
‫لكن هناك مشكلة‬

343
00:14:24,905 --> 00:14:26,323
‫لدي حبيب‬

344
00:14:27,116 --> 00:14:28,909
‫إنه لاعب الظهير الربعي في فريق التزلج‬

345
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
‫وسيجن إذا رآني أتكلم مع حلزون‬

346
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
‫"تيفاني"!‬

347
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
‫ها أنت يا "ريتشي"‬

348
00:14:35,332 --> 00:14:36,667
‫تعبت من التزلج‬

349
00:14:36,750 --> 00:14:38,544
‫فلنعد إلى الكوخ‬

350
00:14:38,627 --> 00:14:39,879
‫بالتأكيد، هيا بنا‬

351
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
‫"زقاق الصيانة"‬

352
00:14:48,762 --> 00:14:50,264
‫يبدو أنه يوم الرداء‬

353
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
‫"شادوو"، أحتاج إلى نصيحة‬

354
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
‫وبما أنك الحلزون الوحيد الذي وجدته‬

355
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
‫فكرت باللجوء إليك‬

356
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
‫هذا يعني لي كثيراً، اسألني يا صديقي‬

357
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
‫لدي صديق...‬

358
00:15:02,693 --> 00:15:05,237
‫واقع في حب فتاة لا يستطيع‬
‫أن يكون معها أبداً‬

359
00:15:05,821 --> 00:15:07,698
‫حكاية قديمة منذ الأزل‬

360
00:15:07,781 --> 00:15:10,451
‫أظن أن الشاعر "ويليام ثاكيري" قال مرة:‬

361
00:15:10,951 --> 00:15:13,787
‫"أن تحب بحماقة أفضل من ألا تحب أبداً"‬

362
00:15:14,914 --> 00:15:15,789
‫هذا عميق‬

363
00:15:16,665 --> 00:15:20,294
‫إذاً، ماذا لو كان صديقي واقع في حب بزاقة؟‬

364
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
‫دعابة مضحكة يا "سموف"!‬

365
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
‫حلزون يواعد بزاقة‬

366
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
‫انظر إلي! أنا أتناول الكافيار صباحاً‬
‫ظهراً ومساءً‬

367
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
‫حسناً، السؤال الأول‬

368
00:15:34,850 --> 00:15:37,227
‫هل أجد هذا الشيء في مطبخي؟‬

369
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
‫وهل أجد هذا الشيء في حمامي أيضاً؟‬

370
00:15:41,273 --> 00:15:45,778
‫- نعم‬
‫- إذاً، لا بد أنه كومة كبيرة من النقود!‬

371
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
‫رائع‬

372
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
‫"تيفاني"‬

373
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
‫"سموف"! ماذا تفعل هنا؟‬

374
00:15:55,120 --> 00:15:57,039
‫كان علي أن أراك مرة أخرى يا فتاة‬

375
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
‫حسناً، ادخل إلى هنا بسرعة‬

376
00:15:59,500 --> 00:16:00,918
‫علينا أن نخفي تلك القوقعة‬

377
00:16:03,212 --> 00:16:05,339
‫"تيف"، من هذا الشاب؟‬

378
00:16:06,507 --> 00:16:09,426
‫إنه نسيبي من مدينة أخرى‬

379
00:16:09,885 --> 00:16:13,764
‫اسمه "سموفينغتون موفينغتون الثالث"‬

380
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
‫اسم رنان‬

381
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
‫تناول بعض الفشار يا "سموفينغتون"‬

382
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
‫إننا نلعب الحزازير‬

383
00:16:21,939 --> 00:16:24,024
‫سئمت من 20 سؤالاً‬

384
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
‫حسناً، هذه سهلة‬

385
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
‫من أنا؟‬

386
00:16:31,532 --> 00:16:34,451
‫أنا أعرف، أنت حلزون وضيع‬

387
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
‫صحيح!‬

388
00:16:41,750 --> 00:16:43,293
‫سئمت من الحزازير‬

389
00:16:43,377 --> 00:16:45,129
‫فلنذهب لركوب الدراجات الثلجية‬

390
00:16:45,212 --> 00:16:46,755
‫رائع‬

391
00:16:46,839 --> 00:16:48,674
‫الآن، بما أنني أحب القيادة وحيداً‬

392
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
‫ولا أود أن يكون أحد قرب فتاتي‬

393
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
‫"تيف"، لم لا تقودين مع نسيبك؟‬

