1
00:00:02,280 --> 00:00:03,760
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,440
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,520 --> 00:00:06,800
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,400
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,480 --> 00:00:09,840
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,240
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:12,920 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,880
‫"بيرن" يشعل ناراً عظيمة‬

10
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,480 --> 00:00:18,840
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,920 --> 00:00:20,600
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,680 --> 00:00:21,800
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,120 --> 00:00:24,640
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:25,040 --> 00:00:27,520
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:32,320 --> 00:00:35,400
‫حسناً أيها القواقع،‬
‫لدينا موعد نهائي قريب، لننطلق.‬

17
00:00:36,680 --> 00:00:39,280
‫حسناً، ليس بهذه السرعة!‬
‫تذكروا، الأمان أولاً.‬

18
00:00:40,760 --> 00:00:43,520
‫لكن الوقت يعني المال.‬
‫لم يتم توظيفكم لكي تعبثوا.‬

19
00:00:45,480 --> 00:00:47,960
‫على رسلكم. هكذا تحصل الحوادث.‬

20
00:00:48,160 --> 00:00:50,160
‫ما خطب هؤلاء الرفاق؟‬

21
00:00:52,920 --> 00:00:55,160
‫أبطئ يا هذا! سوف تكسر شيئاً.‬

22
00:00:55,240 --> 00:00:56,880
‫ماذا سنكسر؟ التراب؟‬

23
00:00:58,640 --> 00:01:01,120
‫"وايت...شاد..."، لا.‬

24
00:01:02,440 --> 00:01:04,239
‫آسف، كسرت التراب.‬

25
00:01:06,680 --> 00:01:08,840
‫ماذا تعتقدون يوجد هناك؟‬

26
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
‫منجم ذهب مسكون! لا! ثقب يصل للصين! لا!‬

27
00:01:11,440 --> 00:01:14,640
‫منجم ذهبي مسكون يصل للصين، مليء بالخلد!‬

28
00:01:14,720 --> 00:01:16,960
‫أعتقد أن هناك طريقة واحدة لنعرف.‬

29
00:01:17,360 --> 00:01:21,080
‫يبدو أنه عمل لفريق‬
‫"فاست لاستكشاف الكهوف" يا عزيزي!‬

30
00:01:21,240 --> 00:01:22,640
‫"فاست" - "فريق فاست لاستكشاف الكهوف"‬

31
00:01:27,680 --> 00:01:28,880
‫أهذا هو استكشاف الكهوف؟‬

32
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
‫ظننت أنه نوع من الغوص.‬

33
00:01:31,320 --> 00:01:33,440
‫ظننت أنها المثلجات مع النكهات الثلاثة.‬

34
00:01:33,520 --> 00:01:36,440
‫ظننت أنه حين تعطس وتُحدث في نفس الوقت.‬

35
00:01:37,240 --> 00:01:38,760
‫ماذا؟ يحتاج لاسم.‬

36
00:01:39,040 --> 00:01:40,600
‫"رائع"‬

37
00:01:43,040 --> 00:01:44,000
‫ما هذا المكان؟‬

38
00:01:44,080 --> 00:01:44,960
‫"رائع جداً"‬

39
00:01:45,760 --> 00:01:46,640
‫لا أعرف.‬

40
00:01:46,720 --> 00:01:48,960
‫لكن يبدو أن أحدهم كان هنا قبلنا.‬

41
00:01:49,040 --> 00:01:51,560
‫انظروا الرموز الهيروغليفية الغريبة.‬

42
00:01:59,320 --> 00:02:00,760
‫اعذروا استكشافي للكهوف.‬

43
00:02:03,120 --> 00:02:05,880
‫يبدو أنه مكتوب أن خلف أحد هذه الأبواب،‬

44
00:02:05,960 --> 00:02:07,800
‫هناك غرفة مليئة بالكنوز.‬

45
00:02:08,000 --> 00:02:08,919
‫يعجبني هذا.‬

46
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
‫وخلف الآخر جرذ متوحش.‬

47
00:02:11,880 --> 00:02:12,800
‫لا يعجبني هذا.‬

48
00:02:12,880 --> 00:02:15,040
‫نعم، أقول أن نفتح باب الكنز.‬

49
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
‫كيف نعرف أي منهما؟‬

50
00:02:16,720 --> 00:02:19,600
‫علينا أن نقرر ذلك بشكل علمي.‬

51
00:02:20,240 --> 00:02:25,040
‫"إيني ميني مايني مو"،‬
‫أمسك بالقوقع إن كان بطيئاً.‬

