1
00:00:02,280 --> 00:00:03,760
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,520
‫- "تيربو"‬
‫- ف.ا.س.ت‬

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,040
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,520
‫تيربو صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,600 --> 00:00:09,920
‫ويبلاش يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,000 --> 00:00:11,440
‫سكيدمارك يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,520 --> 00:00:12,920
‫تشيت متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,000 --> 00:00:14,440
‫سموف موف يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,800
‫بيرن تشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:15,880 --> 00:00:17,320
‫وايت شادو ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,400 --> 00:00:18,840
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,920 --> 00:00:20,480
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,560 --> 00:00:22,280
‫تلك القواقع سريعة‬
‫تيربو‬

14
00:00:22,360 --> 00:00:24,520
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:25,040 --> 00:00:27,600
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:34,640 --> 00:00:36,040
‫"بلازا ضوء القمر"‬

17
00:00:38,720 --> 00:00:41,880
‫كانت تلك جولة مظفرة مجنونة يا رفيق.‬

18
00:00:42,080 --> 00:00:47,600
‫ولكن لا شيء يضاهي العودة إلى البيت‬
‫الهادئ والمريح في بلازا ضوء القمر.‬

19
00:00:47,680 --> 00:00:49,000
‫مرحبًا أيها المكسيكي!‬

20
00:00:49,080 --> 00:00:50,800
‫أنت والقوقع سافرتم حول العالم‬
‫بدوني؟‬

21
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
‫آمل أن رحلتك كانت غبية مثلك!‬

22
00:00:53,440 --> 00:00:54,240
‫أ"ظافر"‬

23
00:00:55,160 --> 00:00:57,120
‫ماذا جلبت لي؟ من الأفضل أن يكون تذكارًا‬
‫جيدًا.‬

24
00:00:59,600 --> 00:01:02,720
‫ماذا؟ حلوى؟ هذا عدم احترام.‬

25
00:01:02,800 --> 00:01:05,640
‫لقد اشتريتها من المطار. تحسبني حمقاء؟‬

26
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
‫افتقدتك.‬

27
00:01:08,200 --> 00:01:12,840
‫على أي حال، لدي مفاجأة لك.‬

28
00:01:12,920 --> 00:01:15,480
‫قل مرحبًا لبيتك الجديد.‬

29
00:01:19,840 --> 00:01:21,280
‫لا، هنا.‬

30
00:01:22,560 --> 00:01:25,200
‫أسميها مدينة ضوء القمر.‬

31
00:01:25,680 --> 00:01:27,760
‫وهي تضم كل شيء كما ترى.‬

32
00:01:27,840 --> 00:01:33,160
‫مبنى حكومي ودار سينما وحديقة تزلج،‬

33
00:01:33,240 --> 00:01:35,920
‫وبومة من البلاستيك لإبعاد الطيور!‬

34
00:01:36,720 --> 00:01:39,760
‫بفضلك، بات لأصدقائك مكان يعيشون فيه‬

35
00:01:39,840 --> 00:01:41,200
‫حيث يمكنهم الشعور بالأمان التام.‬

36
00:01:41,280 --> 00:01:42,160
‫"مقهى"‬

37
00:01:42,240 --> 00:01:43,040
‫آسف على ذلك!‬

38
00:01:43,240 --> 00:01:44,280
‫أنا بخير!‬

39
00:01:44,680 --> 00:01:45,600
‫وهذا.‬

40
00:01:48,040 --> 00:01:51,040
‫انظر، ها هي صديقتك.‬

41
00:01:51,120 --> 00:01:53,240
‫وهي تتزين لك.‬

42
00:01:53,400 --> 00:01:55,760
‫سأمنحكما وقتًا بمفردكما.‬

43
00:01:56,760 --> 00:01:58,800
‫لآخر مرة، أنا شقيقه!‬

44
00:01:58,880 --> 00:02:00,800
‫شقيقه! شقيقه!‬

45
00:02:00,880 --> 00:02:02,680
‫مظهرك جميل يا أخي.‬

46
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
‫هيا يا رفيقي. اقترب.‬

47
00:02:04,160 --> 00:02:05,200
‫معانقة حارة سريعة!‬

48
00:02:05,720 --> 00:02:08,280
‫لقد طفت العالم بأسره. من يدري بمَ‬
‫أنت مصاب.‬

49
00:02:08,360 --> 00:02:12,040
‫حمى البزاقة، الجدري، الملاريا!‬

50
00:02:12,680 --> 00:02:14,840
‫مدينة جديدة تمامًا، و"تشيت" لم يتغير.‬

51
00:02:14,920 --> 00:02:16,440
‫هل تصدق هذا المكان؟‬

52
00:02:16,520 --> 00:02:20,280
‫وقد صار حقيقة لأن قوقعًا مجنونًا راوده‬
‫حلم بأن يصبح متسابقًا.‬

53
00:02:20,360 --> 00:02:21,480
‫وهو ما يذكرني،‬

54
00:02:21,680 --> 00:02:24,480
‫أريد أن أريك شيئًا سيبهرك.‬

55
00:02:24,600 --> 00:02:27,280
‫أراد الجميع أن يشكرك على جعل هذه‬
‫المدينة شيئًا ممكنًا.‬

