1
00:00:02,280 --> 00:00:03,719
‫"تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,360
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,520 --> 00:00:06,800
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,360
‫(تيربو) صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,480 --> 00:00:09,880
‫(ويبلاش) يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,000 --> 00:00:11,360
‫(سكيدمارك) يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,440 --> 00:00:12,880
‫(تشيت) متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,400
‫(سموف موف) يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,480 --> 00:00:15,880
‫(بيرن) يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:15,960 --> 00:00:17,360
‫(وايت شادو) ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,920 --> 00:00:20,440
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,560 --> 00:00:22,000
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,080 --> 00:00:24,840
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:32,320 --> 00:00:35,720
‫أول رحلة بحرية لنا يا أصدقائي.‬
‫ستكون ممتعة.‬

17
00:00:35,800 --> 00:00:38,400
‫لديهم تزلج على المياه وحائط للتسلق‬

18
00:00:38,480 --> 00:00:40,560
‫ومائدة ضخمة من أشهى أنواع الطعام.‬

19
00:00:40,640 --> 00:00:41,840
‫و هذا كله مجاناً!‬

20
00:00:44,080 --> 00:00:45,320
‫حتماً أنت "تيتو".‬

21
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
‫ولا بد أن هذا فريق فاست. رائع!‬

22
00:00:48,480 --> 00:00:50,760
‫أنا "بيكى"، مسئولة الترفيه‬
‫على "كوين لاري".‬

23
00:00:50,840 --> 00:00:52,600
‫وتم نصب حلبتك على المسرح.‬

24
00:00:52,680 --> 00:00:55,240
‫أول عرض في تمام الساعة 1400.‬

25
00:00:55,320 --> 00:00:57,160
‫أراكم هناك.‬

26
00:00:57,480 --> 00:01:01,760
‫حسنا، اعتقدت يا رفاق أنكم ستقومون‬
‫ببضعة سباقات في اليوم الواحد.‬

27
00:01:01,840 --> 00:01:04,680
‫لكنكم سمعتموها، لدينا 1400 ساعة،‬

28
00:01:04,760 --> 00:01:08,280
‫لذا يبدو ذلك كماً هائلاً من الوقت‬
‫للاستمتاع بالسفينة أولاً، أليس كذلك؟‬

29
00:01:08,440 --> 00:01:09,640
‫"بعد خمس دقائق"‬

30
00:01:18,400 --> 00:01:19,760
‫يا له من عرض!‬

31
00:01:19,840 --> 00:01:22,280
‫سيؤدون هذا العرض مرة أخرى الساعة 1600.‬

32
00:01:23,760 --> 00:01:26,880
‫هل هذا معناه أنه لدينا‬
‫مائتي ساعة على العرض القادم؟‬

33
00:01:27,040 --> 00:01:29,280
‫حسناً يا رفاق،‬
‫هذا ما يجدر بنا فعله أولًا ...‬

34
00:01:29,360 --> 00:01:32,360
‫هذا وقت الاستمتاع. كيف يمكنني قضاؤه؟‬

35
00:01:32,440 --> 00:01:33,760
‫لقد توصلت إليها!‬

36
00:01:34,360 --> 00:01:36,360
‫حسنًا، ربما يستطيع باقينا...‬

37
00:01:36,440 --> 00:01:39,840
‫- التزلج على هذه المياه الخرافية.‬
‫- هذا الأسلوب لا يعجبني.‬

38
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
‫هل يمكننا أن نأكل جميعًا من المائدة؟‬

39
00:01:43,280 --> 00:01:45,280
‫كم عدد أنواع الطماطم‬
‫التي لديهم في اعتقادكم؟‬

40
00:01:45,960 --> 00:01:47,080
‫تكلم عن نفسك يا رجل!‬

41
00:01:47,200 --> 00:01:49,560
‫أنا سأستمتع في النادي الصحي.‬

42
00:01:49,720 --> 00:01:52,800
‫أتحداك أن تقول شيئًا عن صدفتي الجافة.‬

43
00:01:52,880 --> 00:01:54,240
‫أتحداك.‬

44
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
‫إلى اللقاء!‬

45
00:01:57,240 --> 00:01:58,920
‫حسنًا، يبدو أنه أنا وأنت فقط.‬

46
00:01:59,000 --> 00:02:02,120
‫عظيم! دعنا نعيد فحص سونار السفينة‬
‫للبحث عن غواصات الأعداء.‬

47
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
‫أو سفن الأشباح!‬

48
00:02:03,760 --> 00:02:07,120
‫أو الوحش المخادع المدعو "كراكن"!‬

49
00:02:08,240 --> 00:02:10,600
‫هذا ليس ما يدور في عقلي.‬

50
00:02:10,720 --> 00:02:11,520
‫أنت الخاسر.‬

51
00:02:13,440 --> 00:02:15,880
‫حسنا، كان سيكون الأمر ممتعًا أكثر معًا،‬
‫لكن...‬

52
00:02:15,960 --> 00:02:20,680
‫توقف عندك أيها المتسابق المتعدي‬
‫المُصاب بداء الاسقربوط.‬