52
00:02:25,120 --> 00:02:28,360
‫وهذا الباب ليس الجرذ!‬

53
00:02:32,640 --> 00:02:34,080
‫أعتقد أن الجرذ كان هنا منذ وقت طويل.‬

54
00:02:34,160 --> 00:02:36,440
‫حسناً، أعتقد أن علينا أن نذهب للباب الثاني‬

55
00:02:39,000 --> 00:02:41,640
‫لا أعرف يا شباب.‬
‫بدأت أشعر بشعور سيء حيال هذا.‬

56
00:02:41,720 --> 00:02:43,040
‫أنت تقول هذا عن كل شيء.‬

57
00:02:43,120 --> 00:02:45,560
‫الأسبوع الماضي،‬
‫كنت تشعر بشعور سيء حيال حليب اللوز.‬

58
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
‫صحيح! لا يمكنك أن تحلب لوزة.‬

59
00:02:55,000 --> 00:02:58,040
‫"ليالي التسعينيات"‬

60
00:02:58,520 --> 00:03:02,480
‫إنه كنز من حضارة قديمة ضائعة.‬

61
00:03:02,880 --> 00:03:04,200
‫"أدرينالود مبلور"؟‬

62
00:03:04,920 --> 00:03:06,960
‫سمعت أنهم توقفوا عن صنعها منذ 15 سنة.‬

63
00:03:07,040 --> 00:03:08,240
‫أتساءل كيف طعمها؟‬

64
00:03:09,440 --> 00:03:10,680
‫لماذا تنظرون إلي كلكم؟‬

65
00:03:10,840 --> 00:03:12,760
‫لست مسناً لهذه الدرجة، هيا.‬

66
00:03:12,840 --> 00:03:14,480
‫ماذا يُفترض أن تكون هذه الصورة؟‬

67
00:03:14,560 --> 00:03:16,160
‫إنها مجموعة من الخطوط المائلة.‬

68
00:03:16,240 --> 00:03:18,960
‫انتظروا، هناك صورة ثلاثية الأبعاد مخفية!‬

69
00:03:20,360 --> 00:03:22,120
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع جداً!‬

70
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
‫لا أراها.‬

71
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
‫يجب أن تريح عصي عينيك.‬

72
00:03:26,760 --> 00:03:28,280
‫ما زلت لا أراها.‬

73
00:03:30,960 --> 00:03:31,840
‫"موتشاكابرا"‬

74
00:03:31,920 --> 00:03:33,080
‫"الموتشاكابرا".‬

75
00:03:33,160 --> 00:03:34,360
‫ماذا لديك هناك يا "سموف"؟‬

76
00:03:34,960 --> 00:03:36,080
‫لا شيء.‬

77
00:03:37,840 --> 00:03:39,840
‫يمكنني رؤيتها الآن.‬

78
00:03:40,200 --> 00:03:42,680
‫إنه... قارب إبحار.‬

79
00:03:42,920 --> 00:03:44,000
‫- قطار.‬
‫- صحيح.‬

80
00:03:44,360 --> 00:03:46,720
‫نعم، كنت أختبرك. لأرى إن كنت تراها.‬

81
00:03:52,960 --> 00:03:55,360
‫يا شباب، لا أعتقد أنه يجب أن نلمس هذا.‬

82
00:03:55,440 --> 00:03:57,800
‫أنا واثق أنها مقبرة قديمة.‬

83
00:03:57,880 --> 00:04:01,560
‫ما يعني أن من دفن هنا‬
‫لن يستخدمها بعد الآن.‬

84
00:04:05,280 --> 00:04:08,800
‫سيكون من دواعي سروري‬
‫أن آخذ هذا الكنز القديم.‬

85
00:04:23,520 --> 00:04:24,440
‫"الحظيرة 123"‬

86
00:04:24,520 --> 00:04:26,960
‫"الأدرينالود المبلور" فكرة رائعة.‬

87
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
‫أعتقد أني بدأت رؤيتها.‬

88
00:04:37,360 --> 00:04:39,000
‫ما هذه الضجة؟‬

89
00:04:45,480 --> 00:04:46,520
‫من أنتم يا شباب؟‬

90
00:04:46,720 --> 00:04:48,760
‫كيف الحال يا رفيق. نحن حشرات "السيكادا".‬

91
00:04:49,280 --> 00:04:52,880
‫"السيكادا"‬
‫"السرعة 5، القوة 5، سنوات النوم 16"‬

92
00:04:53,080 --> 00:04:54,560
‫انتظر، لقد سمعت بحشرات "السيكادا".‬

93
00:04:54,760 --> 00:04:58,120
‫أنتم الحشرات التي تخرج من السبات‬
‫كل 17 سنة بشكل جماعي.‬