56
00:02:27,360 --> 00:02:30,000
‫لذا اجتمعنا وشيدنا لك...‬

57
00:02:30,080 --> 00:02:33,480
‫انتظر! دعني أخمن! مضمار سباق‬
‫خاص بي.‬

58
00:02:33,560 --> 00:02:35,640
‫حقًا؟ من أول مرة؟‬

59
00:02:35,720 --> 00:02:39,720
‫محال! أجل! كنت أمزح فقط.‬

60
00:02:39,800 --> 00:02:41,840
‫هل تعني أنكم بنيتم لي...‬

61
00:02:42,400 --> 00:02:43,360
‫"خط النهاية"‬

62
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
‫سيداتي سادتي، تأهبوا‬

63
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
‫لقوقع الساعة، "تيربو"!‬

64
00:02:49,680 --> 00:02:51,480
‫"تيربو"! "تيربو"!‬

65
00:02:51,560 --> 00:02:52,720
‫مهلا!‬

66
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
‫"تيربو"! "تيربو"!‬

67
00:02:56,160 --> 00:02:59,200
‫محال! هل تقيم لي سباقًا مفاجئًا احتفالاً‬
‫بعودتي يا "تشيت"؟‬

68
00:02:59,280 --> 00:03:03,280
‫هلا توقفت عن التخمين؟ وأجل، ولكن‬
‫لستُ بمفردي...‬

69
00:03:03,480 --> 00:03:06,520
‫والآن، لنتعرف على المتسابقين اليوم.‬

70
00:03:06,600 --> 00:03:08,080
‫"مضمار ضوء القمر"‬

71
00:03:08,160 --> 00:03:09,320
‫"ويبلاش"‬

72
00:03:09,400 --> 00:03:13,160
‫اتصلوا بالطبيب لأنكم على وشك أن تصابوا‬
‫بصدمة شديدة.‬

73
00:03:13,480 --> 00:03:16,960
‫ويبلاش، السرعة - 8، الذكاء - 10، تحمل‬
‫الحماقة - 1‬

74
00:03:17,360 --> 00:03:18,400
‫"بيرن"‬

75
00:03:18,480 --> 00:03:21,120
‫ابتعدوا وإلا احترقتم!‬

76
00:03:21,280 --> 00:03:24,200
‫بيرن، السرعة - 7، التسارع - 8،‬
‫الوقاحة - 10‬

77
00:03:24,280 --> 00:03:25,200
‫"وايت شادو"‬

78
00:03:25,280 --> 00:03:26,320
‫شادو!‬

79
00:03:26,400 --> 00:03:29,280
‫وايت شادو، السرعة - 7، القوة - 9،‬
‫التخفي - 2‬

80
00:03:29,360 --> 00:03:30,400
‫"سموف موف"‬

81
00:03:30,640 --> 00:03:32,560
‫حري بكم الابتعاد عن طريقي.‬

82
00:03:32,640 --> 00:03:35,080
‫سموف موف، السرعة 7، الإيقاع - 9‬
‫الخوف - 9999‬

83
00:03:35,160 --> 00:03:36,200
‫"سكيدمارك"‬

84
00:03:36,600 --> 00:03:38,080
‫أنا سريع للغاية!‬

85
00:03:38,480 --> 00:03:41,160
‫سكيدمارك، السرعة - 7، الانحراف - 8‬
‫التعقل - 1‬

86
00:03:41,520 --> 00:03:44,320
‫وبالطبع، ضيف الشرف اليوم‬

87
00:03:44,400 --> 00:03:47,240
‫بطل سباق "إندي 500" بشحمه ولحمه،‬
‫"تيربو"!‬

88
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
‫تيربو، السرعة - 10، التفاؤل - 10‬
‫الخبرة - 2‬

89
00:03:50,360 --> 00:03:52,720
‫أهلاً بعودتك يا قوقع الحديقة.‬

90
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
‫لم نركَ منذ مدة طويلة يا صاح.‬

91
00:03:55,120 --> 00:03:58,040
‫- "وايت شادو"‬
‫- افتقدتك أيضًا يا رفيق.‬

92
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
‫تسرني عودتك.‬

93
00:03:59,280 --> 00:04:01,680
‫ربما لن يبكي "تشيت" قبل النوم كل يوم الآن.‬

94
00:04:01,760 --> 00:04:04,800
‫- "بو"!‬
‫- أمزح فقط. بعض الليالي فقط.‬

95
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
‫لا أصدق أن لدينا مضمارنا الخاص.‬

96
00:04:09,040 --> 00:04:10,400
‫حري بك أن تصدق.‬

97
00:04:10,480 --> 00:04:12,880
‫وضع "تيتو" الأساسات، لكننا اتخذناه‬
‫لأنفسنا.‬

98
00:04:12,960 --> 00:04:15,280
‫- قمنا بتعديله.‬
‫- عملنا على تحسينه.‬

99
00:04:15,360 --> 00:04:18,600
‫- وجعلناه ملائمًا للقواقع، أرأيت؟‬
‫- رائع‬

100
00:04:18,680 --> 00:04:20,200
‫هيا نضيء المكان.‬

101
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
‫ثمة أشياء قد ترغب في معرفتها أولاً.‬

