1
00:00:02,200 --> 00:00:03,560
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,520
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,600 --> 00:00:06,800
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,320
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,480 --> 00:00:09,800
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,880 --> 00:00:11,360
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,960
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,400
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

9
00:00:14,480 --> 00:00:15,960
‫"بيرن" يشعل ناراً عظيمة‬

10
00:00:16,040 --> 00:00:17,320
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,400 --> 00:00:18,880
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,960 --> 00:00:20,560
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,640 --> 00:00:21,720
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:25,080 --> 00:00:27,720
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:34,800 --> 00:00:37,840
‫أصدقائي، أقدم لكم آخر خطوات "تيربوتاون"‬

17
00:00:37,920 --> 00:00:40,680
‫نحو أن تصبح مدينة قواقع المستقبل!‬

18
00:00:40,800 --> 00:00:41,680
‫ضوء ليلي كبير؟‬

19
00:00:41,840 --> 00:00:43,320
‫إنه أكثر من مجرد ضوء!‬

20
00:00:43,440 --> 00:00:46,400
‫إنه مصباح بقوة 10,000 ميغا ليومن‬
‫لإضاءة المدينة!‬

21
00:00:46,480 --> 00:00:49,400
‫هل تعرف أن 87 بالمائة‬
‫من اصطدامات القواقع بالقواقع‬

22
00:00:49,480 --> 00:00:51,160
‫هي نتيجة لسوء الإضاءة؟‬

23
00:00:51,280 --> 00:00:53,920
‫"تيربو تايمز"‬

24
00:00:54,320 --> 00:00:56,840
‫هل وضعت هذا لتوك لأنك تخشى الظلام؟‬

25
00:00:56,920 --> 00:00:58,360
‫أنا لا أخشى الظلام.‬

26
00:00:58,440 --> 00:01:01,520
‫أخشى ما لا يمكنني رؤيته في الظلام.‬
‫هناك فرق.‬

27
00:01:06,000 --> 00:01:06,840
‫هذا مبهر.‬

28
00:01:06,920 --> 00:01:08,360
‫إنه يحرق سيقان عيناي.‬

29
00:01:08,440 --> 00:01:11,560
‫ثمن بسيط لإبعاد الكائنات الليلية!‬

30
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
‫فراشات!‬

31
00:01:23,240 --> 00:01:24,680
‫يا له من إزعاج.‬

32
00:01:27,640 --> 00:01:31,920
‫يا إلهي، كان هذا ضوءاً جيداً.‬

33
00:01:32,280 --> 00:01:34,160
‫كيف أعيد إضاءة هذا الشيء؟‬

34
00:01:34,760 --> 00:01:38,320
‫سأعطيكم حجر الغموض.‬

35
00:01:40,040 --> 00:01:41,640
‫لا نريد هذا الشيء.‬

36
00:01:41,720 --> 00:01:44,320
‫عملاء أذكياء.‬

37
00:01:44,480 --> 00:01:47,680
‫الغموض هو أنه من الفضلات المجففة.‬

38
00:01:49,120 --> 00:01:53,000
‫ربما يروق لكم أيتها القواقع الذكية‬
‫قراءة طالعكم‬

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,520
‫على يد العارفة الفراشة الغجرية!‬

40
00:01:55,720 --> 00:01:59,240
‫"الفراشة الغجرية:‬
‫سرعة الجناحين 3، رشاقة 7، حاجب 1"‬

41
00:01:59,880 --> 00:02:02,480
‫قراءة الطالع؟‬
‫لقد حاولت أن تبيعي لنا فضلات!‬

42
00:02:02,560 --> 00:02:03,800
‫هل تظنيننا أغبياء؟‬

43
00:02:12,280 --> 00:02:18,000
‫أيتها الأرواح الغجرية الشابة والعجوزة،‬
‫أرني ما يخبئه المستقبل.‬

44
00:02:19,520 --> 00:02:21,000
‫أنت يا صديقي الممتلئ،‬

45
00:02:21,080 --> 00:02:23,680
‫ستقابل حب حياتك قريباً.‬

46
00:02:23,760 --> 00:02:29,600
‫أما أنت يا صديقي، أرى إطارات وجائزة.‬

47
00:02:29,680 --> 00:02:32,840
‫أجل. ستفوز في مسابقة لألواح التزلج.‬

48
00:02:33,680 --> 00:02:36,560
‫كنت أعرف أن هذا خداع.‬
‫هذه الفراشة مليئة بـ...‬

