1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,101
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,438 --> 00:00:22,772
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,357
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,658
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,745 --> 00:00:37,746
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,539 --> 00:00:43,585
‫"لأنه رخوي مرح وطيب‬

19
00:00:43,668 --> 00:00:46,504
‫حقيقة لا يمكن لأحد إنكارها"‬

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,547
‫"ميلاد سعيد (ديوس)"‬

21
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبي!‬

22
00:00:49,257 --> 00:00:52,886
‫شكراً يا أمي، هذا أفضل عيد ميلاد‬
‫على الإطلاق‬

23
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
‫"ديوس"، أنت تقول هذا كل سنة!‬

24
00:00:55,847 --> 00:01:00,602
‫وأنا أعني ما أقوله كل سنة‬
‫أحضرت لك هدية لأشكرك‬

25
00:01:00,685 --> 00:01:03,855
‫هل هي قسيمة أخرى لعناق مجاني؟‬
‫لدي الكثير منها‬

26
00:01:04,897 --> 00:01:09,819
‫لا، إنها بطاقات مقاعد للشخصيات المهمة‬
‫في سباق اليوم، من أجلك أنت وحبيبك‬

27
00:01:09,986 --> 00:01:13,406
‫يا إلهي، حبيبي، هذه هدية رائعة!‬

28
00:01:13,615 --> 00:01:17,619
‫حبيبي "ميل"! انظر، أحضر "ديوس" لنا‬
‫بطاقات للشخصيات المهمة لحضور السباق!‬

29
00:01:17,702 --> 00:01:20,038
‫عمل جيد يا حبيبتي، هذا رائع!‬

30
00:01:20,121 --> 00:01:22,832
‫من المفترض أن أكون موجوداً في حجرة المذيع‬

31
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
‫لكن هذه المقاعد مريحة أكثر، لذا من يهتم؟‬

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,087
‫أنت ولد طيب يا "ديفي"‬

33
00:01:28,171 --> 00:01:29,088
‫اسمي "ديوس"‬

34
00:01:29,255 --> 00:01:32,509
‫وأنا لدي شيء صغير لك أيضاً!‬

35
00:01:32,926 --> 00:01:35,428
‫إنه دليل التعليمات لآلة صنع الخبز!‬

36
00:01:35,512 --> 00:01:36,930
‫"تعليمات آلة صنع الخبز"‬

37
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
‫الأطفال يحبونها! صحيح يا "تشارلي"؟‬

38
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
‫"تشارلي" لا يعرف‬

39
00:01:41,684 --> 00:01:46,606
‫يا للروعة، شكراً، أحب الخبز‬
‫وأحب أن أعرف كيف أصنعه‬

40
00:01:46,689 --> 00:01:47,565
‫هذا عظيم‬

41
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
‫لنغادر يا جميلتي، أراك فيما بعد يا "بروس"!‬

42
00:01:50,777 --> 00:01:51,861
‫اسمي "ديوس"‬

43
00:01:54,572 --> 00:01:56,658
‫سأذهب لأرى ما الذي يفعله "تيربو"‬

44
00:02:04,749 --> 00:02:08,211
‫يحتاج "تيربو" دائماً ليد المساعدة‬
‫في فريق الصيانة‬

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,755
‫وأنا يد تحب المساعدة‬

46
00:02:13,174 --> 00:02:15,468
‫سعيد أنك هنا، لم يكن بمقدوري‬
‫أن أكون مستعداً بدونك‬

47
00:02:15,927 --> 00:02:17,804
‫عجباً! أنا...‬

48
00:02:17,971 --> 00:02:19,764
‫هذا من دواعي سروري يا "تيربو"‬

49
00:02:19,848 --> 00:02:23,184
‫المنافسة لاختيار طاقم صيانة ليوم واحد‬
‫كانت فكرة رائعة‬

50
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
‫كنت أكثر سعادة من خفاش في برج عندما ربحت‬

51
00:02:27,147 --> 00:02:30,775
‫عملياً، إن "ايدفارد" هو الرابح‬
‫كانت مسابقة للأطفال‬

52
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
‫صحيح، لكن كما ترى فإن حماسة ابني للسباق‬

53
00:02:35,280 --> 00:02:38,241
‫أو لأي شيء آخر، معدومة نوعاً ما‬

54
00:02:38,324 --> 00:02:42,954
‫"ايدفارد"، ألا تريد أن تساعد "تيربو"؟‬
‫هذا رائع...حقاً!‬

55
00:02:43,538 --> 00:02:47,292
‫رائع؟ محاولة جيدة يا "ممل العجوز"‬

56
00:02:47,375 --> 00:02:49,294
‫لا تنادني "ممل العجوز"!‬

57
00:02:49,377 --> 00:02:52,672
‫- لا تحاول أن تتكلم معي...‬
‫- لا تأخذ اسمي...‬

58
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
‫أظن أنني سأعود فيما بعد‬

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
‫لا مشكلة في قضاء عيد ميلادك وحيداً...‬