394
00:17:00,644 --> 00:17:01,812
‫تمسكي جيداً‬

395
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
‫شقلبة!‬

396
00:17:12,321 --> 00:17:14,907
‫شقلبة جميلة يا "ريتشي"، فلنفعل ذلك مجدداً!‬

397
00:17:15,159 --> 00:17:17,828
‫لا، سئمت من الدراجات الثلجية‬

398
00:17:17,911 --> 00:17:19,121
‫- تماماً‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

399
00:17:19,704 --> 00:17:21,707
‫ربما علينا العودة إلى الكوخ‬

400
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
‫والشعور بالدفء قرب النار‬

401
00:17:23,791 --> 00:17:26,252
‫مستحيل، مازال الليل في أوله‬

402
00:17:26,420 --> 00:17:29,381
‫فلنقم ببعض المقالب‬

403
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
‫- نعم، رائع!‬
‫- المقالب مذهلة‬

404
00:17:31,800 --> 00:17:32,676
‫لا يا "ريتشي"‬

405
00:17:32,760 --> 00:17:33,802
‫ليس الليلة‬

406
00:17:33,886 --> 00:17:35,846
‫لا، هذا جيد، أنا وأصدقائي‬

407
00:17:35,929 --> 00:17:38,932
‫نقوم بالمقالب دائماً في "ترك...مانستان"‬

408
00:17:39,641 --> 00:17:41,226
‫من حيث جئت‬

409
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
‫أنت من جمهورية "تركمانستان" الرئاسية؟‬

410
00:17:46,732 --> 00:17:47,649
‫نعم‬

411
00:17:47,733 --> 00:17:51,612
‫إذاً، لابد أنك تعرف الأمير‬
‫"يوري سلوغوبوفا"‬

412
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
‫نعم، وهو يرسل تحياته‬

413
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
‫"يوري" كما أعرفه‬

414
00:17:59,870 --> 00:18:03,207
‫دائماً يرسل تحياته، الآن دعونا نقوم‬
‫بالمقالب‬

415
00:18:04,291 --> 00:18:05,626
‫انظر إلى هذا يا "سموفينغتون"‬

416
00:18:05,709 --> 00:18:08,420
‫هنا نقوم بالمقالب الظريفة‬

417
00:18:08,754 --> 00:18:10,547
‫- مدينة "تيربو"؟‬
‫- نعم‬

418
00:18:10,923 --> 00:18:14,551
‫الأسبوع الفائت، جففنا مسبحهم‬
‫في أكثر يوم حار في السنة‬

419
00:18:14,635 --> 00:18:17,846
‫الليلة، سنعبث مع ذلك الحلزون المجنون‬

420
00:18:21,725 --> 00:18:24,061
‫انتباه يا حلزون الأرض!‬

421
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
‫شبح "بيغ فوت" العظيم!‬

422
00:18:26,772 --> 00:18:29,775
‫إنه فضائي حقيقي... قصدير الفطيرة!‬

423
00:18:29,858 --> 00:18:32,861
‫أنا أستسلم من دون شروط‬
‫لمهارات خبزك المتفوقة‬

424
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
‫رائع‬

425
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
‫الآن، لإثبات ولائك‬

426
00:18:36,782 --> 00:18:40,911
‫عليك أن تأكل كل القمامة في مدينة "تيربو"‬

427
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
‫تم الأمر!‬

428
00:18:54,258 --> 00:18:56,260
‫كفى "ريتشي"، هذا ليس مضحكاً‬

429
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
‫بل إنه مضحك‬

430
00:18:57,803 --> 00:19:00,139
‫جعلت ذلك الحلزون يأكل القمامة‬

431
00:19:00,222 --> 00:19:02,599
‫انظروا، إنه الضخم الغبي‬

432
00:19:04,852 --> 00:19:06,061
‫شاهدوا هذا‬

433
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
‫لا، إنها تمطر فاكهة مجدداً!‬

434
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
‫حسناً يا "سموفينغتون"‬

435
00:19:17,781 --> 00:19:21,910
‫أنت التالي، نل من ذلك الحلزون الضخم الغبي‬

436
00:19:23,662 --> 00:19:26,415
‫إذا كنت واحداً منا، ستفعل هذا‬

437
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
‫لا، هذا يكفي‬

438
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
‫ذلك الحلزون الضخم الغبي‬
‫هو صديقي الضخم الغبي‬

439
00:19:39,803 --> 00:19:43,182
‫انتظر، أنت صديق مع حلزون وضيع؟‬

440
00:19:43,265 --> 00:19:45,142
‫أنا حلزون وضيع‬

441
00:19:47,561 --> 00:19:50,689
‫ونحن لسنا وضيعين، إننا جيدون مثلكم‬

442
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
‫كنت أفعل هذا من أجل "تيفاني" فقط‬