94
00:04:58,400 --> 00:05:00,880
‫وبجماعات حاشدة جداً.‬

95
00:05:00,960 --> 00:05:02,360
‫هؤلاء نحن.‬

96
00:05:02,480 --> 00:05:07,560
‫ونحن نحب أن يتم إيقاظنا قبلها بسنة...‬
‫وليس هكذا فجأة!‬

97
00:05:09,000 --> 00:05:10,320
‫انتظروا، دعوني أستوضح هذا.‬

98
00:05:10,400 --> 00:05:13,040
‫أنتم نائمون من التسعينيات؟‬

99
00:05:17,880 --> 00:05:20,320
‫- ماذا؟‬
‫- رفيقي يقول بالتأكيد.‬

100
00:05:20,720 --> 00:05:23,440
‫هل كان أحد يتكلم الإنجليزية بالتسعينيات؟‬

101
00:05:23,560 --> 00:05:26,640
‫لا تقلق، أنا أتكلم لغة الهيب هوب القديمة.‬

102
00:05:27,800 --> 00:05:30,040
‫كيف الحال يا رفيقي؟‬

103
00:05:30,120 --> 00:05:33,480
‫نحن بخير يا رفيق،‬
‫بعض الأنذال اقتحموا مهجعنا‬

104
00:05:33,560 --> 00:05:36,080
‫وبدؤوا التصرف بحماقة بينما كنا نائمين.‬

105
00:05:36,160 --> 00:05:37,760
‫إنه أمر سيء جداً.‬

106
00:05:37,840 --> 00:05:41,560
‫اهدأ يا رفيق. لا أقصد الإهانة.‬
‫كل شيء جيد في الحي، صحيح؟‬

107
00:05:41,720 --> 00:05:44,240
‫ملاحظة، لقد كانت رائعة.‬

108
00:05:44,320 --> 00:05:46,200
‫إنها رائعة وطازجة.‬

109
00:05:46,360 --> 00:05:47,160
‫كلامك صحيح.‬

110
00:05:47,240 --> 00:05:48,840
‫آسف للمقاطعة،‬

111
00:05:48,920 --> 00:05:53,720
‫لكن ألديكم يا رفاق المستقبل‬
‫أي طعام فضائي لكي نتغذى عليه؟‬

112
00:05:53,800 --> 00:05:57,000
‫صحيح. لا بد أنكم جائعين. لدينا طماطم هناك.‬

113
00:05:57,080 --> 00:06:00,360
‫أعتقد لن يضر لو أخذت واحدة أو اثنتين‬
‫من الطماطم الشهية.‬

114
00:06:00,440 --> 00:06:01,760
‫- طماطم!‬
‫- طماطم!‬

115
00:06:15,560 --> 00:06:18,080
‫هل فعلت هذا؟‬

116
00:06:21,600 --> 00:06:23,840
‫اللعنة، هذه الحشرات جائعة.‬

117
00:06:23,920 --> 00:06:26,400
‫سيتركونا بلا شيء سوى البذور والقشور.‬

118
00:06:26,480 --> 00:06:29,640
‫يا شباب، قلت واحدة أو اثنتين،‬
‫ليس كل مؤونة الطعام.‬

119
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
‫نعم، هذا ليس مطعماً مفتوح الأكل!‬

120
00:06:31,680 --> 00:06:34,600
‫لا مشكلة، لقد امتلأنا...‬

121
00:06:34,720 --> 00:06:35,800
‫كلا!‬

122
00:06:39,360 --> 00:06:43,360
‫يجب أن نفعل شيئاً!‬
‫وأقصد بنا، أنتم يا شباب.‬

123
00:06:43,440 --> 00:06:44,440
‫سنعمل على الأمر.‬

124
00:06:58,120 --> 00:07:00,480
‫حان الوقت للعودة للماضي.‬

125
00:07:00,560 --> 00:07:03,240
‫عم تتحدث؟ إنهم من الماضي.‬

126
00:07:03,320 --> 00:07:05,640
‫يجب أن يكون، "العودة من المستقبل."‬

127
00:07:05,720 --> 00:07:07,840
‫"عودة من المستقبل"؟ هذا ليس شيئاً.‬

128
00:07:07,920 --> 00:07:10,040
‫رش عليهم الماء وحسب.‬

129
00:07:15,320 --> 00:07:16,680
‫هناك الكثير منهم.‬

130
00:07:16,760 --> 00:07:19,320
‫لقد حلت علينا اللعنة! لا شيء سيوقف هؤلاء!‬

131
00:07:20,320 --> 00:07:23,160
‫هناك شيء واحد يجعل هذه الحشرات ترحل.‬

132
00:07:23,240 --> 00:07:24,800
‫"الحظيرة 123"‬

133
00:07:24,880 --> 00:07:28,960
‫أملت ألا نصل لهذا،‬
‫لكن يبدو أننا بحاجة لقوة...‬