60
00:02:57,927 --> 00:02:58,845
‫مرة أخرى‬

61
00:02:58,928 --> 00:03:02,015
‫من الجيد دائماً أن أحصل على بعض الوقت‬
‫مع نفسي...‬

62
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
‫مرة أخرى‬

63
00:03:03,349 --> 00:03:07,103
‫لكن، لا داع للقلق! إنه يوم جميل، الشمس...‬

64
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
‫آسف يا ولد، أنا لم أرك‬

65
00:03:10,398 --> 00:03:13,192
‫لا بأس، كنت سأجف‬

66
00:03:19,532 --> 00:03:23,369
‫كل شيء على ما يرام‬

67
00:03:23,536 --> 00:03:25,246
‫كل شيء مقرف!‬

68
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
‫هل هذا مكانك المفضل للتأمل؟‬

69
00:03:31,586 --> 00:03:36,799
‫لا، كنت حزيناً وحسب، حتى إنني لا أعرف‬
‫ما معنى التأمل‬

70
00:03:37,550 --> 00:03:44,140
‫التأمل يعني أن تكون حزيناً‬
‫مع مزيد من التنهد والتحديق إلى العدم‬

71
00:03:46,643 --> 00:03:47,810
‫أنت مضحك‬

72
00:03:47,894 --> 00:03:50,230
‫لا يهم، أنا "ايدفارد"‬

73
00:03:50,313 --> 00:03:54,901
‫أنا "ديوس"، هل ترغب بالذهاب والتأمل‬
‫عند كشك التاكو؟‬

74
00:03:54,984 --> 00:03:58,488
‫بكل تأكيد، معدتي فارغة أكثر من روحي‬

75
00:03:58,571 --> 00:03:59,572
‫"شطائر تاكو"‬

76
00:04:01,157 --> 00:04:02,951
‫أكثر حزناً‬

77
00:04:03,034 --> 00:04:05,536
‫حزين‬

78
00:04:05,620 --> 00:04:06,663
‫ليس سيئاً‬

79
00:04:06,829 --> 00:04:10,083
‫أحياناً، كي تجعل الناس ينتبهون إليك حقاً‬

80
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
‫عليك أن تتسبب ببعض المشاكل‬

81
00:04:12,418 --> 00:04:16,589
‫مشاكل؟ هل تقصد ألا أضع صحني‬
‫في الحوض بعد العشاء مثلاً؟‬

82
00:04:16,673 --> 00:04:22,428
‫أكبر، شيء لا يستطيع أبي ولا أمك‬
‫ولا "تيربو" تجاهله‬

83
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬

84
00:04:27,809 --> 00:04:28,768
‫أنا سأفتح!‬

85
00:04:30,103 --> 00:04:32,021
‫أهلاً يا "تيكيلا"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

86
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
‫كل شيء ليس على ما يرام أبداً‬

87
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
‫أي من رخوياتك المتطفلة مسؤول عن هذا؟‬

88
00:04:38,653 --> 00:04:39,821
‫مسؤول عن ماذا؟‬

89
00:04:40,154 --> 00:04:45,576
‫سيارتي! قد لُفت بورق الحمام‬
‫أو "واو حاء" كما يقول يسميه الأولاد‬

90
00:04:45,660 --> 00:04:50,331
‫تمهل يا متسرع، لف بعض الأشرار سيارتك‬
‫بورق الحمام، وتفترض أننا من فعل هذا؟‬

91
00:04:50,415 --> 00:04:53,876
‫ماذا؟ لا! ظننت أنكم من محبي ورق الحمام‬

92
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
‫كيف حصل هذا؟‬

93
00:04:59,966 --> 00:05:02,885
‫أيضاً، متى سبق لك أن قابلت‬
‫محباً لورق الحمام؟‬

94
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
‫أنا محب لورق الحمام!‬

95
00:05:04,971 --> 00:05:08,516
‫إذا لم يكن واحد منا هو الفاعل‬
‫فكيف سنجد المذنب الحقيقي؟‬

96
00:05:08,599 --> 00:05:12,437
‫أنصحكم أن تتبعوا ورق الحمام‬
‫وأن تروا من يكون في نهايته‬

97
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
‫عليكم أن تطرقوا على الباب‬
‫في حال كانوا في الحمام‬

98
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
‫أنت! ما الذي...تمهل‬

99
00:05:30,079 --> 00:05:30,997
‫"ديوس"؟‬

100
00:05:31,080 --> 00:05:34,083
‫"ايدفارد"! كان علي أن أعرف أنك وراء هذا‬

101
00:05:34,167 --> 00:05:38,838
‫و"ديوس"، خاب ظني بك! أنت معاقب أيها الشاب‬

102
00:05:40,339 --> 00:05:42,884
‫لا يمكنك معاقبتي، أنت لست أبي!‬

103
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
‫أنا...صحيح، أنا لست كذلك‬