53
00:02:20,760 --> 00:02:23,240
‫أنا القائد "ديرت بيرد".‬

54
00:02:23,560 --> 00:02:26,280
‫"(ديرت بيرد)، السرعة -7‬
‫المراوغة -9، الغرور -9"‬

55
00:02:27,120 --> 00:02:28,640
‫ألا تحتاج لسفينة لتكون قائدًا؟‬

56
00:02:28,760 --> 00:02:30,240
‫هذه هي سفينتي.‬

57
00:02:30,320 --> 00:02:32,800
‫و كل شيء على متنها ملكي أنا وفريقي:‬

58
00:02:32,880 --> 00:02:34,600
‫"هوكنز". "بينتابيغ".‬

59
00:02:34,760 --> 00:02:36,720
‫"شيليواغ". "إنكبلوت".‬

60
00:02:37,080 --> 00:02:39,040
‫و"الإخوة إدلمان".‬

61
00:02:39,120 --> 00:02:39,960
‫أهلاً!‬

62
00:02:40,040 --> 00:02:42,760
‫"فريق (ديرت بيرد):‬
‫السرعة -6، الجشع -8، الولاء -7"‬

63
00:02:42,880 --> 00:02:45,400
‫حسنًا تبدون فريقاً لطيفاً حقاً.‬

64
00:02:45,560 --> 00:02:47,320
‫كنت أود تقديم فريقي، لكنهم...‬

65
00:02:47,400 --> 00:02:51,000
‫عذراً. فقط فريق واحد لكل سفينة.‬
‫قواعد القرصان.‬

66
00:02:51,080 --> 00:02:53,880
‫انظر يا صديقي، إنها سفينة كبيرة‬
‫و نحن جميعاً صغار،‬

67
00:02:54,040 --> 00:02:55,480
‫فلماذا إذاً لا نبقى المسافات بيننا؟‬

68
00:02:57,040 --> 00:03:00,200
‫أنت إما أن تنضم لفريقي أو تُطرح في البحر.‬

69
00:03:00,280 --> 00:03:03,160
‫- أُطرح في البحر؟‬
‫- اشرح له يا "بينتابيغ"!‬

70
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
‫لكن، كابتن أنا لم أعد أجيد السباحة.‬

71
00:03:06,680 --> 00:03:10,280
‫اقفز في البحر، وإلا تُطرح في البحر!‬

72
00:03:10,360 --> 00:03:11,920
‫كابتن.‬

73
00:03:18,320 --> 00:03:21,440
‫حقًا؟ كنت ستدع عضواً في فريقك يغرق؟‬

74
00:03:21,520 --> 00:03:23,000
‫أنتم سيئون حقاً يا شباب.‬

75
00:03:23,080 --> 00:03:25,920
‫كيف تجرؤ على إهانة فريقي على سفينتي!‬

76
00:03:26,000 --> 00:03:29,360
‫أتعتقد أن فريقك أفضل من فريقي، بأي دليل؟‬

77
00:03:29,440 --> 00:03:30,920
‫لأنكم تتسابقون سوياً؟‬

78
00:03:35,280 --> 00:03:37,760
‫أعتقد أننا أفضل لعدة أسباب.‬

79
00:03:38,000 --> 00:03:39,880
‫لكن السباق هو أفضل ما نفعله.‬

80
00:03:40,760 --> 00:03:43,480
‫لقد مر وقت طويل منذ أن حظينا بتحد هنا.‬

81
00:03:43,560 --> 00:03:46,640
‫و تعجبني مماطلتك. انت ضدي أنا.‬

82
00:03:46,840 --> 00:03:49,680
‫السباق حول سفينتي وحتى منزلق المياه.‬

83
00:03:50,960 --> 00:03:53,760
‫قواعد القرصان. الفائز بالسباق يبقى.‬

84
00:03:53,840 --> 00:03:58,480
‫أما الخاسر وفريقه،‬
‫الأفضل لهم أن يكونوا قادرين على السباحة.‬

85
00:03:58,920 --> 00:04:01,400
‫تريد أن تسابقني؟ ليكن كذلك!‬

86
00:04:02,160 --> 00:04:03,080
‫"إنه موعد التنقل بالسفينة"‬

87
00:04:04,760 --> 00:04:07,040
‫هيا تعال واقترب يا وحش الأعماق.‬

88
00:04:07,120 --> 00:04:09,080
‫أعلم أنك هناك.‬

89
00:04:15,040 --> 00:04:16,120
‫"إنه موعد التنقل بالسفينة"‬

90
00:04:17,160 --> 00:04:19,640
‫ليس بنطالي الأبيض الرائع!‬

91
00:04:22,200 --> 00:04:23,040
‫"غرفة المحركات"‬

92
00:04:24,640 --> 00:04:27,000
‫خذ مكانك. استعد.‬

93
00:04:27,080 --> 00:04:28,120
‫انطلق!‬

94
00:04:36,560 --> 00:04:38,040
‫سيكون هذا...‬

95
00:04:42,480 --> 00:04:43,400
‫ما هذا!‬

96
00:04:46,680 --> 00:04:48,080
‫علمت أنك ستأتي!‬

97
00:04:48,320 --> 00:04:49,400
‫كراكن!‬

98
00:05:01,840 --> 00:05:04,920
‫توقيت هذا البخار‬
‫بدا حقاً مثالياً بعض الشيء!‬