443
00:19:53,483 --> 00:19:55,444
‫إنها تستحق أفضل من غبي مثلك‬

444
00:19:55,527 --> 00:19:57,696
‫حسناً يا "سموفينغتون موفينغتون"‬

445
00:19:57,779 --> 00:19:59,656
‫إذا كان هذا اسمك الحقيقي‬

446
00:19:59,740 --> 00:20:01,033
‫بالتأكيد ليس اسمي الحقيقي‬

447
00:20:01,116 --> 00:20:03,744
‫إذا كنت تظن أن الحلازين جيدة مثل البزاق‬

448
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
‫إذاً، فلنر إثباتك‬

449
00:20:05,495 --> 00:20:06,955
‫على المنحدرات‬

450
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
‫كيف سيثبت هذا أي شيء؟‬

451
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
‫المتزلج الأفضل هو الأفضل‬

452
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
‫أياً يكن، أنا موافق‬

453
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
‫"النهاية"‬

454
00:20:22,346 --> 00:20:24,723
‫أرى أنك لا تستطيع شراء فردة تزلج ثانية‬

455
00:20:25,974 --> 00:20:27,893
‫هذا يُدعى التزلج على اللوح‬

456
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
‫أفضل لاختراق الثلج، ألم تحزر؟‬

457
00:20:30,062 --> 00:20:32,231
‫أحزر؟ بالتأكيد لا‬

458
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
‫أنا لا أقوم بالأشغال اليدوية‬

459
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
‫وحظاً موفقاً مع حذاء التزلج غير المربوط‬

460
00:20:38,028 --> 00:20:39,488
‫حذاء التزلج؟ أنا لا أنتعل...‬

461
00:20:39,655 --> 00:20:40,989
‫لا يُعقل‬

462
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
‫شقلبة!‬

463
00:20:47,412 --> 00:20:50,499
‫هذه الدبابيس ستبقيه بسرعة الحلزون‬

464
00:21:04,513 --> 00:21:06,306
‫الرشاقة والموسيقى‬

465
00:21:09,685 --> 00:21:12,020
‫ذلك الحلزون يستمتع في الثلج‬

466
00:21:12,104 --> 00:21:15,440
‫لنر إن كان يحب أن يكون كرة ثلج‬

467
00:21:30,330 --> 00:21:32,499
‫أنا أمسك بزمام الأمور‬

468
00:21:43,510 --> 00:21:45,012
‫"(سموف) يربح"‬

469
00:21:45,095 --> 00:21:46,930
‫ماذا؟ مستحيل!‬

470
00:21:47,014 --> 00:21:48,557
‫نجحت يا "سموف"!‬

471
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
‫شكراً أيها الشاب الذي لم أره من قبل‬

472
00:21:52,019 --> 00:21:54,855
‫"سموف"! أنا فخورة بك جداً‬

473
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
‫أظن أن الجبل لكم‬

474
00:21:58,817 --> 00:22:01,987
‫فلنذهب يا رفاق، سئمت من التزلج بكل الأحوال‬

475
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
‫انتظر، هناك شيء أريد أن أقوله‬

476
00:22:04,781 --> 00:22:06,825
‫كانت الحلازين والبزاق أعداء منذ وقت طويل‬

477
00:22:06,908 --> 00:22:10,662
‫ومن أجل ماذا؟ كافيار الإفطار؟‬
‫ريح في قوقعة؟‬

478
00:22:10,996 --> 00:22:13,373
‫سرقة حبيبة أحدهم؟‬

479
00:22:13,665 --> 00:22:15,917
‫ما رأيكم أن نضع أخيراً الخلافات جانباً‬

480
00:22:16,001 --> 00:22:17,794
‫ونتشارك هذا الجبل الرائع؟‬

481
00:22:18,962 --> 00:22:22,591
‫"سموف"، لا يهمني إن لم تكن غنياً‬
‫أو لاعب الظهير الربعي‬

482
00:22:22,674 --> 00:22:25,594
‫أنا سعيدة فقط لأنه بإمكاننا أن نكون سوياً‬

483
00:22:25,677 --> 00:22:29,306
‫عزيزتي، سنتزلج على هذه المنحدرات للأبد‬

484
00:22:29,890 --> 00:22:32,851
‫هذا الشيء مليء بالبزاق‬

485
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
‫حسناً، كان الأمر لطيفاً‬

486
00:22:35,854 --> 00:22:37,022
‫وداعاً!‬

487
00:22:40,358 --> 00:22:42,778
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