49
00:02:36,720 --> 00:02:38,680
‫أرى الآن شيئاً آخر...‬

50
00:02:38,760 --> 00:02:40,720
‫مجموعة من القواقع البلهاء.‬

51
00:02:40,800 --> 00:02:43,320
‫إنها مجلة شعبية...‬

52
00:02:43,400 --> 00:02:45,040
‫وأنتما فيها.‬

53
00:02:45,120 --> 00:02:46,160
‫حقاً؟ رائع.‬

54
00:02:46,240 --> 00:02:48,640
‫من الظل... إلى دائرة الضوء!‬

55
00:02:49,600 --> 00:02:51,800
‫اقرئي طالعي بعده. أريد سماع أشياء طيبة.‬

56
00:02:51,880 --> 00:02:54,600
‫هل تحبين النقود؟‬

57
00:02:54,680 --> 00:02:56,600
‫أجل. إنها رائعة.‬

58
00:02:56,760 --> 00:03:00,800
‫رائع، لأنك ستفوزين باليانصيب غداً!‬

59
00:03:01,480 --> 00:03:02,960
‫هذا مدهش.‬

60
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
‫بربك! هذه الفراشة تقول لكم‬
‫ما تريدون سماعه.‬

61
00:03:06,560 --> 00:03:07,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

62
00:03:07,760 --> 00:03:11,760
‫أنت ستُؤكل في سباقك القادم.‬

63
00:03:12,560 --> 00:03:14,000
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬

64
00:03:14,080 --> 00:03:17,720
‫آسفة، لقد قالت الأرواح كلمتها.‬

65
00:03:17,960 --> 00:03:19,920
‫آسف لكون مستقبلك سيئاً يا "ويب".‬

66
00:03:20,000 --> 00:03:23,680
‫أرجوك أيها القوقع.‬
‫هذه الفراشة لا تعرف أي شيء.‬

67
00:03:23,760 --> 00:03:26,520
‫تذكر كلمتي، لن تتحقق أي من نوباءاتها.‬

68
00:03:26,600 --> 00:03:27,720
‫"صلصة تيربوسكو"‬

69
00:03:27,960 --> 00:03:30,520
‫هيا يا حبيبي. ما مدى ضعفك؟‬

70
00:03:31,200 --> 00:03:32,160
‫ضعيف جداً!‬

71
00:03:36,000 --> 00:03:37,240
‫"ميغا كاش"‬

72
00:03:37,520 --> 00:03:40,880
‫ربحت اليانصيب! دولاراً بأكمله!‬

73
00:03:40,960 --> 00:03:44,640
‫أصبحنا أثرياء! أعني أنت ثرية!‬

74
00:03:51,840 --> 00:03:53,360
‫ليس هناك أي حصى هذه المرة.‬

75
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
‫نحن في مجلة شعبية.‬

76
00:03:57,760 --> 00:03:59,040
‫مدهش!‬

77
00:04:00,840 --> 00:04:03,000
‫"المفضل لدى السيدات، (لوسيون لافندر)"‬

78
00:04:05,320 --> 00:04:07,200
‫أجل، هذا هو الشيء الجيد.‬

79
00:04:07,400 --> 00:04:08,360
‫"ويبلاش".‬

80
00:04:08,600 --> 00:04:10,800
‫لا شيء! أعني ما الأمر؟‬

81
00:04:10,960 --> 00:04:13,000
‫انظر إلى هذه، وجدت كنزاً!‬

82
00:04:13,080 --> 00:04:16,640
‫هذه ليست كنزاً.‬
‫يبدو أنك وجدتها في القمامة.‬

83
00:04:16,920 --> 00:04:18,720
‫أجل! إنها كنز بالنسبة لي!‬

84
00:04:18,800 --> 00:04:21,880
‫كان لدي واحدة عندما كنت صغيراً.‬
‫وكنت أحب التسابق بها.‬