104
00:05:45,053 --> 00:05:46,929
‫لكن بإمكانك أن تكون لو أردت هذا‬

105
00:05:49,432 --> 00:05:52,727
‫"ديوس"، لا أستطيع معاقبتك، لكن أمك تستطيع‬

106
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
‫ما هو رقم هاتفها؟‬

107
00:05:54,312 --> 00:05:56,105
‫لن أخبرك!‬

108
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
‫بئساً، إنه ذكي‬

109
00:05:58,357 --> 00:06:00,485
‫"ايدفارد"، استنفدت فرصك‬

110
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
‫لا يهم‬

111
00:06:02,028 --> 00:06:03,821
‫نعم، لا يهم!‬

112
00:06:03,905 --> 00:06:05,948
‫أخبرتك أنني أكره هذه الكلمة!‬

113
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
‫لا يهم‬

114
00:06:08,493 --> 00:06:12,288
‫هذا يشبه الحديث إلى حائط من القرميد‬
‫والذي يرد باستمرار!‬

115
00:06:12,371 --> 00:06:14,707
‫ربما نحتاج لتدخل خبير‬

116
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
‫شخص يستطيع أن يرعبهم حتى الأدب‬

117
00:06:16,959 --> 00:06:19,921
‫ما الذي قلته لك بخصوص تغيير سجل حفظ‬
‫لعبة الفيديو خاصتي؟‬

118
00:06:20,004 --> 00:06:24,509
‫كنت على وشك الوصول إلى مستوى "مارزيبان"‬
‫في "كاندي جولز"، إنه أفضل مستوى!‬

119
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
‫قد أرعبتني حتى الأدب!‬

120
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
‫- أنت يا "ويبلاش"!‬
‫- ماذا؟‬

121
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
‫أحضر الخوذة‬

122
00:06:30,932 --> 00:06:34,769
‫سأعلمكما أن تظهرا بعض الاحترام‬
‫أيها الشريران الصغيران المحبان لورق الحمام‬

123
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
‫ستفعلان ما أقوله تماماً‬
‫سواء أحببتما هذا أم لا!‬

124
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
‫ماذا؟ أنت قلت لي أن أفعل هذا‬

125
00:06:42,026 --> 00:06:44,445
‫هل يبدو هذا كشيء من الممكن أن أقوله؟‬

126
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
‫"اركلني"‬

127
00:06:49,200 --> 00:06:52,829
‫هل تظنان أن افتعال المشاكل‬
‫نهايته سعيدة؟ إذاً فكرا مرة ثانية!‬

128
00:06:53,412 --> 00:06:54,497
‫"شادوو"‬

129
00:06:55,331 --> 00:06:59,168
‫مرحباً، اسمي "وايت شادوو"‬
‫اعتدت أن أكون عالة‬

130
00:06:59,252 --> 00:07:03,548
‫إحدى المرات، أكلت أنبوباً كاملاً‬
‫من غسول الخزامى ظاناً أنه كريما الكيك‬

131
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
‫مرضت مرضاً شديداً و"ويبلاش" غضب جداً‬

132
00:07:06,342 --> 00:07:08,219
‫الآن، أعرف أنني لا يجب أن أفعل ذلك مجدداً‬

133
00:07:08,302 --> 00:07:11,639
‫مع أن هذا جعل رائحة نفسي جميلة، شكراً‬

134
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
‫حسناً، ما رأيكما بذلك؟‬

135
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
‫لا شيء يبني الاحترام أكثر من تمارين الضغط‬
‫المترافقة مع السؤال والجواب‬

136
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
‫- ما هي عاصمة "نيو جيرسي"؟‬
‫- لا يهم‬

137
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
‫خطأ! أعلى جبل في "أفريقيا"؟‬

138
00:07:32,869 --> 00:07:34,120
‫جبل "لا يهم"!‬

139
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
‫جميل‬

140
00:07:36,456 --> 00:07:38,124
‫من كان الرئيس الـ28؟‬

141
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
‫"وودروو لا يهمون"!‬

142
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
‫هيا، أنت عرفت هذا الجواب فعلياً!‬

143
00:07:43,379 --> 00:07:44,797
‫50 تمرين ضغط إضافي‬

144
00:07:44,881 --> 00:07:47,884
‫ماذا عن تمارين ضغط إضافية لا تهم؟‬

145
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
‫نعم، لا يهم‬

146
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
‫"أنا لا أعرف، لكنهم أخبروني‬

147
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
‫أن (ويبلاش) مسن جداً!"‬

148
00:07:53,598 --> 00:07:56,726
‫لم أخبركما هذا! توقفا عن قول أشياء بلساني!‬

149
00:07:57,435 --> 00:08:00,980
‫قد قمنا بالمشية العسكرية، محاضرات‬
‫سقطات الثقة والرسم بالأصابع‬

150
00:08:01,063 --> 00:08:03,232
‫ما الذي علي فعله لأتواصل معكما؟‬

151
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
‫- التواصل معكما‬
‫- التواصل معكما‬

152
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
‫- توقفا عن هذا!‬
‫- توقفا عن هذا!‬