134
00:07:29,960 --> 00:07:31,400
‫"الموتشاكابرا".‬

135
00:07:31,480 --> 00:07:32,480
‫أحسنت.‬

136
00:07:35,440 --> 00:07:36,560
‫"تشغيل"‬

137
00:07:38,520 --> 00:07:39,320
‫"المصنع الجديد"‬

138
00:07:39,400 --> 00:07:40,200
‫"موتشاكابرا"‬

139
00:07:40,880 --> 00:07:42,960
‫"اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها"‬

140
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
‫ما هذا؟‬

141
00:07:44,120 --> 00:07:47,080
‫"الموتشاكابرا" كانت رقصة لاتينية جنونية‬

142
00:07:47,160 --> 00:07:49,880
‫كانت ممنوعة في التسعينيات‬
‫لأنها رائجة جداً.‬

143
00:07:49,960 --> 00:07:51,600
‫- صحيح "ويب"؟‬
‫- لا أعرف!‬

144
00:07:51,680 --> 00:07:53,920
‫جدياً، كم تعتقدون عمري؟‬

145
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
‫على أحد أن يطفئ هذا!‬

146
00:07:58,160 --> 00:07:59,800
‫لا أستطيع التوقف عن الرقص!‬

147
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
‫- ولا أنا.‬
‫- إنها في دماغي.‬

148
00:08:03,760 --> 00:08:06,800
‫"اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

149
00:08:06,880 --> 00:08:09,160
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)‬

150
00:08:09,320 --> 00:08:11,480
‫اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها"‬

151
00:08:14,800 --> 00:08:16,760
‫هذه الحشرات ليس لديها فرصة.‬

152
00:08:24,400 --> 00:08:26,680
‫يفضل بهذا أن ينجح. أشعر أني أحمق.‬

153
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
‫أغطية الأذنين جميعكم!‬

154
00:08:33,480 --> 00:08:37,320
‫طماطم المستقبل هذه لذيذة جداً.‬

155
00:08:39,240 --> 00:08:42,080
‫نعم! حان الوقت لنجمع الأجنحة.‬

156
00:08:42,159 --> 00:08:47,000
‫ونحن نقدم الأغنية الراقصة الناجحة‬
‫رقم 1 "الموتشاكابرا".‬

157
00:08:47,080 --> 00:08:49,160
‫"اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

158
00:08:49,240 --> 00:08:51,400
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)‬

159
00:08:51,480 --> 00:08:53,640
‫اغمسها وارميها، اقلبها وقلبها‬

160
00:08:53,720 --> 00:08:55,840
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)"‬

161
00:08:55,920 --> 00:08:58,800
‫لا! "الموتشاكابرا"!‬

162
00:08:58,880 --> 00:09:02,480
‫"حان وقت الرومانسية، سوف أضعك بحالة نشوة‬

163
00:09:02,800 --> 00:09:04,360
‫ارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

164
00:09:04,800 --> 00:09:07,040
‫اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

165
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)"‬

166
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
‫حسناً يا حشرات، الآن اتبعونا.‬

167
00:09:11,200 --> 00:09:12,040
‫"فانكي فريش"‬

168
00:09:12,640 --> 00:09:13,880
‫"ارقصوا (الموتشاكابرا)‬

169
00:09:17,120 --> 00:09:18,600
‫ارقصوا (الموتشاكابرا)‬

170
00:09:21,600 --> 00:09:23,800
‫اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

171
00:09:24,000 --> 00:09:26,120
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

172
00:09:26,200 --> 00:09:28,320
‫اغمسها وارمها،اقلبها وقلبها‬

173
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

174
00:09:31,160 --> 00:09:33,080
‫هزي مؤخرتك‬

175
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
‫اجني المال مباشرة‬

176
00:09:35,520 --> 00:09:37,160
‫أعيدي اللحم للبيت‬

177
00:09:37,240 --> 00:09:38,880
‫ارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

178
00:09:39,840 --> 00:09:41,560
‫ليدور الجميع‬

179
00:09:41,800 --> 00:09:44,000
‫أنزلوا مؤخراتكم للأرض‬

180
00:09:44,560 --> 00:09:46,240
‫إنه الصوت الجديد‬

181
00:09:46,320 --> 00:09:48,400
‫ارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

182
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
‫اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

183
00:09:50,720 --> 00:09:52,880
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)!‬

184
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
‫اغمسها وارمها، اقلبها وقلبها‬

185
00:09:55,000 --> 00:09:57,640
‫اقفزوا وارقصوا (الموتشاكابرا)!"‬

186
00:09:58,080 --> 00:09:59,440
‫حسناً يا "شادو"، الآن!‬

187
00:10:04,200 --> 00:10:07,120
‫عمل جيد جميعكم!‬
‫الآن دعونا لا نتكلم عن هذا ثانية.‬