85
00:04:26,160 --> 00:04:27,560
‫بدت أسرع كثيراً في ذلك الوقت.‬

86
00:04:27,720 --> 00:04:28,680
‫يا رفاق!‬

87
00:04:28,760 --> 00:04:30,280
‫فزت في اليانصيب!‬

88
00:04:30,760 --> 00:04:32,120
‫هذه مبالغة، في أفضل الأحوال.‬

89
00:04:32,200 --> 00:04:35,280
‫حسناً، لست ممن يرتابون،‬

90
00:04:35,360 --> 00:04:37,120
‫لكن مع تحقق النبوءات،‬

91
00:04:37,200 --> 00:04:39,680
‫أنا قلق بشأن تعرض "ويبلاش" للأكل.‬

92
00:04:39,800 --> 00:04:42,840
‫هل تمزح؟ إنها مجرد مصادفات.‬

93
00:04:42,960 --> 00:04:44,600
‫لم يفز "شيت" في مسابقة للتزلج باللوح.‬

94
00:04:44,680 --> 00:04:46,240
‫ولن أفعل أبداً.‬

95
00:04:46,320 --> 00:04:50,720
‫ما كانت قدمي لتطأ لوح تزلج‬
‫حتى وإن جرتني...‬

96
00:05:14,400 --> 00:05:16,760
‫"أدرينالود"‬

97
00:05:16,920 --> 00:05:18,640
‫"الحكام - 10 10 10"‬

98
00:05:20,320 --> 00:05:23,640
‫وهكذا أصبحت ملك التزلج على اللوح!‬

99
00:05:23,800 --> 00:05:26,760
‫اللعنة، هذا يعني أن عليك الإقلاع‬
‫عن التسابق حتى لا تؤكل.‬

100
00:05:26,840 --> 00:05:29,600
‫اسمع، لن أصدق نبوءة مزيفة وكاذبة.‬

101
00:05:29,680 --> 00:05:30,560
‫لكن يا "ويب"...‬

102
00:05:30,640 --> 00:05:34,440
‫في الواقع، سأثبت أن تلك الفراشة الغجرية‬
‫المحبة للمصباح كاذبة‬

103
00:05:34,520 --> 00:05:36,200
‫بالمشاركة في سباق في نهاية الأسبوع!‬

104
00:05:36,280 --> 00:05:37,440
‫لا يا "ويبلاش"!‬

105
00:05:37,520 --> 00:05:39,360
‫أنا أصر!‬

106
00:05:39,720 --> 00:05:40,560
‫حسناً، لا بأس.‬

107
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
‫إذا كان هذا ما ستفعله، فسنساندك.‬

108
00:05:42,720 --> 00:05:44,880
‫الوقع، سنبحث لك عن سباق.‬

109
00:05:45,720 --> 00:05:48,160
‫"سباق المرح لكبار (سولفانج)"‬

110
00:05:50,920 --> 00:05:53,360
‫مرحباً بك في سباق المرح لكبار "سولفانج"!‬

111
00:05:53,440 --> 00:05:55,040
‫ماذا؟ هذا السباق مثير للشفقة.‬

112
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
‫إنه لمسافة أقل من مربع سكني.‬

113
00:05:56,760 --> 00:05:58,520
‫وهذا الرجل يرتدي خفين!‬

114
00:05:58,800 --> 00:05:59,600
‫أعرف،‬

115
00:05:59,680 --> 00:06:02,320
‫لكم إن أنهيت هذا السباق دون أن تؤكل،‬

116
00:06:02,400 --> 00:06:04,080
‫ستثبت خطأ الفراشة الغجرية.‬

117
00:06:04,160 --> 00:06:05,880
‫وعندها يمكنك أن تتسابق في أي مكان تريده.‬

118
00:06:06,520 --> 00:06:08,120
‫لننته من هذا السباق.‬

119
00:06:08,200 --> 00:06:12,480
‫صباح الخير يا قوم!‬
‫كلكم فائزون لمجرد الحضور!‬

120
00:06:12,800 --> 00:06:13,920
‫هيا.‬

121
00:06:14,720 --> 00:06:16,120
‫تأخير بسيط فقط يا قوم.‬

122
00:06:16,200 --> 00:06:21,280
‫يبدو أن شاحنة محملة بالسحالي‬
‫تعرضت لحادث خارج متحف "ألفيروج".‬

123
00:06:21,760 --> 00:06:22,560
‫سحالي؟‬

124
00:06:22,640 --> 00:06:26,360
‫لا تقلقوا،‬
‫إدارة مكافحة الحيوانات تتعامل مع الموقف.‬

125
00:06:26,440 --> 00:06:29,680
‫ستنطلقون قبل أن تقولوا "إيبلسكيفر".‬

126
00:06:29,760 --> 00:06:31,720
‫علينا إخراج "ويبلاش" من السباق.‬

127
00:06:31,800 --> 00:06:35,920
‫اهدأ، سيتولون الأمر‬
‫قبل أن تقول "إيبلسكيفر".‬

128
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
‫وقد قلتها!‬

129
00:06:37,440 --> 00:06:38,960
‫تحديث آخر يا قوم.‬

130
00:06:39,040 --> 00:06:43,640
‫ساءت عاقبة قرار إدارة مكافحة الحيوانات‬
‫بإطلاق بعض النموس.‬