102
00:04:24,320 --> 00:04:27,040
‫- لا تفسد المفاجأة‬
‫- هل أسكتني للتو؟‬

103
00:04:27,120 --> 00:04:29,920
‫هل أسكتني للتو؟ اشتعل السباق‬
‫الآن يا قوقع الحديقة!‬

104
00:04:30,080 --> 00:04:34,480
‫يبدو أنهم باتوا مستعدين. محدثكم‬
‫"شيل ميلمان"‬

105
00:04:34,560 --> 00:04:37,560
‫تصحيح، أنا محدثكم "ميل شيلمان"‬

106
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
‫وأرحب بكم في سباق اليوم القوي.‬

107
00:04:46,000 --> 00:04:48,920
‫- ها نحن ذا!‬
‫- راقبوني!‬

108
00:04:49,320 --> 00:04:50,480
‫من وضع...‬

109
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
‫يجدر بك الإسراع!‬

110
00:04:54,680 --> 00:04:56,640
‫لدي حاجة إلى السرعة.‬

111
00:04:56,720 --> 00:04:58,880
‫ستحتاج إلى ما هو أكثر من السرعة‬
‫على هذا المضمار‬

112
00:04:58,960 --> 00:05:00,320
‫سنرى!‬

113
00:05:03,680 --> 00:05:06,320
‫نهاية الطريق المستقيم، حان وقت‬
‫الانعطاف يسارًا...‬

114
00:05:06,400 --> 00:05:07,680
‫ليس منعطفًا لليسار‬

115
00:05:08,640 --> 00:05:10,880
‫- أجل!‬
‫- ها نحن ذا!‬

116
00:05:10,960 --> 00:05:11,840
‫لقد انعطف يسارًا!‬

117
00:05:12,680 --> 00:05:15,800
‫هذا ليس سباق سيارات. أنت تسابق‬
‫قواقع الآن!‬

118
00:05:21,480 --> 00:05:24,760
‫- ما تلك؟‬
‫- "وايت شادو"!‬

119
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
‫- قفز! وثب!‬
‫- ما هذا...‬

120
00:05:27,240 --> 00:05:29,360
‫من وضع مطبات على مضمار سباق؟‬

121
00:05:29,800 --> 00:05:31,920
‫"حدبات ليست مطبات"‬

122
00:05:34,040 --> 00:05:34,960
‫هذا المضمار مجنون!‬

123
00:05:36,040 --> 00:05:38,520
‫وهكذا تتسابق، بجنون!‬

124
00:05:41,320 --> 00:05:42,240
‫هل هذا...‬

125
00:05:42,320 --> 00:05:44,200
‫عقدة العقد‬

126
00:05:44,640 --> 00:05:47,080
‫حريق، حريق. أزيز. أزيز.‬

127
00:05:58,640 --> 00:05:59,720
‫ماذا الآن؟‬

128
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
‫خندق الطماطم‬
‫منعطفات‬

129
00:06:02,640 --> 00:06:06,360
‫حرف "س" يشير إلى "سموف" يا عزيزي.‬

130
00:06:06,440 --> 00:06:09,040
‫بالنسبة لي فهو يشير إلى السرعة.‬

131
00:06:14,200 --> 00:06:15,920
‫"تيربو" مغطى بالدماء!‬

132
00:06:16,240 --> 00:06:19,400
‫لا تقلقوا يا رفاق! إنه عصير‬
‫طماطم فقط.‬

133
00:06:20,440 --> 00:06:22,360
‫"تيربو" مغطى بالطماطم!‬

134
00:06:25,960 --> 00:06:27,280
‫أنا خلفك بالضبط!‬

135
00:06:31,960 --> 00:06:33,480
‫لا يمكنك لمس هذا!‬

136
00:06:35,440 --> 00:06:37,040
‫خط البداية"‬
‫"خط النهاية‬

137
00:06:38,520 --> 00:06:40,040
‫وأخيرًا، طريق مستقيم.‬

138
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
‫"تيربو".‬

139
00:06:49,480 --> 00:06:52,240
‫حسنًا، حسنًا، وأخيرًا التقينا.‬

140
00:06:52,320 --> 00:06:54,600
‫- وأنت تكون؟‬
‫- "هاردكايس"‬

141
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
‫هاردكايس، السرعة - 10، الرشاقة - 8‬
‫التحكم في الغضب - 1‬

142
00:06:57,960 --> 00:07:00,120
‫وأنا الأسرع على الكوكب.‬

143
00:07:00,200 --> 00:07:02,240
‫- الأسرع في ماذا؟‬
‫- في أي شيء‬

144
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
‫أسرع من طائرة؟‬

145
00:07:03,800 --> 00:07:05,960
‫حسنًا، أنا أسرع كائن على وجه الأرض.‬

146
00:07:06,040 --> 00:07:08,480
‫حقًا؟ أنت أسرع من الفهد؟‬

147
00:07:08,560 --> 00:07:11,320
‫لا. ولكني أسرع حشرة.‬

148
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
‫هل أنت أسرع من جندب يمتطي فهدًا؟‬