153
00:08:06,569 --> 00:08:08,070
‫- أنا أعني هذا!‬
‫- أنا أعني هذا!‬

154
00:08:08,237 --> 00:08:09,572
‫- كفى!‬
‫- كفى!‬

155
00:08:14,160 --> 00:08:17,079
‫توقفا!‬

156
00:08:18,331 --> 00:08:20,666
‫يا رجل، هل تبكي؟‬

157
00:08:21,542 --> 00:08:24,670
‫لا فائدة من كل هذا أبداً‬

158
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
‫كنا نمزح فقط يا سيد "لاش"‬

159
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‫لكن كيف يمكنني أن أجعلكما تحترماني‬

160
00:08:31,844 --> 00:08:34,722
‫إذا لم يكن بمقدوري أن أجعلكما‬
‫تنتبهان لما أقوله؟‬

161
00:08:34,804 --> 00:08:40,602
‫إذا أردت أن ينتبه أحد إليك يجب أن تتسبب‬
‫ببعض المشاكل‬

162
00:08:41,729 --> 00:08:42,897
‫استمر‬

163
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
‫ما هذا؟ كاتشب!‬

164
00:08:54,534 --> 00:08:55,785
‫رائحته كالخزامى!‬

165
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
‫ما هذا؟ خردل!‬

166
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
‫ما هذا؟ توابل! حسناً، كان علي توقع هذا‬

167
00:09:08,881 --> 00:09:10,633
‫حسناً، هذا هو الأمر الكبير‬

168
00:09:10,716 --> 00:09:15,596
‫لدي طريقة للنيل من فريق‬
‫مشاهد الحركة السريع المضجر‬

169
00:09:15,680 --> 00:09:19,225
‫نعم، إنهم مضجرون‬

170
00:09:21,060 --> 00:09:22,353
‫رائع‬

171
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
‫أقصد، لا يهم‬

172
00:09:25,147 --> 00:09:27,567
‫ما هي؟ وكأن هذا يهمني‬

173
00:09:27,650 --> 00:09:32,655
‫سنفجر قنبلة الرائحة النتنة خلال السباق‬
‫ستغطي رائحتها نصف البلدة‬

174
00:09:34,073 --> 00:09:36,409
‫- جميل!‬
‫- حسناً، يبدو هذا رائعاً!‬

175
00:09:36,492 --> 00:09:41,581
‫وسيتحول مضمار السباق إلى حفرة دخان كبيرة‬
‫من الرائحة الكريهة!‬

176
00:09:43,207 --> 00:09:44,333
‫انتظر، ماذا؟‬

177
00:09:44,417 --> 00:09:48,754
‫لن يتوقعوا هذا أبداً، سيكون لذيذاً!‬

178
00:09:51,340 --> 00:09:55,344
‫ولم تريد تخريب مضمار السباق؟‬
‫أنت تحب السباق‬

179
00:09:55,428 --> 00:09:59,682
‫أنا أحب فعل مكائد غير مهمة‬
‫لكن هذا العمل ليس غير مهم‬

180
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
‫إنه شيء لن يحدث‬

181
00:10:02,476 --> 00:10:05,521
‫قد تجاوزنا مرحلة الذي لن يحدث‬

182
00:10:05,605 --> 00:10:08,941
‫نريد أن نلفت الانتباه، هذا هو السبيل‬
‫لتحقيق ذلك!‬

183
00:10:09,692 --> 00:10:12,236
‫لا أريد أن ألفت الانتباه هكذا‬

184
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
‫لكنني ظننت أنك أحببت أن تسبب المشاكل‬

185
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
‫تفضل يا "ايد"، خذ المفجر‬

186
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
‫لا، أنا أنسحب، أريد الانسحاب!‬

187
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
‫هذا كل ما أريد سماعه‬

188
00:10:23,789 --> 00:10:26,125
‫حسناً يا شباب، اخرجا!‬

189
00:10:27,460 --> 00:10:28,544
‫مفاجأة!‬

190
00:10:28,628 --> 00:10:30,129
‫- أبي؟‬
‫- أبي؟‬

191
00:10:30,212 --> 00:10:31,505
‫لا، "ديوس"‬

192
00:10:31,589 --> 00:10:33,674
‫أخبرنا "ويبلاش" بكامل الخطة‬

193
00:10:33,758 --> 00:10:37,553
‫بعد أن ملأ قوقعتي بالتوابل‬
‫شكراً لهذا يا "ويب"‬

194
00:10:37,637 --> 00:10:38,721
‫كان هذا مضحكاً‬

195
00:10:38,804 --> 00:10:41,807
‫وقنبلة الرائحة؟ ماذا لو فجرناها؟‬

196
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
‫كما قلت، سيكون ذلك لذيذاً‬

197
00:10:44,435 --> 00:10:45,269
‫"جبنة ذائبة"‬

198
00:10:45,353 --> 00:10:46,854
‫جبنة ذائبة؟‬

199
00:10:46,937 --> 00:10:50,650
‫تلاعبت بكما كل الوقت، عرفت أنكما ستنهاران‬
‫في النهاية‬

200
00:10:52,234 --> 00:10:57,073
‫ربما يكون هذا في صالحنا‬
‫أنا لست مستعداً لحياة التمرد هذه‬