188
00:10:09,040 --> 00:10:10,200
‫انتظروا، هذا كل شيء؟‬

189
00:10:10,360 --> 00:10:13,840
‫أليس هكذا ندفع بمشكلة حشرات "السيكادا"‬
‫لجيل المستقبل من القواقع؟‬

190
00:10:13,920 --> 00:10:17,280
‫عزيزي، أنا واثقة أن فريق "فاست" المستقبلي‬
‫سيستطيع أن يتعامل معهم.‬

191
00:10:17,360 --> 00:10:20,760
‫نعم، بوجود الليزر!‬
‫الجميع في المستقبل لديه ليزر.‬

192
00:10:20,840 --> 00:10:21,880
‫- إنها فكرة جيدة.‬
‫- صحيح، الليزر.‬

193
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
‫- نسيت أمر الليزر.‬
‫- وجهة نظر ممتازة.‬

194
00:10:25,640 --> 00:10:27,160
‫"ارقصوا (الموتشاكابرا)!"‬

195
00:10:28,280 --> 00:10:29,160
‫"تاكو"‬

196
00:10:42,560 --> 00:10:45,160
‫شكراً على المساعدة يا رفاق.‬
‫اليوم مشغول جداً.‬

197
00:10:47,400 --> 00:10:48,320
‫من هذا؟‬

198
00:10:53,840 --> 00:10:58,080
‫مرحباً يا أصدقاء، وصباح الخير يا "تيتو".‬

199
00:10:58,160 --> 00:11:02,520
‫نعم، أنا الطاهي المشهور "دين كويزين".‬

200
00:11:02,600 --> 00:11:06,560
‫"دين كويزين"‬
‫"الشهرة 10، الثروة 10، مهارات الطبخ 2"‬

201
00:11:06,640 --> 00:11:09,280
‫لكني لم أسأل. هل هذا...‬

202
00:11:09,360 --> 00:11:12,160
‫ليموزين طعام؟ نعم إنها كذلك يا "تيتو".‬

203
00:11:12,480 --> 00:11:13,800
‫"تشيز فاهيتا"‬

204
00:11:13,960 --> 00:11:16,640
‫سأجعل "دوز بروز" يتوقف عن العمل.‬

205
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
‫ماذا؟ مستحيل يا سيد!‬

206
00:11:21,920 --> 00:11:24,560
‫الآن، تذوق زوالك.‬

207
00:11:25,920 --> 00:11:29,960
‫زعتر، كمون، ملح دودة تيهوانا!‬

208
00:11:30,600 --> 00:11:33,640
‫استخدمت وصفتنا السرية الموسمية!‬

209
00:11:34,120 --> 00:11:36,440
‫حسناً، أولاً أفضل كلمة "سرقت"،‬

210
00:11:36,520 --> 00:11:38,160
‫وثانياً أنت تعد التاكو وهذه فاهيتا رويال،‬

211
00:11:38,240 --> 00:11:39,880
‫يمكنك أن تحاول نسخ طعمنا،‬

212
00:11:39,960 --> 00:11:41,960
‫لكن لدينا شيء لا يمكنك أن تستبدله،‬

213
00:11:42,040 --> 00:11:45,640
‫نجومنا، "تيربو" وفريقه "فاست"!‬

214
00:11:48,920 --> 00:11:51,920
‫كما يقولون في "المكسيك"، على العكس.‬

215
00:11:52,640 --> 00:11:56,080
‫سيداتي سادتي، أسطورة الطعام "دين كويزين"‬

216
00:11:56,160 --> 00:12:00,040
‫يفخر أن يقدم لكم‬
‫فخر "بيفرلي هيلز"، "فاهيتا"!‬

217
00:12:00,120 --> 00:12:04,960
‫فريق "فاهيتا" الرائع للحركة والطيران.‬

218
00:12:05,040 --> 00:12:08,880
‫"فاهيتا"‬
‫"السطوع 10، الرقي 10، الأصالة 0"‬

219
00:12:11,880 --> 00:12:14,680
‫هناك برق بصدفته.‬

220
00:12:15,640 --> 00:12:17,400
‫لم تصعقني لتوك!‬

221
00:12:17,480 --> 00:12:20,800
‫أخبار سيئة. هذا البرق يضرب مرتين.‬

222
00:12:22,080 --> 00:12:25,560
‫"سناب" تنفث حرارتها، ماذا؟‬

223
00:12:25,640 --> 00:12:29,480
‫الكلمة التي تبحث عنها هي "بيرن" يا "سناب"!‬

224
00:12:31,560 --> 00:12:34,880
‫التالي هو "بيل-أوت" صاحب الطائرة الطوافة!‬

225
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
‫مرحباً يا "سكيدمارك".‬