99
00:05:05,000 --> 00:05:07,240
‫- أنت تغش.‬
‫- كانت هذه قواعد القرصان!‬

100
00:05:07,320 --> 00:05:10,240
‫بمعنى أنه كل شيء جائز،‬
‫بما في ذلك مساعدة فرقنا لنا.‬

101
00:05:10,320 --> 00:05:13,040
‫لكن فريقك ليس هنا لمؤازرتك.‬

102
00:05:23,200 --> 00:05:26,680
‫أتمنى أن تكون قد أحضرت صدفتك معك‬
‫أيها المتمرد التافه!‬

103
00:05:29,960 --> 00:05:33,160
‫هيا يا قوقع!‬

104
00:05:43,400 --> 00:05:45,280
‫مرحباً.‬

105
00:05:45,360 --> 00:05:46,440
‫مرحباً.‬

106
00:05:47,960 --> 00:05:49,000
‫صراصير!‬

107
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
‫ماذا هنالك يا "تيربو" ؟‬

108
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
‫أنا في سباق لإنقاذ حياتنا! قواعد القرصان!‬

109
00:05:57,480 --> 00:05:59,920
‫لا تقل أكثر من ذلك.‬
‫سأقوم بإحضار أعضاء فريقنا الحمقى.‬

110
00:06:11,440 --> 00:06:12,560
‫شكراً "سموف"!‬

111
00:06:15,840 --> 00:06:18,440
‫فقط أريد أن أتناول وجبة خفيفة‬
‫قبل لقاء "بيرن".‬

112
00:06:18,880 --> 00:06:19,880
‫من أجل الطاقة.‬

113
00:06:22,920 --> 00:06:25,800
‫هذه مدينة الطماطم الفاضلة!‬

114
00:06:29,440 --> 00:06:30,320
‫سلطعون بخطاف؟‬

115
00:06:30,400 --> 00:06:32,960
‫هذا كسر لكل قواعد صحة وسلامة الأغذية.‬

116
00:06:33,040 --> 00:06:34,760
‫ألا يوجد بطاقة شكاوى هنا؟‬

117
00:06:36,120 --> 00:06:39,760
‫يجب أن يأتي ذلك القوقع حالًا‬
‫ليعطيني رومانسيتي، وإلا!‬

118
00:06:39,840 --> 00:06:40,720
‫مجس!‬

119
00:06:41,560 --> 00:06:42,440
‫"نادي صحي"‬

120
00:06:49,800 --> 00:06:51,400
‫ألديك قشرة جافة أنت أيضًا؟‬

121
00:06:52,960 --> 00:06:55,120
‫تعرف، لن أسمح لك بإيذاء صديقي.‬

122
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
‫هذا صحيح. أعرف‬
‫قواعد سباق القرصان حين أرى واحدًا.‬

123
00:07:06,800 --> 00:07:08,160
‫ذلك القوقع سريع!‬

124
00:07:09,040 --> 00:07:10,920
‫اعتقدت أن ذلك أفضل مكان للتربص.‬

125
00:07:11,000 --> 00:07:12,320
‫وأنا أيضًا.‬

126
00:07:16,640 --> 00:07:18,240
‫لا شيء أجمل من يوم في النادي الصحي.‬

127
00:07:26,080 --> 00:07:27,680
‫هذا رائع!‬

128
00:07:27,760 --> 00:07:30,600
‫كنت أتمنى أن تشاهدني قواقعي الصغيرة الآن!‬

129
00:07:30,680 --> 00:07:31,760
‫"تيتو"!‬

130
00:07:32,320 --> 00:07:34,120
‫- مرحبًا سيدة "بيكي"!‬
‫- أين قواقعك؟‬

131
00:07:34,200 --> 00:07:35,720
‫- سيبدؤون قريبًا!‬
‫- أنا لا...‬

132
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
‫إذا فوتت قواقعك عرضًا واحدًا على زائرينا،‬

133
00:07:37,880 --> 00:07:40,360
‫سأتأكد من أنك لن تأتي‬
‫في أي رحلة بحرية مرة أخرى،‬

134
00:07:40,440 --> 00:07:42,120
‫على أي خط رحلات.‬

135
00:07:42,200 --> 00:07:44,400
‫لا أظن أن لديك السلطة لفعل ذلك.‬

136
00:07:44,560 --> 00:07:47,280
‫- جربني!‬
‫- سأذهب للبحث عنهم.‬

137
00:07:51,720 --> 00:07:54,160
‫ذلك الشيء يريد قتلك؟‬

138
00:07:54,240 --> 00:07:57,640
‫سيكون هناك سلطعون مشوي‬
‫على قائمة الطعام الليلة!‬

139
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
‫أنت تطارد القواقع الخطأ يا "هوكنز"!‬