149
00:07:13,680 --> 00:07:15,080
‫ماذا؟ لا أدري.‬

150
00:07:15,160 --> 00:07:17,880
‫المقصود هو، بالنسبة لحجمنا على هذا الكوكب،‬

151
00:07:17,960 --> 00:07:19,600
‫أنا الأسرع. ابحث على الإنترنت!‬

152
00:07:19,680 --> 00:07:20,840
‫سأفعل أيتها الخنفساء النمرية!‬

153
00:07:22,560 --> 00:07:24,240
‫"يسكن الموائل الطبيعية، إندونيسي ماليزي"‬

154
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
‫"الجنس، مانتيكورا."‬

155
00:07:25,400 --> 00:07:27,720
‫انظروا! إنه من فصيلة الحشرات كريهة‬
‫الرائحة.‬

156
00:07:27,920 --> 00:07:30,400
‫ليس بالضبط. واصل القراءة.‬

157
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
‫"حيوانات مفترسة، أفاع سامة،‬

158
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
‫ضفادع مرقطة وأقدام عريضة".‬

159
00:07:34,880 --> 00:07:36,960
‫واصل القراءة. أسفل الصفحة!‬

160
00:07:37,040 --> 00:07:38,400
‫ها هو.‬

161
00:07:38,480 --> 00:07:41,160
‫"بالنسبة إلى أحجامها، تعتبر أسرع‬
‫المخلوقات على وجه الأرض"‬

162
00:07:41,320 --> 00:07:44,000
‫لا! بما أنه مذكور على الإنترنت، فهو حقيقي.‬

163
00:07:44,640 --> 00:07:48,840
‫إلا إذا كان هذا ما يريد أن يقنعنا‬
‫به الإنترنت.‬

164
00:07:52,040 --> 00:07:54,680
‫هذا كله مدهش، ولكن لمَ أنت هنا؟‬

165
00:07:55,120 --> 00:07:57,560
‫لأنه سرق قدري!‬

166
00:07:57,640 --> 00:07:59,320
‫الشهرة والانتصار والصفقات المغرية!‬

167
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
‫صلصة تيرباسكو. تأكلها ساخنة"‬
‫"فتزودك بالسرعة!‬

168
00:08:01,200 --> 00:08:03,760
‫لا بد أن أظفر بكل هذا. أنا أسرع منك.‬

169
00:08:03,840 --> 00:08:05,440
‫إذا ما تسابقنا، سأوسعك ضربًا كالطبلة.‬

170
00:08:05,760 --> 00:08:08,360
‫حقًا؟ أنا سأوسعك ضربًا كطبلة الإيقاع.‬

171
00:08:08,440 --> 00:08:10,520
‫أنا سأوسعك ضربًا كمجموعة طبل.‬

172
00:08:11,640 --> 00:08:14,960
‫أنا سأوسعك ضربًا كرجل يضرب‬
‫الطبل بشدة‬

173
00:08:15,040 --> 00:08:17,600
‫لدرجة أنه يواجه صعوبة في السمع،‬

174
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
‫لذا تعين عليه ضربها بشكل أشد‬

175
00:08:20,720 --> 00:08:21,920
‫حتى يسمعها.‬

176
00:08:22,000 --> 00:08:24,280
‫إذا كان يعجز عن الاستماع، لماذا لا يتخلى‬
‫عن الطبل فحسب؟‬

177
00:08:24,440 --> 00:08:28,440
‫لأنه ربما عملت أمه في وظيفتين حتى تسدد‬
‫ثمن دروس تعلم الضرب على الطبل‬

178
00:08:28,520 --> 00:08:31,600
‫لذا وعدها ألا يتوقف عن ذلك أبدًا.‬

179
00:08:33,799 --> 00:08:36,080
‫هناك سبيل وحيد لتسوية الأمر.‬

180
00:08:36,159 --> 00:08:39,200
‫- سأحضر الطبول!‬
‫- يقصد إقامة سباق!‬

181
00:08:39,558 --> 00:08:41,520
‫- حدد التاريخ.‬
‫- غدًا!‬

182
00:08:41,919 --> 00:08:45,080
‫سنتسابق على لقبك وكأسك‬
‫والبلدة بأسرها.‬

183
00:08:45,160 --> 00:08:47,560
‫ماذا؟ ولماذا أوافق على ذلك؟‬

184
00:08:47,640 --> 00:08:52,320
‫لأنك إن لم توافق، سيمزق رجالي‬
‫المدينة تمزيقًا!‬

185
00:08:58,200 --> 00:08:59,160
‫"تيربو"‬

186
00:09:03,800 --> 00:09:06,000
‫لا بأس. سنقيم السباق.‬

187
00:09:06,440 --> 00:09:08,240
‫ولكن هل ترى ذاك الكأس الضخم خلفك؟‬

188
00:09:08,320 --> 00:09:11,520
‫حقًا؟ هل يمكن لأي من تلك السيارات فعل‬
‫ذلك؟‬

189
00:09:11,600 --> 00:09:12,560
‫أين ذهب؟‬

190
00:09:13,960 --> 00:09:15,280
‫- أقول ماذا؟‬
‫- هنا في الأعلى!‬

191
00:09:15,360 --> 00:09:16,160
‫"كأس بورغ وارنر"‬
‫"سباق إنديانا بوليس لمسافة 500 ميل"‬