226
00:12:37,120 --> 00:12:38,720
‫اخرج من رأسي!‬

227
00:12:39,720 --> 00:12:43,680
‫مع آلة الطبل فوق الصوتية،‬
‫إنه "غروف رايدر"!‬

228
00:12:44,360 --> 00:12:46,920
‫مستحيل أن يتفوق علي هذا الأحمق.‬

229
00:12:48,440 --> 00:12:49,920
‫لست مضطراً يا عزيزي.‬

230
00:12:53,040 --> 00:12:54,920
‫هذا لا يمكن التغلب عليه.‬

231
00:12:55,000 --> 00:12:59,640
‫يتحرك بنعومة ويحمل عجلات كبيرة،‬
‫إنه "موندو تايرز"!‬

232
00:12:59,720 --> 00:13:02,440
‫"موندو تايرز"!‬

233
00:13:04,520 --> 00:13:06,680
‫تنهد يا "وايت شادو".‬

234
00:13:06,760 --> 00:13:10,280
‫وأخيراً وليس آخراً،‬
‫مع أحدث تقنيات الصدفات،‬

235
00:13:10,360 --> 00:13:13,240
‫الوحيد والأوحد "فيوجن"!‬

236
00:13:14,680 --> 00:13:17,960
‫آسف يا صدفة التاكو،‬
‫نحن اللاعبون الجدد في المدينة.‬

237
00:13:18,040 --> 00:13:20,920
‫نعم، لاعبون ضعفاء.‬

238
00:13:21,080 --> 00:13:23,240
‫مثير للإعجاب، صحيح؟‬

239
00:13:23,320 --> 00:13:27,840
‫لا يوجد فريق أجمل من القواقع‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

240
00:13:27,920 --> 00:13:30,280
‫الجمال لا يساعدك في المضمار.‬

241
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

242
00:13:32,160 --> 00:13:36,440
‫جميعكم، "تيتو" تحدى فريقي في سباق حقيقي،‬

243
00:13:36,520 --> 00:13:39,680
‫واضعاً كل واحد من قواقعي‬
‫ضد واحد من قواقعه.‬

244
00:13:39,760 --> 00:13:42,240
‫لم أقل أي شيء عن سباق.‬

245
00:13:42,320 --> 00:13:45,600
‫يريد أن يراهن عليه الآن!‬

246
00:13:46,480 --> 00:13:51,880
‫إذا فزت سأعطيك بطاقة هدية 5 دولارات‬
‫لـ "تشيز فاهيتا".‬

247
00:13:53,360 --> 00:13:57,120
‫لكن لو... أقصد حين تفوز قواقعي،‬

248
00:13:57,200 --> 00:14:01,040
‫"دوز بروز" يصبح لي لأدمره.‬

249
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
‫هذا ليس رهاناً عادلاً.‬

250
00:14:03,400 --> 00:14:06,640
‫ما الأمر يا "تيتو"؟ خائف؟‬

251
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
‫- "بولو" تعني دجاج.‬
‫- هل "تيتو" جبان؟‬

252
00:14:11,880 --> 00:14:14,400
‫أيها الطاهي حصلت على رهان!‬

253
00:14:18,880 --> 00:14:20,560
‫يا رجل، لا أصدق هذا.‬

254
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
‫يتم التفوق علينا‬
‫من قبل بعض القواقع لامعة الصدفات.‬

255
00:14:23,520 --> 00:14:25,360
‫كأنهم نسخة أفضل منا.‬

256
00:14:25,440 --> 00:14:27,600
‫"بيل-أوت" في رأسي.‬

257
00:14:27,680 --> 00:14:29,120
‫من أين أتوا؟‬

258
00:14:29,280 --> 00:14:32,520
‫يبدو كأنهم ظهروا من الظلال، أجل.‬

259
00:14:32,600 --> 00:14:34,560
‫سوف نخسر كشك التاكو!‬

260
00:14:34,680 --> 00:14:36,160
‫حسناً جميعكم، تمالكوا أنفسكم.‬

261
00:14:36,240 --> 00:14:39,040
‫"تيربو"، قل لهم الشيء الوحيد‬
‫الذي نحتاجه للفوز بالسباق.‬

262
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
‫- السرعة؟‬
‫- لا، الشيء الآخر.‬

263
00:14:41,160 --> 00:14:43,840
‫- الإيمان بنفسي؟‬
‫- بل الشيء الآخر.‬

264
00:14:43,920 --> 00:14:46,720
‫الصداقة؟ السلام العالمي؟‬
‫عين النمر؟ لا أعرف!‬