140
00:08:12,680 --> 00:08:13,520
‫أجل!‬

141
00:08:16,200 --> 00:08:17,640
‫تمسكي جيدًا!‬

142
00:08:22,920 --> 00:08:24,560
‫ربما يمكنك أخذ سفينتي،‬

143
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
‫لكن ليس قبل أن تأخذ غيظي!‬

144
00:08:35,200 --> 00:08:36,080
‫أجل!‬

145
00:08:37,558 --> 00:08:39,440
‫قائد، كيف أساعدك؟‬

146
00:08:42,799 --> 00:08:44,440
‫محاولة جيدة "ديرت بيرد".‬

147
00:08:46,960 --> 00:08:48,160
‫ساعدني يا قائد!‬

148
00:08:48,400 --> 00:08:49,320
‫النجدة!‬

149
00:08:49,400 --> 00:08:51,560
‫سيتم امتصاصي في هاوية اللج!‬

150
00:08:55,880 --> 00:08:58,320
‫قلت لك أن كل أمر مباح.‬

151
00:09:07,400 --> 00:09:09,120
‫لقد رأى الكراكن ما فعلته لأجل صديقه،‬

152
00:09:09,280 --> 00:09:10,480
‫لذلك قمنا بعقد هدنة.‬

153
00:09:10,600 --> 00:09:13,360
‫أنت تعلم أن الكراكن حيوان أسطوري ضخم،‬

154
00:09:13,440 --> 00:09:14,880
‫وأنا مجرد أخطبوط، صحيح؟‬

155
00:09:14,960 --> 00:09:18,400
‫صحيح، وأنا مجرد قوقع.‬

156
00:09:18,480 --> 00:09:20,440
‫شباب، أنا في منتصف أمر ما هنا.‬

157
00:09:24,720 --> 00:09:27,680
‫"وايت شادو"!‬

158
00:09:28,440 --> 00:09:29,400
‫أهلًا، "تيربو".‬

159
00:09:31,160 --> 00:09:32,240
‫قواعد القرصان.‬

160
00:09:39,000 --> 00:09:42,160
‫إذًا، كان فريقك خلفك بعد كل ذلك.‬

161
00:09:42,240 --> 00:09:44,920
‫- هم كذلك دائمًا.‬
‫- لنقم بالأمر.‬

162
00:09:45,200 --> 00:09:47,640
‫انتظر! لا داعي لأن تقوم‬
‫أنت وفريقك بفعل هذا.‬

163
00:09:47,720 --> 00:09:50,000
‫خلال أيام سنعود إلى "فان نايس"‬

164
00:09:50,080 --> 00:09:51,160
‫وستتمكن من استرداد قاربك.‬

165
00:09:51,240 --> 00:09:54,120
‫ربما أكون وغدًا،‬
‫لكني ألتزم بقواعد القرصان.‬

166
00:09:54,200 --> 00:09:56,720
‫وكذلك فريقي أيضًا! هيا يا أولاد.‬

167
00:10:01,880 --> 00:10:05,600
‫كما قلت يا قائد، أنا لا أجيد السباحة.‬

168
00:10:05,680 --> 00:10:06,640
‫ها أنتم!‬

169
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
‫بحثت عنكم في كل السفينة!‬

170
00:10:09,360 --> 00:10:11,560
‫- أنظروا، عليكم يا شباب أن...‬
‫- "تيتو"!‬

171
00:10:11,640 --> 00:10:14,440
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا؟‬

172
00:10:14,520 --> 00:10:17,520
‫نعم، أهلًا! سمعت أن قواقعك قد تسابقت‬

173
00:10:17,600 --> 00:10:19,720
‫وأمتعت جميع زائري السفينة!‬

174
00:10:19,800 --> 00:10:22,400
‫يا لها من فكرة رائعة!‬
‫أنا سعيدة بهذه الفكرة.‬

175
00:10:22,560 --> 00:10:25,320
‫تعال معي حتى نستطيع أن نتناقش‬
‫بشأن المزيد من الرحلات البحرية!‬

176
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
‫حسنًا.‬

177
00:10:26,840 --> 00:10:28,520
‫وداعًا، أصدقائي!‬

178
00:10:28,640 --> 00:10:32,160
‫أجل. ذلك شتت فريقنا.‬

179
00:10:32,240 --> 00:10:34,640
‫- أليس كذلك يا قائد؟‬
‫- أنت تعلم هذا يا صديقي.‬

180
00:10:34,800 --> 00:10:38,360
‫الآن، مالذي كنت تتطلع‬
‫إلى أن يفعله فريقنا معًا؟‬

181
00:10:39,520 --> 00:10:42,200
‫ماذا؟ قال الكتيب إنها غولف مصغرة.‬

182
00:10:42,600 --> 00:10:44,840
‫- أنظر، لقد قرأت النسخة المختصرة.‬
‫- يا رجل!‬

183
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
‫"سباق (شيلبنج هاندز) الخيري"‬

184
00:10:51,760 --> 00:10:53,680
‫مصانع "دوس بروس" تقدم‬

185
00:10:53,880 --> 00:10:57,920
‫جائزة "فان نايس" الكبرى‬
‫لسباق "شيلبنج هاندز" الخيري.‬