192
00:09:16,240 --> 00:09:17,560
‫- ماذا؟‬
‫- مرحبًا.‬

193
00:09:19,720 --> 00:09:20,640
‫هنا في الأعلى!‬

194
00:09:21,560 --> 00:09:22,560
‫بو‬

195
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
‫هنا في الأعلى مجددًا!‬

196
00:09:26,080 --> 00:09:27,800
‫أنا خنفساء ببرية!‬

197
00:09:31,760 --> 00:09:33,160
‫هذا سهل للغاية.‬

198
00:09:34,840 --> 00:09:38,360
‫يعجبني المنظر من الأعلى. لا أطيق‬
‫الانتظار حتى العيش هنا.‬

199
00:09:39,800 --> 00:09:41,120
‫أراك غدًا!‬

200
00:09:43,280 --> 00:09:45,360
‫"الحظيرة 123"‬

201
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
‫لماذا أشعر أن هذا كله خطأي؟‬

202
00:09:47,800 --> 00:09:50,280
‫لا تثقل على نفسك. لست أنت من‬
‫دعوت الرجل إلى المجيء إلى هنا.‬

203
00:09:50,400 --> 00:09:52,960
‫لقد قبلت التحدي ووضعت حياتنا على المحك.‬

204
00:09:53,040 --> 00:09:55,680
‫ناهيك عن أنه على الأرجح سيدمر‬
‫المدينة التي بنيناها لك.‬

205
00:09:55,760 --> 00:09:57,800
‫أجل، هذا هو السبب.‬

206
00:09:57,880 --> 00:09:59,320
‫على الأقل شيدتم يا رفاق المضمار المثالي.‬

207
00:09:59,400 --> 00:10:00,280
‫شكرًا لك.‬

208
00:10:00,360 --> 00:10:03,240
‫لخنفساء ببرية! ألم تتواجدوا في‬
‫سباق "إندي 500"؟‬

209
00:10:03,320 --> 00:10:05,000
‫أنا بارع على المضمار المسطح البسيط.‬

210
00:10:05,280 --> 00:10:08,000
‫ظننا أنك تكره التكرار.‬

211
00:10:08,320 --> 00:10:10,440
‫- أجل أكرهه‬
‫- لنواجه الأمر يا رفاق.‬

212
00:10:10,520 --> 00:10:13,080
‫غدًا هو اليوم الموعود!‬

213
00:10:13,160 --> 00:10:14,200
‫استجمع قواك!‬

214
00:10:14,280 --> 00:10:15,640
‫اهدأ يا "تيربو".‬

215
00:10:16,000 --> 00:10:18,600
‫إذن، تمتلك الحشرة مهارات جسدية لا‬
‫يمكنك مجاراتها،‬

216
00:10:18,680 --> 00:10:22,240
‫وسرعة فائقة، ويمكنها تخطي‬

217
00:10:22,360 --> 00:10:24,920
‫أي عقبة على المضمار تعثرت‬
‫فيها أنت.‬

218
00:10:25,000 --> 00:10:27,080
‫أجل، هل ثمة جانب إيجابي في هذا؟‬

219
00:10:27,160 --> 00:10:29,480
‫التسابق عمل عقلي في الوقت‬
‫الذي يعد فيه عملاً جسديًا أيضًا.‬

220
00:10:29,760 --> 00:10:32,440
‫الفائزون لا يتصفون بالسرعة فقط،‬
‫وإنما بالذكاء أيضًا.‬

221
00:10:32,520 --> 00:10:34,720
‫نحن من شيدنا المضمار. يمكننا أن‬
‫نعلمك كيف تتعامل معه.‬

222
00:10:34,800 --> 00:10:37,800
‫أجل! أعني بربك، إلى أي حد‬
‫سيغدو ذلك صعبًا؟‬

223
00:10:39,640 --> 00:10:43,160
‫سأبدأ في محو ذاكرتي تمامًا.‬

224
00:10:43,240 --> 00:10:44,480
‫في مواجهة ماذا؟‬

225
00:10:44,560 --> 00:10:48,440
‫ثم سأبحث عن تلة الرفقاء. واحدة للانطلاق‬
‫وأخرى للهبوط.‬

226
00:10:49,160 --> 00:10:50,200
‫آسف، تلة ماذا؟‬

227
00:10:52,080 --> 00:10:52,880
‫انطلاق!‬

228
00:10:54,120 --> 00:10:54,920
‫هبوط!‬

229
00:10:55,000 --> 00:10:56,720
‫"وايت شادو"!‬

230
00:10:58,760 --> 00:11:01,080
‫على الأرجح يمكنني فعل ذلك‬
‫في وثبة واحدة.‬

231
00:11:08,840 --> 00:11:10,000
‫لا يقلق أحدكم!‬

232
00:11:10,320 --> 00:11:13,200
‫قعر مكب النفايات هذا حطم صدفتي كليًا.‬

233
00:11:14,200 --> 00:11:15,840
‫"الإسعاف"‬

234
00:11:17,920 --> 00:11:20,960
‫الوثب مثل الرجل. عليك أن تفعله بقوة.‬

235
00:11:21,040 --> 00:11:24,720
‫تراجع إذن. ثم عد أقوى.‬

236
00:11:28,320 --> 00:11:31,200
‫- أخشى عليك.‬
‫- أخشى من كل شيء.‬

237
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
‫أتراجع؟ هذا ليس دأبي.‬