265
00:14:46,800 --> 00:14:50,080
‫اعرف خصمك، من هم فعلاً.‬

266
00:14:50,280 --> 00:14:52,440
‫هؤلاء القواقع لم تخرج فجأة.‬

267
00:14:52,520 --> 00:14:54,680
‫لقد خرجوا من "بيفرلي هيلز".‬

268
00:14:54,760 --> 00:14:56,960
‫يا عصابة، سوف نذهب في رحلة ميدانية.‬

269
00:14:58,880 --> 00:15:01,040
‫"تشيز فاهيتا"‬

270
00:15:06,560 --> 00:15:08,840
‫عرض رائع اليوم يا أصدقائي.‬

271
00:15:08,920 --> 00:15:11,280
‫تستحقون كل ما أنفقته عليكم.‬

272
00:15:24,440 --> 00:15:25,360
‫ما رأيك يا "سكيد"؟‬

273
00:15:25,760 --> 00:15:27,680
‫أكثر الصدفات المتقدمة التي رأيتها.‬

274
00:15:27,760 --> 00:15:30,520
‫لا بد أنها تقنية مبنية على صهر البلوتونيوم‬

275
00:15:30,600 --> 00:15:32,720
‫مع مخرج "جيغول" 3.5...‬

276
00:15:32,800 --> 00:15:33,920
‫بالإنجليزية يا "سكيد"!‬

277
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
‫قوية جداً، غير مستقرة جداً.‬

278
00:15:36,280 --> 00:15:38,440
‫وأعرف القليل عن عدم الاستقرار.‬

279
00:15:45,600 --> 00:15:47,520
‫حسناً، لنراجع هذا لآخر مرة.‬

280
00:15:47,600 --> 00:15:49,560
‫كيف تعطل محرك "ويبلاش"؟‬

281
00:15:49,840 --> 00:15:53,000
‫تيار بقدرة 237 فولت‬
‫موجه مباشرة لأجهزة الطرد المركزي.‬

282
00:15:53,320 --> 00:15:55,200
‫كيف تعطل "سموف"؟‬

283
00:15:55,280 --> 00:15:58,360
‫ترميه بشيء نشاز بدون إيقاع.‬

284
00:15:59,000 --> 00:16:00,720
‫وكيف تدخل في رأس "سكيدمارك"؟‬

285
00:16:00,800 --> 00:16:04,320
‫لماذا تسألني؟‬
‫كل ما علي معرفته كيف أتغلب على "بيرن".‬

286
00:16:04,440 --> 00:16:06,240
‫"سكيدمارك" هو مشكلة "بيل-أوت".‬

287
00:16:08,640 --> 00:16:09,560
‫لا أصدق هذا.‬

288
00:16:09,640 --> 00:16:12,480
‫هؤلاء ليسوا سوى مزيفين بصدفات غالية!‬

289
00:16:12,600 --> 00:16:15,720
‫نعم، مزيفون تدربوا بشكل محدد‬

290
00:16:15,800 --> 00:16:17,240
‫لكي يتغلبوا على كل واحد منا!‬

291
00:16:17,440 --> 00:16:20,280
‫أعتقد أن "كويزين" سرق وصفتنا‬
‫كما سرق وصفة "تيتو".‬

292
00:16:20,360 --> 00:16:23,160
‫لكن متسابقيه ليسوا أصليين مثل طعامه.‬

293
00:16:23,240 --> 00:16:24,680
‫علينا أن نعكس النص.‬

294
00:16:24,760 --> 00:16:27,880
‫- نعم! نعكس النص!‬
‫- صحيح! نعم!‬

295
00:16:29,000 --> 00:16:30,440
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟‬

296
00:16:31,880 --> 00:16:34,800
‫سيداتي سادتي والأصدقاء!‬

297
00:16:34,880 --> 00:16:40,480
‫يسرني أنكم كلكم هنا‬
‫في هذا السباق التاريخي للقواقع.‬

298
00:16:40,560 --> 00:16:42,600
‫تاريخي بالفعل!‬

299
00:16:42,680 --> 00:16:47,280
‫أول سباق على وشك الانطلاق‬
‫مع "لايتنينغ" ضد "سكيدمارك"!‬

300
00:16:47,360 --> 00:16:50,200
‫انتظروا! هذا ليس متطابقاً.‬

301
00:16:50,360 --> 00:16:52,120
‫صدمت برؤيتي؟‬

302
00:16:56,320 --> 00:16:58,520
‫لست مصدوماً كما ستصبح أنت.‬

303
00:17:11,598 --> 00:17:12,920
‫شكراً على الدفعة!‬

304
00:17:13,520 --> 00:17:17,598
‫وفريق "فاست" يتقدم بسرعة. انتهى هذا.‬

305
00:17:18,040 --> 00:17:21,800
‫حقاً؟ 5 سباقات أخرى؟‬
‫من الجيد أنه ليس لدي مكان لأكون فيه.‬