186
00:10:58,000 --> 00:11:00,160
‫- ممتاز!‬
‫- "شيلبنج هاندز"؟‬

187
00:11:00,240 --> 00:11:02,040
‫نعم، إنها مؤسستنا الخيرية الجديدة.‬

188
00:11:02,120 --> 00:11:05,440
‫وحين يفوز "تيربو" بسباق اليوم،‬
‫ستكون اسمًا مألوفًا.‬

189
00:11:05,520 --> 00:11:08,680
‫مثل "بخاخ مولد آواي" أو "عطر دكتور فانك".‬

190
00:11:08,800 --> 00:11:11,120
‫يا صديقي، ماذا حدث لأسمائك المألوفة؟‬

191
00:11:12,120 --> 00:11:14,200
‫يا رجل، لا أستطيع الانتظار للسباق!‬

192
00:11:14,280 --> 00:11:15,360
‫إذًا أنت لست متوترًا؟‬

193
00:11:15,440 --> 00:11:17,120
‫متوتر؟ لماذا أتوتر؟‬

194
00:11:17,400 --> 00:11:20,360
‫لأن اسم المؤسسة الخيرية‬
‫التي ترعاها في السباق،‬

195
00:11:20,440 --> 00:11:23,760
‫لذا إذا خسرت، سيعتقد الناس أيضًا‬
‫أن "شيلبنج هاندز" أيضًا خاسرة.‬

196
00:11:23,840 --> 00:11:26,440
‫حسنًا، شكرًا. تعطيني شعاع من الأمل.‬
‫الآن أنا متوتر.‬

197
00:11:26,520 --> 00:11:28,320
‫لا تقلق! أنا محترف في التدليك.‬

198
00:11:28,520 --> 00:11:30,960
‫وقليل من تدليك "شيل آتسو" سيقوم بتهدئتك.‬

199
00:11:31,760 --> 00:11:33,400
‫"شادو" ماذا تفـ...‬

200
00:11:34,600 --> 00:11:36,960
‫- هذا حقًا رائع.‬
‫- كن حذرًا.‬

201
00:11:37,040 --> 00:11:40,480
‫- لا تعطه قرصة عصب "ناكبر".‬
‫- لا تقلق، لن أفعل.‬

202
00:11:40,800 --> 00:11:42,920
‫- لأنه ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.‬
‫- إنه هذا!‬

203
00:11:44,600 --> 00:11:45,960
‫أترى؟ أخبار سيئة.‬

204
00:11:47,240 --> 00:11:48,560
‫- أيقظه.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:11:49,040 --> 00:11:50,480
‫- كيف؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

206
00:11:50,680 --> 00:11:53,560
‫- لا.‬
‫- بالطبع. ولماذا تعرف؟‬

207
00:11:53,640 --> 00:11:56,800
‫سيقوم "تيربو" بلقاءات ما قبل السباق‬
‫في أي لحظة.‬

208
00:11:56,880 --> 00:11:58,240
‫إذًا، صلح الأمر!‬

209
00:11:58,400 --> 00:12:01,840
‫حسنًا، سنحاول...‬

210
00:12:08,680 --> 00:12:09,920
‫حسنًا، ليس لدي أمر آخر.‬

211
00:12:10,000 --> 00:12:14,720
‫إذًا يا قوقع البستان، هل أنت مستعد‬
‫لتقديم بعض الطعام للمتسابقين...‬

212
00:12:14,800 --> 00:12:15,840
‫الآخرين؟‬

213
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
‫لماذا أنا متأكد أنه خطؤك؟‬

214
00:12:18,600 --> 00:12:21,760
‫حسنًا، أنا كنت أوضح له‬
‫كيف لا يقوم بقرصة عصب "ناكبر".‬

215
00:12:22,520 --> 00:12:24,000
‫"تيربو"!‬

216
00:12:24,080 --> 00:12:26,280
‫حان وقت لقاءاته! ماذا سنفعل الآن؟‬

217
00:12:26,360 --> 00:12:27,600
‫"تيربو"!‬

218
00:12:31,240 --> 00:12:32,680
‫هذا لن يفلح.‬

219
00:12:32,920 --> 00:12:36,680
‫ما قولك أن تقوم بتقليل مثل هذا السلوك‬
‫بعض الشيء، وزيادة الارتفاع بعض الشيء؟‬