238
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
‫هذه إحدى السبل لإنهاء الأمر.‬

239
00:11:45,360 --> 00:11:48,840
‫عند المنعطفات، عليك أن تمر عبر الخندق.‬

240
00:11:49,680 --> 00:11:50,760
‫لا أدري.‬

241
00:11:55,720 --> 00:11:57,640
‫تعلم؟ أظنني سأعثر على الإيقاع الخاص بي.‬

242
00:12:05,240 --> 00:12:06,120
‫كيف حاله؟‬

243
00:12:06,200 --> 00:12:08,640
‫لو كان لديه عظام، لكانت مكسورة كلها الآن.‬

244
00:12:08,720 --> 00:12:12,240
‫ما أسمعك تقوله هو أنه سيكون‬
‫جاهزًا خلال خمس دقائق.‬

245
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
‫لا، لن أستطيع. لنواجه الأمر يا رفاق،‬
‫اتفقنا؟‬

246
00:12:16,080 --> 00:12:17,840
‫لن أتمكن من هزيمة "هاردكيس" غدًا.‬

247
00:12:18,200 --> 00:12:19,560
‫ليس على هكذا مضمار.‬

248
00:12:22,000 --> 00:12:23,360
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

249
00:12:23,960 --> 00:12:25,840
‫سأتخلص من الطبول!‬

250
00:12:34,800 --> 00:12:36,400
‫انتظر يا أخي!‬

251
00:12:36,480 --> 00:12:39,240
‫دعني أخمن. ستسعى إلى تحفيزي.‬

252
00:12:39,320 --> 00:12:42,080
‫أجل، لقد خمنت الأمر ثانية.‬

253
00:12:42,160 --> 00:12:45,360
‫أنت تعرفني حق المعرفة. احزر‬
‫ماذا يا أخي؟‬

254
00:12:45,440 --> 00:12:48,800
‫- أنت تعرفني حق المعرفة؟‬
‫- بربك! ما خطبك؟‬

255
00:12:48,880 --> 00:12:52,200
‫ولكن أجل. في الواقع أنا أعرفك،‬
‫و"تيربو" الذي أعرفه...‬

256
00:12:52,280 --> 00:12:54,440
‫- ما كان ليستسلم هكذا.‬
‫- صحيح.‬

257
00:12:54,520 --> 00:12:56,320
‫- هكذا فزت بالكأس.‬
‫- ولكن...‬

258
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
‫- لم أفز بمفردي.‬
‫- لأنك...‬

259
00:12:58,120 --> 00:12:59,960
‫لأنني فعلتها بمساعدة أصدقائي.‬

260
00:13:00,040 --> 00:13:02,560
‫- الذين...‬
‫- الذين ما زالوا يدعمونني!‬

261
00:13:02,640 --> 00:13:04,800
‫أنت على حق يا "تشيت"! يمكنني فعلها.‬

262
00:13:05,040 --> 00:13:07,160
‫أحتاج فحسب إلى القبول بمساعدة‬
‫أصدقائي.‬

263
00:13:07,720 --> 00:13:09,640
‫لقد غيرت رأيي يا رفاق!‬

264
00:13:09,720 --> 00:13:13,520
‫أنا جاهز للتدرب! سنفعلها هذه المرة‬
‫على طريقتكم!‬

265
00:13:13,600 --> 00:13:15,920
‫اتركوا "تيربو" يحمس نفسه.‬

266
00:13:16,920 --> 00:13:19,200
‫أترىن؟ قلت لك إنها صديقته.‬

267
00:13:19,280 --> 00:13:20,760
‫من يكترث؟ المزيد من الحلوى!‬

268
00:13:24,760 --> 00:13:25,600
‫لذيذة.‬

269
00:13:38,640 --> 00:13:39,560
‫"وايت شادو".‬

270
00:13:39,640 --> 00:13:40,840
‫- ماذا؟‬
‫- "وايت شادو".‬

271
00:13:40,920 --> 00:13:43,160
‫- أجل سمعتك، لست واثقًا...‬
‫- "وايت شادو".‬

272
00:13:43,520 --> 00:13:46,160
‫- أنا...‬
‫- "وايت شادو".‬

273
00:14:03,600 --> 00:14:05,560
‫سأفعلها!‬

274
00:14:06,080 --> 00:14:08,240
‫"الحظيرة"‬

275
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
‫- كيف يبدو الجرح يا "سكيد"؟‬
‫- رأيت ما هو أسوأ.‬

276
00:14:11,280 --> 00:14:12,800
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

277
00:14:14,680 --> 00:14:17,800
‫لدي صدفة جاهزة.‬

278
00:14:26,520 --> 00:14:28,480
‫- هي أخف بنسبة 30%.‬
‫- هذا رائع.‬

279
00:14:28,560 --> 00:14:31,360
‫لكنها قابلة للاشتعال أكثر بنسبة 70%، وأكثر‬
‫هشاشة بنسبة 90%.‬