201
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
‫آسف يا "ايدفارد"‬

202
00:10:58,366 --> 00:11:00,242
‫لا يهم، لست غاضباً منك‬

203
00:11:00,910 --> 00:11:03,746
‫أليس لديك ما تقوله للسيد "ويبلاش"؟‬

204
00:11:03,829 --> 00:11:05,748
‫لا، هل لديك أنت ما تقوله؟‬

205
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
‫يقول أبي إنني آسف‬

206
00:11:10,586 --> 00:11:14,465
‫رائع يا "ايد"، لا بأس بالقليل من التمرد‬
‫من حين لآخر‬

207
00:11:14,548 --> 00:11:18,761
‫- لكن لا تكن شريراً‬
‫- نعم، أعرف‬

208
00:11:19,512 --> 00:11:20,429
‫أنت!‬

209
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
‫حسناً، هناك شيء واحد نفعله‬

210
00:11:24,642 --> 00:11:25,976
‫معركة الجبنة!‬

211
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
‫لا يهم!‬

212
00:11:42,827 --> 00:11:45,162
‫رفع، دوران، عمودي!‬

213
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
‫وها قد انتهينا!‬

214
00:11:50,751 --> 00:11:52,336
‫حسناً، الكاميرا تعمل‬

215
00:11:52,420 --> 00:11:55,881
‫37 ألف قطعة دومينو قد نُصبت بدقة‬

216
00:11:55,965 --> 00:12:00,302
‫لدينا فرصة واحدة، لذا ليكن الجميع...‬

217
00:12:01,804 --> 00:12:04,014
‫تحياتي أيتها الرخويات السعيدة!‬

218
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‫"باستر"؟ ما الذي تفعله هنا يا أخي الصغير؟‬

219
00:12:07,601 --> 00:12:10,980
‫أنا وجوادي الوفي نريد مكاناً للإقامة‬

220
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
‫حيث أن قلعتي محاصرة بالضباب الخطر!‬

221
00:12:14,483 --> 00:12:16,444
‫وما معنى هذا؟‬

222
00:12:16,527 --> 00:12:19,738
‫أنا بحاجة لمكان أمكث فيه بينما يُرش‬
‫مخزن الألعاب بالمبيدات‬

223
00:12:19,822 --> 00:12:22,241
‫على ما يبدو، إنه موبوء بشيء ما‬

224
00:12:22,992 --> 00:12:26,370
‫الآن أخبروني، هل هذه لعبة ممتعة‬
‫لإضاعة الوقت؟‬

225
00:12:27,037 --> 00:12:29,957
‫لمعلوماتك، نحن سنحرز الرقم القياسي العالمي‬

226
00:12:30,040 --> 00:12:32,418
‫ولا نريدك أن تكون هنا لتفسد الأمر!‬

227
00:12:32,626 --> 00:12:36,172
‫أظن أن "تشيت" يقصد أنك ضيفنا‬

228
00:12:36,255 --> 00:12:39,383
‫ليس عليك أن تساعد أو أي شيء‬

229
00:12:39,467 --> 00:12:43,387
‫نعم، وأفضل مكان كي لا تساعد‬
‫هناك بعيداً على المنصات‬

230
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
‫بعيداً عن كل قطع الدومينو‬

231
00:12:45,222 --> 00:12:50,561
‫إذاً سأغادر إلى المنصات!‬
‫لأراقب بانبهار ورهبة‬

232
00:12:52,938 --> 00:12:58,152
‫هذه ضغطة واحدة صغيرة من حلزون‬
‫وسيكون هناك فوضى هائلة لننظفها غداً‬

233
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
‫يا للروعة، نجحنا!‬

234
00:13:18,214 --> 00:13:19,965
‫"زقاق الصيانة"‬

235
00:13:20,049 --> 00:13:23,385
‫أعرف أن بعض الحلازين هنا‬
‫ظنوا أن قضاء 10 أسابيع‬

236
00:13:23,469 --> 00:13:25,846
‫في ترتيب قطع الدومينو‬
‫كان مضيعة كبيرة للوقت‬

237
00:13:25,930 --> 00:13:29,475
‫لكن ستدركون أنه كان يستحق العناء‬
‫عندما تشاهدون هذا!‬

238
00:13:29,600 --> 00:13:34,939
‫هذه ضغطة واحدة صغيرة من حلزون‬
‫وسيكون هناك فوضى هائلة لننظفها غداً‬

239
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
‫بقعة مزعجة!‬

240
00:13:38,484 --> 00:13:42,363
‫من الأفضل أن أنظفها قبل أن تفسد تسجيلهم‬

241
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
‫يا للروعة، نجحنا!‬

242
00:13:52,748 --> 00:13:56,752
‫لا داع لشكري، تقديركم واضح في انبهاركم‬
‫وهذا كل ما أريده‬

243
00:13:56,835 --> 00:14:01,173
‫أفسد فرصتنا للحصول على الرقم القياسي!‬
‫وأنا أنفقت مسبقاً نقود الجائزة!‬