220
00:12:39,480 --> 00:12:42,400
‫ها أنتم يا أصدقائي الصغار. الجميع ينتظركم.‬

221
00:12:43,600 --> 00:12:45,760
‫رفاقك الصغار يريدون أن يظهروا دعمهم.‬

222
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
‫حركة أنيقة يا إخوتي.‬

223
00:12:47,440 --> 00:12:49,120
‫هل أنتم مستعدون للظهور على التلفاز؟‬

224
00:12:49,200 --> 00:12:51,320
‫أرجو أن يجد "سكيد" علاجًا خلال وقت‬

225
00:12:51,400 --> 00:12:52,680
‫بلوغنا اللقاءات.‬

226
00:12:52,760 --> 00:12:54,320
‫هذا إذا بلغنا إليها.‬

227
00:12:57,240 --> 00:12:59,280
‫تحاول تمرين عضلاتك لأجل اللقاء؟‬

228
00:12:59,360 --> 00:13:01,920
‫لم أجرب هذا مطلقًا. هيا نقوم ببعض الإحماء!‬

229
00:13:09,080 --> 00:13:10,680
‫هل تحاول قلع عينيه؟‬

230
00:13:10,760 --> 00:13:13,520
‫نعم! أنا أحاول قلع عيني أخي!‬

231
00:13:14,280 --> 00:13:15,320
‫- "تيتو"!‬
‫- سيد "تيتو"!‬

232
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
‫"تيتو"، هل "تيربو" مستعد للسباق؟‬

233
00:13:17,080 --> 00:13:18,320
‫بالطبع "تيربو" مستعد.‬

234
00:13:18,400 --> 00:13:23,240
‫لكن ما نريد مناقشته حقًا هو‬
‫مؤسستنا الخيرية الجديدة "شيلبنج هاندز"‬

235
00:13:23,320 --> 00:13:24,520
‫أليس كذلك يا صديقي الصغير؟‬

236
00:13:26,920 --> 00:13:28,720
‫- "تشيت"!‬
‫- إنها نحلة!‬

237
00:13:32,880 --> 00:13:36,240
‫حياتي تغيرت تماماً حينما‬
‫وجدنا أنا و"تيربو" بعضنا البعض.‬

238
00:13:36,320 --> 00:13:40,320
‫ومعًا بنينا عالم أفضل للبشر وللقواقع!‬

239
00:13:43,920 --> 00:13:46,440
‫ولهذا فقد قمنا بتأسيس "شيلبنج هاندز"‬

240
00:13:51,600 --> 00:13:54,680
‫أردنا أن نشارك نجاحنا بربط الأطفال‬

241
00:13:54,760 --> 00:13:57,720
‫مثل "جيمي" الصغير هنا مع قواقعهم.‬

242
00:13:58,040 --> 00:14:00,520
‫لقد كنت شابًا مضطربًا بدون اتجاهات،‬

243
00:14:00,600 --> 00:14:03,880
‫لكن عرفتني "شيلبنج هاندز" إلى "فرانك".‬

244
00:14:05,400 --> 00:14:07,720
‫والآن أنا أدرس في صف الحاسب الآلي.‬

245
00:14:10,880 --> 00:14:14,480
‫انظر، إنها صديقة "تيربو".‬

246
00:14:14,600 --> 00:14:16,640
‫أظن أنها تريد الظهور على التلفاز.‬

247
00:14:16,720 --> 00:14:18,440
‫بحق حبك للطحلب!‬

248
00:14:18,520 --> 00:14:21,360
‫المهمة تمت. العالم يعرف "شيلبنج هاندز".‬

249
00:14:21,440 --> 00:14:24,920
‫أعتقد أنه علينا تقليل خسائرنا‬
‫ونسحب "تيربو" من السباق.‬

250
00:14:25,120 --> 00:14:28,960
‫أنا و"شيلسوورث" نظن أن‬
‫هذا العمل الخيري مميز جدًا.‬

251
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
‫سنتبرع بمليون دولار‬

252
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
‫والكثير من الطماطم لأجلهم!‬

253
00:14:37,720 --> 00:14:39,400
‫انتظر، ماذا يا "شيلسوورث"؟‬

254
00:14:39,600 --> 00:14:41,760
‫ترى أن هذا السباق في حاجة لمراهنة؟‬

255
00:14:41,840 --> 00:14:44,520
‫وأننا سنتبرع فقط إذا فاز "تيربو"؟‬

256
00:14:44,600 --> 00:14:46,960
‫هذه فكرة ممتعة!‬

257
00:14:48,440 --> 00:14:51,880
‫هذا صحيح "شيلسوورث". الطماطم للفائزين.‬

258
00:14:52,800 --> 00:14:55,120
‫"سكيد" يجب أن تجد لنا حلًا.‬

259
00:14:55,320 --> 00:14:56,960
‫"تيربو" يجب أن يفوز بالسباق!‬

260
00:14:57,320 --> 00:14:59,880
‫أظن أن رائحة الملح المنزلي الصنع‬
‫هذه ستوقظه بالتأكيد.‬

261
00:15:06,360 --> 00:15:09,000
‫حسنًا، من الواضح أننا سنلجأ للخطة "ك".‬

262
00:15:09,960 --> 00:15:13,200
‫لأن الجميع سيتوقع الخطة "ب".‬

263
00:15:17,320 --> 00:15:19,320
‫انظروا، اختراعي الجديد.‬

264
00:15:20,440 --> 00:15:22,680
‫قوقع "تيربو" المُتحكم بالإشارات!‬

265
00:15:22,760 --> 00:15:24,880
‫- إنه مستيقظ!‬
‫- لا، ما زال فاقدًا الوعي.‬

266
00:15:25,080 --> 00:15:27,680
‫لكن الآن نستطيع التحكم به في السباق.‬

267
00:15:29,440 --> 00:15:30,520
‫"تاكوس"‬

268
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
‫ناحية اليمين. ناحية اليسار.‬