280
00:14:31,440 --> 00:14:32,800
‫وعلى الأرجح يجب ألا تعرضها للبلل.‬

281
00:14:33,080 --> 00:14:34,120
‫هل تحسبني جاهزًا؟‬

282
00:14:34,600 --> 00:14:35,960
‫هل أحسبك جاهزًا؟‬

283
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
‫حسنًا، أهذه نعم أم لا؟‬

284
00:14:38,520 --> 00:14:40,160
‫دعني أخبرك بما أعرف.‬

285
00:14:40,440 --> 00:14:43,000
‫أعرف أنك أسرع قوقع في التاريخ.‬

286
00:14:43,680 --> 00:14:46,960
‫أعرف أنك قد تدربت أكثر من أي أحد‬
‫رأيته على الإطلاق.‬

287
00:14:47,200 --> 00:14:50,480
‫وأعرف أنك تحفظ هذا المضمار عن‬
‫ظهر قلب.‬

288
00:14:51,680 --> 00:14:54,760
‫لأنه يأتي وقت في كل سباق ترتبك‬
‫فيه الأمور.‬

289
00:14:54,840 --> 00:14:57,240
‫- أو تنقلب رأسًا على عقب.‬
‫- سيذهب تخطيطك هباءً.‬

290
00:14:57,320 --> 00:14:58,120
‫حسنًا، فماذا أفعل إذن؟‬

291
00:14:58,200 --> 00:15:01,080
‫لا تجيد القوقعة إلا أمرًا وحيدًا،‬
‫أن تصبح مجنونة!‬

292
00:15:01,280 --> 00:15:03,880
‫أجل، تصبح مجنونة.‬

293
00:15:05,040 --> 00:15:06,120
‫انتظر، ماذا؟‬

294
00:15:06,200 --> 00:15:07,560
‫تيربو"‬
‫"هاردكايس‬

295
00:15:07,640 --> 00:15:10,720
‫مرحبًا بكم في السباق الذي سيتوج‬
‫المتسابق‬

296
00:15:10,800 --> 00:15:12,080
‫الأسرع على وجه الأرض.‬

297
00:15:12,160 --> 00:15:14,560
‫وربما يكلفنا مدينتنا الجميلة.‬

298
00:15:14,640 --> 00:15:16,120
‫لا تشعر بضغوط، صحيح يا "تيربو"؟‬

299
00:15:16,480 --> 00:15:20,080
‫صدفة جديدة جميلة. من المؤسف أن غباري‬
‫سيغطيها.‬

300
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
‫ظريف. هذه عودتي الآن.‬

301
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
‫سوف...أهزمك.‬

302
00:15:26,000 --> 00:15:27,240
‫سأجلب الطبول!‬

303
00:15:28,280 --> 00:15:31,480
‫سباق الليلة الأسطوري رجل لرجل ومن‬
‫جولة واحدة‬

304
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
‫حول مضمار مدينة ضوء القمر.‬

305
00:15:33,480 --> 00:15:36,280
‫"رجل لرجل" تعني أن يمسكا أيدي بعضهما‬
‫صحيح يا "تشارلي"؟ لا؟ حسنًا.‬

306
00:15:55,520 --> 00:15:56,400
‫"وايت شادو"!‬

307
00:15:58,760 --> 00:15:59,640
‫"وايت شادو"!‬

308
00:16:00,560 --> 00:16:03,480
‫- شكرًا يا تلة الرفاق!‬
‫- "وايت شادو"!‬

309
00:16:04,000 --> 00:16:05,080
‫أراك لاحقًا.‬

310
00:16:10,360 --> 00:16:11,800
‫"أسرع"‬

311
00:16:16,600 --> 00:16:17,880
‫أجل، أنا علمته ذلك.‬

312
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
‫أجل!‬

313
00:16:19,960 --> 00:16:21,760
‫ها هما يقتربان من خندق الطماطم!‬

314
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
‫اعثر على خندقك يا عزيزي.‬

315
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
‫ها نحن ذا.‬

316
00:16:42,240 --> 00:16:43,960
‫كيف يبدو المنظر في الأسفل؟‬

317
00:16:48,120 --> 00:16:49,240
‫شهي!‬

318
00:16:52,680 --> 00:16:54,440
‫"آخر منعطف في السباق"‬

319
00:17:20,280 --> 00:17:22,839
‫القائد يخسر. حان وقت الخطة البديلة.‬

320
00:17:25,760 --> 00:17:28,840
‫"تيربو" في المقدمة ويقترب من خط النهاية!‬

321
00:17:28,920 --> 00:17:32,200
‫الفائز سيكون...لا!‬

322
00:17:52,200 --> 00:17:54,120
‫يا له من حادث مروع.‬

323
00:17:56,120 --> 00:17:59,080
‫من المؤسف للغاية أنك لا تقوى على القفز‬
‫مثلي أيها الأرضي.‬