244
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
‫لا يوجد جائزة نقدية‬

245
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
‫لأننا لم نحقق الرقم القياسي!‬

246
00:14:04,677 --> 00:14:07,054
‫شباب، كنت أحاول المساعدة فقط‬

247
00:14:07,137 --> 00:14:09,598
‫مساعدة؟ سأريك معنى المساعدة!‬

248
00:14:09,974 --> 00:14:14,311
‫أظن أن ما يحاول "تشيت" قوله‬
‫إذا كنت ستمكث هنا لفترة‬

249
00:14:14,395 --> 00:14:18,899
‫وتريد فعلاً أن تساعد، عليك أن تدعنا‬
‫نجد لك عملاً لتقوم به‬

250
00:14:18,983 --> 00:14:22,319
‫نعم، مهمة تليق أكثر بمهاراتك في الفروسية‬

251
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
‫تريدون مني أن أقف هنا في حقل البندورة فقط؟‬

252
00:14:25,739 --> 00:14:31,203
‫ماذا؟ لا! نريد منك أن تكون...حارس...‬

253
00:14:31,287 --> 00:14:35,291
‫البندورة البنية ذات الأهمية العظيمة!‬

254
00:14:40,087 --> 00:14:41,922
‫يبدو هذا مهماً!‬

255
00:14:42,506 --> 00:14:45,759
‫بالفعل! لهذا السبب نريد منك‬
‫البقاء هنا وحراستها‬

256
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
‫صباحاً، ظهراً ومساء‬

257
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
‫أنا وبكل تواضع أقبل هذه المهمة النبيلة‬

258
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
‫رائع يا أخي، أراك يوم الخميس‬

259
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
‫إنذار لأي متطفل شرير‬

260
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
‫إذا تجرأت على اقتحام حقل فاكهتنا المقدس‬

261
00:14:59,982 --> 00:15:02,902
‫فستتذوق طعم سيفي العظيم!‬

262
00:15:02,985 --> 00:15:05,821
‫سأنقض عليك، أغرز سيفي وأطعنك!‬

263
00:15:08,407 --> 00:15:11,160
‫لا!‬

264
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‫سأنقذك أيتها البندورة!‬

265
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
‫تم تفادي الكارثة‬

266
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
‫"تيربو"، أنت أنقذت حياتي!‬

267
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟‬

268
00:15:28,469 --> 00:15:35,351
‫سيدي "تيربو"، من الآن وصاعداً‬
‫أنا مدين لك بالخدمة مدى الحياة كحاجب وفي‬

269
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
‫لا بأس يا "باستر"، لم تكن مشكلة‬

270
00:15:38,729 --> 00:15:41,231
‫أرفض، عهد الفروسية يجبرني على ذلك!‬

271
00:15:41,315 --> 00:15:46,278
‫الآن، هل لي أن أكون جريئاً وأطلب منك‬
‫ركوب فرسي العظيم‬

272
00:15:48,697 --> 00:15:51,492
‫ركوب لعبة على شكل حمار‬
‫نعم بالتأكيد، لم لا؟‬

273
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
‫لوح خشب آخر على سطح السفينة‬

274
00:15:56,580 --> 00:16:00,709
‫والرقم القياسي العالمي‬
‫لأصغر "لوسيتانيا" في زجاجة سيكون من نصيبنا‬

275
00:16:00,793 --> 00:16:01,877
‫"غير قابل للكسر"‬

276
00:16:03,879 --> 00:16:07,508
‫أقدم لكم السيد "تيربو" من مدينة "تيربو"‬

277
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
‫شكراً يا "باستر"، أظن أن هذا كاف‬

278
00:16:14,390 --> 00:16:19,853
‫كلام فارغ يا سيدي‬
‫سأجهز لك الآن وليمة لذيذة تليق بملك!‬

279
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
‫دعني أحزر، أنقذت حياة أخي الصغير‬

280
00:16:24,358 --> 00:16:27,319
‫وهو يريد أن يكون حولك‬
‫وأن يكون تابعك أو شيئاً من هذا؟‬

281
00:16:27,444 --> 00:16:28,362
‫حاجب‬

282
00:16:28,529 --> 00:16:31,573
‫ثق بي، ستحصل على أكثر مما تتوقع‬

283
00:16:31,657 --> 00:16:33,534
‫عليك أن تنهي هذا منذ البداية‬

284
00:16:33,617 --> 00:16:38,622
‫حاولت، "باستر" يحب القيام بهذه الأمور‬
‫متأكد أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

285
00:16:38,706 --> 00:16:41,834
‫مائدتك جاهزة يا سيدي!‬

286
00:16:41,917 --> 00:16:43,377
‫هل ترى؟ هذا ليس سيئاً جداً‬

287
00:16:50,467 --> 00:16:51,885
‫هل هذه مصنوعة من البلاستيك؟‬

288
00:16:52,511 --> 00:16:56,432
‫بلا شك! إنها من مجموعة ألعاب‬
‫قلعة "ماكوودز" السحرية‬