269
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
‫وإذا قمت بهذا...‬

270
00:15:41,400 --> 00:15:43,480
‫اعطني ذلك. هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

271
00:15:43,560 --> 00:15:46,680
‫حسنًا، سيبقى سريعًا،‬
‫لكن لا أعرف إذا ما كان سريعًا كفاية للفوز.‬

272
00:15:46,840 --> 00:15:48,120
‫لذا سأظل أبحث عن علاج.‬

273
00:15:51,880 --> 00:15:53,280
‫- هيا!‬
‫- فهمت!‬

274
00:15:54,880 --> 00:15:56,360
‫أنت حقًا سيئ في هذا.‬

275
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
‫هل لعبت ألعاب الفيديو من قبل؟‬

276
00:15:58,480 --> 00:15:59,720
‫بالتأكيد لا! هل لعبت؟‬

277
00:15:59,800 --> 00:16:02,080
‫لم يكن لدي الوقت لألعاب الفيديو!‬

278
00:16:02,160 --> 00:16:04,840
‫إذًا شكرًا مقدمًا لابتعادك عني!‬

279
00:16:10,800 --> 00:16:13,520
‫لم يكن ذلك خطئي.‬
‫هذا المتحكم حساس بدرجة زائدة.‬

280
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
‫نعم، المتحكم.‬

281
00:16:15,680 --> 00:16:16,640
‫هل يمكن أن ألعب الآن؟‬

282
00:16:17,520 --> 00:16:19,200
‫لقد بدأت بالاعتياد عليه.‬

283
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
‫تعرف أنه ليس لديك محاولات إضافية، صحيح؟‬

284
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
‫أنتم من ستحتاجون لمحاولات إضافية‬
‫إذا لم تصمتوا!‬

285
00:16:27,960 --> 00:16:31,240
‫حسنًا يا صغير، انتظر حتى ينفتح طريقك و...‬

286
00:16:35,160 --> 00:16:36,840
‫الآن، هكذا تُفعل يا بني!‬

287
00:16:36,920 --> 00:16:38,480
‫شكرًا لك "ويبلاش".‬

288
00:16:38,560 --> 00:16:41,080
‫لو كنت فقط استمعت لنصيحتك مبكرًا،‬

289
00:16:41,160 --> 00:16:43,360
‫لكنت أصبحت متسابقًا كبيرًا الآن.‬

290
00:16:43,440 --> 00:16:44,960
‫حقًا ستكون كذلك!‬

291
00:16:47,040 --> 00:16:49,840
‫"سكيد"، ألم يحالفك الحظ‬
‫في إيجاد طريقة لإيقاظ "تيربو"؟‬

292
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
‫أنا فقط بحاجة لإنهاء اختراع هذا المكوك‬

293
00:16:52,000 --> 00:16:54,440
‫حتى أتمكن من السفر‬
‫لسديم "ناكبر" للسؤال هناك.‬

294
00:16:54,520 --> 00:16:56,520
‫هل فكرت في محاولة استخدام الإنترنت؟‬

295
00:16:56,600 --> 00:16:59,040
‫هل فكرت في استخدام الإنترنت؟‬

296
00:16:59,360 --> 00:17:00,920
‫- في ماذا؟‬
‫- إيجاد علاج!‬

297
00:17:01,440 --> 00:17:04,200
‫حسنًا، هذه طريقة أخرى.‬

298
00:17:08,720 --> 00:17:11,160
‫ستتمكن من هذا الشخص‬
‫إذا قمت بانعطاف شديد من الخارج.‬

299
00:17:13,560 --> 00:17:14,720
‫ليس بهذه الشدة.‬

300
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
‫حسنًا، لقد خسرت.‬

301
00:17:28,358 --> 00:17:29,600
‫سآخذ مكانك!‬

302
00:17:32,520 --> 00:17:34,160
‫- هل أتى دوري للعب بعد؟‬
‫- لا!‬

303
00:17:35,280 --> 00:17:36,880
‫من الأفضل ألا تلعب بضعف وتردد!‬

304
00:17:36,960 --> 00:17:38,840
‫رجلي لا يتسابق مثل...‬

305
00:17:39,120 --> 00:17:40,560
‫انتظر. هو كذلك.‬

306
00:17:40,920 --> 00:17:42,600
‫إنه يتراجع للخلف.‬

307
00:17:42,680 --> 00:17:45,760
‫حسنًا الآن يا أخي. لنبدأ بمرور بسيط.‬

308
00:17:47,320 --> 00:17:49,040
‫هيا يا حبيبي انتصر!‬

309
00:17:50,320 --> 00:17:52,360
‫أحاول التركيز هنا عزيزتي.‬

310
00:17:53,880 --> 00:17:56,840
‫الآن نريد إعطاء إشارة انعطاف سليمة.‬

311
00:17:58,080 --> 00:18:02,360
‫هذا سباق وليس دورية سلامة! سر بأقصى سرعة!‬

312
00:18:03,520 --> 00:18:05,760
‫هلا توقفت عن العبث بعصا التحكم!‬

313
00:18:05,840 --> 00:18:07,560
‫الآن، كيف يمكنني تشغيل إشارته؟‬

314
00:18:07,640 --> 00:18:08,800
‫ربما هذا الزر.‬

315
00:18:14,680 --> 00:18:18,200
‫نعم "شيلسوورث".‬
‫بالتأكيد لدى الفتى أسلوبه الخاص!‬