306
00:17:26,118 --> 00:17:27,880
‫هيا!‬

307
00:17:32,680 --> 00:17:35,160
‫خافوا من إطاراتي الـ "موندو"!‬

308
00:17:35,240 --> 00:17:36,600
‫حان الوقت لكي تحترق...‬

309
00:17:37,480 --> 00:17:39,920
‫يبدو أنك متعبة قليلاً.‬

310
00:17:42,000 --> 00:17:46,400
‫ومع بعض الضربات من العجلات وكلام مسيء،‬
‫"فاهيتا" يتقدم.‬

311
00:17:46,480 --> 00:17:50,080
‫الأمر يعود لـ "سموف موف"‬
‫لكي يعيد فريق "فاست" للقمة.‬

312
00:17:50,160 --> 00:17:53,920
‫الحركة الوحيدة التي ستحققها‬
‫هي نيل المركز الأخير.‬

313
00:17:54,000 --> 00:17:57,600
‫- "سناب"!‬
‫- أحب المرأة الواثقة.‬

314
00:18:04,920 --> 00:18:06,320
‫انظروا لهذا الفاشل.‬

315
00:18:06,400 --> 00:18:10,480
‫هذا ليس عنقاً،‬
‫هذه معكرونة سباغيتي يا "سناب"!‬

316
00:18:11,360 --> 00:18:13,520
‫سوف أدخل في رأسك.‬

317
00:18:13,600 --> 00:18:17,960
‫أنا مثل طفيلي صغير، أحفر في...‬

318
00:18:19,400 --> 00:18:22,160
‫آسف. هل شتت تركيزك؟‬

319
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
‫"هيفي ميتال"، ارفع الصوت!‬

320
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
‫يا إلهي! يحب هذه الموسيقى المقززة؟‬

321
00:18:43,040 --> 00:18:44,920
‫"وايت شادو"...‬

322
00:18:46,560 --> 00:18:48,840
‫يبدو أن "وايت شادو" نسي سباقه‬

323
00:18:48,920 --> 00:18:50,600
‫ونام بكل بساطة!‬

324
00:18:50,680 --> 00:18:53,840
‫فريق "فاست" يتخلف ونحن ندخل‬
‫في الدورة الأخيرة.‬

325
00:18:53,920 --> 00:18:55,720
‫ماذا؟ لماذا ترغب أن نتبادل الأماكن؟‬

326
00:18:55,800 --> 00:18:59,040
‫لا داعي لأن أقلق بخصوص مزيف مثلك‬
‫حين أكون أنا الحقيقي.‬

327
00:19:13,080 --> 00:19:16,400
‫سيداتي سادتي، هذا مذهل!‬

328
00:19:16,480 --> 00:19:19,400
‫لقد تفوقت على رقمي في لعبة "كاندي جيولز"!‬

329
00:19:19,600 --> 00:19:21,040
‫انظروا! السباق متعادل!‬

330
00:19:21,240 --> 00:19:25,000
‫الجمهور يجن جنونه بينما كل قوقع‬
‫يناضل لكي يبقى بالمقدمة.‬

331
00:19:26,360 --> 00:19:27,520
‫"النهاية"‬

332
00:19:30,200 --> 00:19:31,440
‫اقض عليه!‬

333
00:19:41,760 --> 00:19:44,000
‫- انتهت اللعبة.‬
‫- بالنسبة لك.‬

334
00:19:46,480 --> 00:19:49,000
‫قلت لك! لا يمكنك أن تتغلب على الحقيقي.‬

335
00:19:53,400 --> 00:19:54,320
‫"النهاية"‬

336
00:19:59,760 --> 00:20:02,560
‫أعطني هذه! لا تستحق أن تضع هذه الصدفة.‬

337
00:20:02,640 --> 00:20:04,040
‫انتبه، هذا يبدو...‬

338
00:20:04,120 --> 00:20:06,040
‫ساخن!‬

339
00:20:08,400 --> 00:20:11,360
‫قوي جداً، غير مستقر جداً.‬

340
00:20:11,440 --> 00:20:12,640
‫لا!‬

341
00:20:12,720 --> 00:20:16,360
‫ليموزين الطعام! انتهى أمري.‬

342
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
‫يا إلهي، هذا صعب.‬

343
00:20:19,760 --> 00:20:23,600
‫أعتقد أنه وقت سيء لأذكرك‬
‫ببطاقة الهدية بقيمة 5 دولارات؟‬