289
00:16:56,515 --> 00:16:59,768
‫لكنها وليمة من أجل مخيلتنا!‬

290
00:17:02,021 --> 00:17:07,526
‫عظيم، حسناً، مع أنها كانت مشبعة جداً‬
‫فعلي أن أركض، عندي سباق ماراثون اليوم‬

291
00:17:07,608 --> 00:17:08,944
‫أعرني درعك يا سيدي!‬

292
00:17:09,111 --> 00:17:12,531
‫سأنظفه بشكل يليق به في حوض غسيل القلعة‬

293
00:17:14,074 --> 00:17:15,200
‫لا!‬

294
00:17:15,284 --> 00:17:17,661
‫إنه يتقلص بالغسيل‬

295
00:17:18,369 --> 00:17:21,749
‫سامحني يا سيدي، فشلت في أداء المهمة‬
‫التي بين يدي‬

296
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
‫بإمكانك جلدي بالسوط كما تشاء‬

297
00:17:24,209 --> 00:17:26,712
‫لا بأس، أظن أنني سأستخدم الإضافي‬

298
00:17:31,300 --> 00:17:35,345
‫"1 من 40 كم، ماراثون (اركض ـ امش) الخيري"‬

299
00:17:38,015 --> 00:17:41,602
‫سيدي، هلا أحضرت لك شيئاً؟ فرو خروف دافئ؟‬

300
00:17:41,685 --> 00:17:45,564
‫ماذا؟ ولم سأحتاج...‬
‫لم لا تحضر لي شيئاً لأشربه؟‬

301
00:17:45,647 --> 00:17:50,360
‫مرطبات، بالطبع، ستروي ظمأك بالسرعة القصوى!‬

302
00:17:52,321 --> 00:17:55,074
‫سيدي، أحضرت تشكيلة من المياه‬

303
00:17:55,157 --> 00:17:58,202
‫عصائر الفواكه والمُسكرات‬
‫لتروي عطشك العظيم!‬

304
00:17:58,285 --> 00:17:59,328
‫نعم، شكراً‬

305
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
‫اختار عصير البصل المركز‬

306
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
‫إنها تحرق بشدة!‬

307
00:18:05,334 --> 00:18:07,461
‫انتبه لذلك الجدار يا سيدي!‬

308
00:18:11,840 --> 00:18:14,259
‫انتبه لحفرة الصرف الصحي يا سيدي!‬

309
00:18:15,010 --> 00:18:16,929
‫كيف يمكن أن أخدمك أيها السير "تيربو"؟‬

310
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
‫هل أحضر بعض العلقات من أجل عللك؟‬

311
00:18:19,640 --> 00:18:20,933
‫لا يا "باستر"‬

312
00:18:24,561 --> 00:18:25,729
‫أيها السير "تيربو"؟‬

313
00:18:25,813 --> 00:18:28,440
‫"باستر"، قمت بما يكفي لحد الآن‬

314
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
‫سأذهب وآخذ حماماً منعشاً وطويلاً‬

315
00:18:30,567 --> 00:18:33,278
‫لذا رجاء، أعطني بعض الخصوصية فقط، فهمت؟‬

316
00:18:33,362 --> 00:18:36,281
‫رغبتك هي أمر أبدي بالنسبة لي!‬

317
00:18:39,701 --> 00:18:41,453
‫تحياتي يا سيدي!‬

318
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
‫"باستر"! قلت إنني أريد خصوصية‬

319
00:18:44,498 --> 00:18:47,584
‫لهذا تصرفت من تلقاء نفسي‬
‫وأقفلت علينا المكان‬

320
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
‫لذا وبكل تأكيد، لا يمكن لأحد إزعاجك‬

321
00:18:51,046 --> 00:18:53,215
‫من أجل الرغوة يا سيدي‬

322
00:18:55,134 --> 00:18:58,220
‫مرحباً يا "تي"، أين "باستر"؟‬
‫تركته في "مهرجان عصر النهضة"؟‬

323
00:18:58,303 --> 00:19:02,474
‫أمتع نفسي ببضع دقائق بإخباره‬
‫أن يلمع شعار النبالة خاصتي‬

324
00:19:02,558 --> 00:19:05,060
‫لم أظن أبداً أن الحصول على مساعد شخصي‬

325
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
‫سيكون مرهقاً بهذا الشكل‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

326
00:19:07,479 --> 00:19:12,151
‫صدقني، هناك طريقة وحيدة‬
‫للتخلص من أخي الصغير دون أن تحطم قلبه‬

327
00:19:12,234 --> 00:19:15,863
‫عليك أن تجعله يظن أنه أنقذ حياتك‬
‫وهكذا تكونان متعادلين‬

328
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
‫لا أعرف‬

329
00:19:16,947 --> 00:19:20,367
‫سيدي، اتضح أنه ليس لديك شعار نبالة‬
‫كي ألمعه‬

330
00:19:20,701 --> 00:19:25,330
‫لذا أخذت على عاتقي مهمة صنع واحد‬
‫من جوائزك الأثمن‬