324
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
‫على الأرض‬

325
00:18:11,880 --> 00:18:12,840
‫قم بالمرور بقوة هنا!‬

326
00:18:16,640 --> 00:18:18,520
‫انظروا إليه. لقد جُن جنونه.‬

327
00:18:19,600 --> 00:18:22,920
‫ماذا يفعل؟ إنه مجنون لمحاولته العبور.‬

328
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
‫بالضبط.‬

329
00:18:26,480 --> 00:18:28,400
‫حسنًا، تلة الرفقاء؟ تم.‬

330
00:18:28,840 --> 00:18:30,360
‫المنعطفات؟ تم.‬

331
00:18:31,480 --> 00:18:34,760
‫عقدة العقد؟ تم. قم بالمرور بقوة؟‬

332
00:18:36,560 --> 00:18:38,080
‫- تم!‬
‫- ماذا؟!‬

333
00:18:58,800 --> 00:18:59,920
‫نلت منه!‬

334
00:19:00,000 --> 00:19:02,440
‫والفائز هو "تيربو"!‬

335
00:19:02,520 --> 00:19:04,160
‫"تيربو"! "تيربو"!‬

336
00:19:04,240 --> 00:19:06,800
‫- مجنون بما يكفي بالنسبة لك؟‬
‫- إنها بداية.‬

337
00:19:06,880 --> 00:19:08,760
‫شكرًا على النصيحة يا "ويبلاش".‬

338
00:19:08,840 --> 00:19:11,000
‫هكذا أقول "على الرحب"‬

339
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
‫أحسنت يا أخي! عناق حار!‬

340
00:19:14,000 --> 00:19:14,800
‫شكرًا لك يا "تشيت".‬

341
00:19:19,440 --> 00:19:20,640
‫أخبرتك ألا تبللها.‬

342
00:19:20,800 --> 00:19:21,640
‫مهلاً!‬

343
00:19:25,280 --> 00:19:27,600
‫لا أحد ينعت "هاردكايس" بشخص‬
‫لا يقبل الهزيمة.‬

344
00:19:28,240 --> 00:19:31,040
‫لأن لا أحد يهزمه وينجو!‬

345
00:19:31,120 --> 00:19:33,280
‫أيتها الخنافس! هجوم!‬

346
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
‫تريد أن تكون شخصًا لا يقبل الهزيمة؟‬
‫يمكنك أن تكون خاسرًا مصابًا بكدمات أيضًا!‬

347
00:19:44,520 --> 00:19:47,440
‫حطم! اضرب! حرك رأسك!‬
‫حطم! اضرب!‬

348
00:19:47,520 --> 00:19:50,000
‫مروحتي المفضلة!‬

349
00:19:52,920 --> 00:19:56,120
‫أجل! حريق 360 درجة!‬

350
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
‫ضرب الخنافس!‬

351
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
‫آسف يا رفاق. لا يسمح بالركوب.‬

352
00:20:07,960 --> 00:20:09,720
‫ابتعد عن أخي!‬

353
00:20:18,880 --> 00:20:21,080
‫لا، غير معقول!‬

354
00:20:22,120 --> 00:20:23,240
‫ليس هنا!‬

355
00:20:23,560 --> 00:20:26,840
‫إنها تقرب! فلتنجُ كل خنفساء بنفسها!‬

356
00:20:27,200 --> 00:20:28,480
‫لا بد أن نذهب!‬

357
00:20:28,560 --> 00:20:29,800
‫لن يُدفع لي مقابل هذا!‬

358
00:20:34,080 --> 00:20:37,000
‫إنه صوت الضفادع المرقطة يا عزيزي.‬

359
00:20:37,080 --> 00:20:41,040
‫عدو فطري للخنافس النمرية. وجدته‬
‫على الإنترنت.‬

360
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
‫- هذا مدهش!‬
‫- لقد قضيت عليهم!‬

361
00:20:44,120 --> 00:20:48,040
‫من الآن فصاعدًا، إن اعتدى أحدهم على فرد‬
‫منا، فقد اعتدى علينا جميعًا.‬

362
00:20:48,120 --> 00:20:49,520
‫- أجل!‬
‫- هذا صحيح.‬

363
00:20:49,600 --> 00:20:52,360
‫قُدم لكم هذا النجاح‬

364
00:20:52,440 --> 00:20:54,600
‫بواسطة "تيربو" وفرقة ضوء القمر!‬

365
00:20:55,760 --> 00:20:59,040
‫لا. لن نعرف بهذا الاسم.‬

366
00:20:59,120 --> 00:21:01,440
‫نبدو كفرقة رقص.‬

367
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
‫نحتاج إلى اسم يعكس هويتنا.‬

368
00:21:03,400 --> 00:21:05,480
‫- حسنًا، نحن سريعون.‬
‫- ونحب الحركة‬

369
00:21:05,560 --> 00:21:08,480
‫- والتسابق!‬
‫- فريق السرعة والحركة والتسابق!‬

370
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
‫هيا يا ف.ا.ر.ت‬

371
00:21:11,240 --> 00:21:12,760
‫ف.ا.ر.ت‬

372
00:21:12,840 --> 00:21:15,440
‫ما رأيكم بفريق السرعة‬
‫والحركة والألعاب الخطرة؟‬

373
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
‫- أجل!‬
‫- هذا أفضل‬

374
00:21:16,600 --> 00:21:17,520
‫يعجبني.‬

375
00:21:17,640 --> 00:21:19,480
‫"ف.ا.س.ت"‬