316
00:18:18,280 --> 00:18:20,480
‫نعم، أسلوب.‬

317
00:18:20,560 --> 00:18:23,560
‫"سكيد" نحتاج بعض المساعدة في الحال.‬

318
00:18:23,640 --> 00:18:26,400
‫يا رجل، يبدو وكأنه‬
‫لا توجد أي معلومات على الإنترنت‬

319
00:18:26,480 --> 00:18:28,240
‫بخصوص قرصة عصب "ناكبر".‬

320
00:18:28,320 --> 00:18:29,560
‫كأنني أنا من اخترعت هذا!‬

321
00:18:33,240 --> 00:18:35,720
‫ذلك دوري. لنرى إذا كانت لمستي "السموف"‬

322
00:18:35,800 --> 00:18:37,280
‫ستستطيع إرجاع صاحبنا للسباق.‬

323
00:18:37,360 --> 00:18:40,640
‫في البداية دعنا نجد محطة مناسبة‬
‫لبراعتي في القيادة.‬

324
00:18:47,840 --> 00:18:49,200
‫لا، سوف يتم دهسه!‬

325
00:18:50,720 --> 00:18:53,400
‫يا رجل، لا توجد ولا محطة إذاعة‬
‫بها موسيقى مناسبة.‬

326
00:18:53,480 --> 00:18:55,240
‫هيا! إنه دوري!‬

327
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
‫أريد اللعب!‬

328
00:19:08,240 --> 00:19:10,480
‫كان يجب عليّ تحذيركم بشأن ذلك.‬

329
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
‫على كل حال، بعد تمشيط الإنترنت،‬

330
00:19:13,080 --> 00:19:15,080
‫واختراق مواقع البحث المحظورة من الحكومة،‬

331
00:19:15,160 --> 00:19:19,040
‫وتصيد مواقع معجبي الأفلام،‬
‫وجدت علاج للنوم العميق‬

332
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
‫دائمًا ما يُقدم في الأفلام، قبلة حب حقيقي!‬

333
00:19:25,760 --> 00:19:27,880
‫حسنًا، نحن يائسون يا شباب.‬

334
00:19:27,960 --> 00:19:31,600
‫لذا دعونا ندعي للحظة،‬
‫أن هذه الفكرة ليست مجنونة.‬

335
00:19:33,800 --> 00:19:36,840
‫هيا يا رجال! أليس علينا أن نوقفه؟‬

336
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
‫هو متقهقر جدًا.‬
‫إذا توقف الآن، سيخسر السباق.‬

337
00:19:39,400 --> 00:19:40,840
‫افعلها من أجل الأطفال يا "تشيت"!‬

338
00:19:42,120 --> 00:19:43,640
‫حسنًا، سأدخل.‬

339
00:19:45,520 --> 00:19:47,400
‫ما أفعله لأجلك.‬

340
00:19:47,480 --> 00:19:49,960
‫هل تعرف كم من المال والطماطم في الرهان؟‬

341
00:19:50,040 --> 00:19:53,240
‫الكثير! مثير، أليس كذلك "شيلسوورث"؟‬

342
00:19:56,360 --> 00:19:57,960
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

343
00:19:58,040 --> 00:20:00,880
‫تستطيع يا عزيزي، تظاهر أنه أنا!‬

344
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
‫مما يعني أنه من الأفضل ألا تخطئ!‬

345
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
‫حسنًا.‬

346
00:20:13,600 --> 00:20:16,600
‫حسنًا، حقًا هذا‬
‫واحد من أغرب الأحلام التي...‬

347
00:20:16,680 --> 00:20:19,160
‫ليس حلم! انطلق يا أخي!‬

348
00:20:29,000 --> 00:20:32,440
‫وقت الاحتفال مع رفاقك الصغار‬
‫يا رفيقي الصغير.‬

349
00:20:36,360 --> 00:20:39,120
‫حسنًا يا رفاق، ليس لدي أي فكرة‬
‫عما حدث للتو،‬

350
00:20:39,200 --> 00:20:42,280
‫لكن أظن أنني لم أكن لأفوز‬
‫بهذا السباق بدونكم.‬

351
00:20:42,360 --> 00:20:43,760
‫لذلك شكرًا!‬

352
00:20:43,840 --> 00:20:46,320
‫- لا داعي لتشكرنا.‬
‫- خاصة هو.‬

353
00:20:46,440 --> 00:20:48,560
‫لقد اندهشت من الانتهاء بجنون ال...‬

354
00:20:52,000 --> 00:20:53,720
‫أخيرًا. دوري!‬