331
00:19:27,624 --> 00:19:29,084
‫حسناً، أنا موافق‬

332
00:19:29,168 --> 00:19:30,127
‫"تيربو تايمز"‬

333
00:19:30,544 --> 00:19:35,007
‫"السير (تيربو) شجاع، السير (تيربو) قوي"‬

334
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
‫"استمتع، أصابع الجبن"‬

335
00:19:36,216 --> 00:19:40,679
‫"السيد (تيربو) على حق، لذا أنت على خطأ"‬

336
00:19:40,762 --> 00:19:42,931
‫- "باستر"!‬
‫- سيدي!‬

337
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
‫دعيت للتو إلى حفلة تنكرية في الدقيقة‬
‫الأخيرة في الجهة الأخرى من البلدة‬

338
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
‫هل تستطيع تحضير بعض المقبلات‬
‫وأن تلاقيني هناك؟‬

339
00:19:49,396 --> 00:19:51,190
‫نعم، بالتأكيد!‬

340
00:19:55,027 --> 00:19:57,362
‫النجدة، ليساعدني أحدكم!‬

341
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
‫سيدي!‬

342
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
‫أنا ثعبان جائع أبحث عن وجبة سريعة‬

343
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
‫من سينقذني من هذا الزاحف المميت؟‬

344
00:20:13,629 --> 00:20:15,505
‫أنا سأنقذك!‬

345
00:20:17,466 --> 00:20:21,053
‫عد إلى العالم السفلي من حيث أتيت‬
‫أيها الثعبان الخبيث!‬

346
00:20:24,473 --> 00:20:27,184
‫بئساً، أنا ميت الآن‬

347
00:20:28,685 --> 00:20:32,564
‫أحسنت يا أخي الصغير‬
‫أنت أنقذت حياة "تيربو"!‬

348
00:20:34,483 --> 00:20:39,071
‫نعم، لذا بإمكاننا أن نلغي موضوع‬
‫"أن تكون حاجبي"، صحيح؟‬

349
00:20:43,825 --> 00:20:47,663
‫انتظر لحظة، هذا الثعبان من المطاط‬

350
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
‫نعم، الأمر أن...‬

351
00:20:50,457 --> 00:20:53,543
‫التعرض لفترة طويلة للمواد الكيماوية‬
‫في المطاط‬

352
00:20:53,627 --> 00:20:55,879
‫يمكن أن يؤدي لمخاطر جدية على الصحة‬

353
00:20:55,963 --> 00:20:58,674
‫حقاً، أنا أنقذت حياتك بالفعل!‬

354
00:20:58,757 --> 00:21:00,884
‫بالتأكيد، عظيم، طالما نحن متعادلان‬

355
00:21:00,968 --> 00:21:02,594
‫بلا شك!‬

356
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
‫حسناً، الآن بما أن كل شيء ممتاز‬

357
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
‫سأعيد هذا الثعبان إلى محل التأجير‬

358
00:21:10,227 --> 00:21:13,313
‫إذاً، هل ما زلنا ذاهبين‬
‫إلى الحفلة التنكرية؟‬

359
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
‫"باستر"، عليك أن تساعدني، فعلاً!‬

360
00:21:22,072 --> 00:21:24,366
‫على شرف "ماكوودز" الوسطى‬

361
00:21:24,449 --> 00:21:28,495
‫سأنقذك من فكي الخطر المحدق!‬

362
00:21:32,082 --> 00:21:33,917
‫تذوق طعم رمحي!‬

363
00:21:36,378 --> 00:21:40,882
‫هيا، ألا يمكنني استعادة مبلغ التأمين؟‬
‫كنت هنا منذ 10 دقائق!‬

364
00:21:40,966 --> 00:21:44,386
‫ليس قبل أن أمددها بالكامل‬
‫وأتفقدها بحثاً عن بقع‬

365
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
‫أي نوع من البقع؟‬

366
00:21:46,138 --> 00:21:48,056
‫كل أنواع البقع‬

367
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
‫"متجر لمستلزمات التنكر"‬

368
00:22:08,577 --> 00:22:11,913
‫"باستر"، لا أصدق، أنقذت حياتي‬

369
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
‫أظن أننا متعادلان حقاً الآن‬

370
00:22:13,665 --> 00:22:18,462
‫في الحقيقة، بناءً على حساباتي‬
‫أنقذت حياتك مرتين‬

371
00:22:18,545 --> 00:22:22,758
‫هذا يعني أنك مدين لي من الآن وصاعداً!‬

372
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
‫"باستر"، لا أظن...‬

373
00:22:24,176 --> 00:22:28,805
‫اصمت أيها التابع الوضيع‬
‫وجهز الخنزير المحشو لوليمتي الليلية!‬

374
00:22:28,889 --> 00:22:33,018
‫وبسرعة وإلا نفيتك إلى الإسطبلات العفنة‬

375
00:22:33,894 --> 00:22:35,437
‫حاضر يا سيدي‬

376
00:22:35,520 --> 00:22:40,650
‫وحافظ على ثباتك وإلا سيجد سوطي مؤخرتك!‬

377
00:22:41,985 --> 00:22:44,071
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