131
00:06:43,720 --> 00:06:46,040
‫فبدلاً من أكل السحالي، قامت بالاتحاد معها‬

132
00:06:46,120 --> 00:06:49,360
‫وبدأت مهاجمة أي شيء يعترض طريقها.‬

133
00:06:50,880 --> 00:06:52,440
‫أقترح ترك السباق،‬

134
00:06:52,520 --> 00:06:56,720
‫والدخول لتذوق بعض جبن "جودا"!‬

135
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
‫لا يمكنني أكل الجبن.‬

136
00:06:59,440 --> 00:07:01,160
‫"(سولفانج)، قرية دنماركية"‬

137
00:07:02,960 --> 00:07:05,360
‫"نموس - سحالي، خطر مشترك"‬

138
00:07:06,920 --> 00:07:07,880
‫لننصرف من هنا.‬

139
00:07:07,960 --> 00:07:09,480
‫هيا يا "ويب". لننصرف من هنا.‬

140
00:07:09,560 --> 00:07:12,680
‫لا, قلت إنني سأتسابق، وسأفعل.‬

141
00:07:12,760 --> 00:07:14,440
‫لكن الفراشة قالت إن مصيرك...‬

142
00:07:14,520 --> 00:07:17,040
‫لا يهمني ما تقوله أي فراشة تبيع الفضلات.‬

143
00:07:17,120 --> 00:07:18,520
‫أنا أقرر مصيري.‬

144
00:07:42,600 --> 00:07:43,680
‫"هانز كريستيان أندرسون"‬

145
00:07:48,320 --> 00:07:50,520
‫ماذا عن تناول هذه الوحوش!‬

146
00:08:09,120 --> 00:08:11,080
‫هذه نهايتك أيها النمس!‬

147
00:08:12,680 --> 00:08:15,160
‫أحسنت بفكرة النموس.‬

148
00:08:15,280 --> 00:08:18,600
‫من حسن الحظ أنني متأكد‬
‫أن هذا الوشق الأحمر سيصلح الأمر.‬

149
00:08:19,160 --> 00:08:21,200
‫"خطر"‬

150
00:08:22,560 --> 00:08:24,720
‫"وشق أحمر: فرصة إصلاح كل شيء 0"‬

151
00:08:26,800 --> 00:08:28,960
‫أنا لا أخافك أيتها السحالي!‬

152
00:08:31,920 --> 00:08:33,840
‫هذا صحيح. خافوني!‬

153
00:08:42,480 --> 00:08:44,920
‫أيها الوشق الأحمر، هل تبحث عني؟‬

154
00:08:54,640 --> 00:08:55,520
‫"النهاية"‬

155
00:08:58,480 --> 00:09:00,160
‫لقد أفلح هذا حقاً.‬

156
00:09:02,040 --> 00:09:03,960
‫تحققت النبوءة!‬

157
00:09:04,200 --> 00:09:05,560
‫ليس هذه المرة!‬

158
00:09:08,120 --> 00:09:10,560
‫تهانينا لهذا القوقع الصغير الشجاع.‬

159
00:09:10,640 --> 00:09:14,480
‫كجائزة له،‬
‫تبرع متجر الجبن بهذا الكأس الذي يمثله،‬

160
00:09:14,560 --> 00:09:18,280
‫والمصنوع بالكامل من جبن "جودا"!‬

161
00:09:18,360 --> 00:09:20,640
‫أترون؟ قلت لكم إن تلك النبوءات كاذبة.‬

162
00:09:24,080 --> 00:09:27,840
‫بربك يا "شادو".‬
‫كان هذا أفضل كأس فزت به على الإطلاق.‬

163
00:09:27,960 --> 00:09:31,720
‫انتظر... لا بد أن هذا‬
‫ما كانت الفراشة الغجرية تتحدث عنه:‬

164
00:09:31,800 --> 00:09:33,880
‫"ويبلاش" من الجبن يؤكل في السباق.‬

165
00:09:33,960 --> 00:09:35,800
‫بدا هذا واضحاً بعد فترة.‬

166
00:09:37,440 --> 00:09:40,520
‫أرى أن كل النبوءات تحققت.‬

167
00:09:40,680 --> 00:09:41,960
‫لندع لا مجال للشك‬

168
00:09:42,200 --> 00:09:46,000
‫في أن الفراشة الغجرية العظيمة ترى كل شيء!‬

169
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
‫لم تري هذا!‬

170
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
‫لقد أصيبت.‬

171
00:09:56,400 --> 00:10:01,240
‫118 و119 و120 بوصة! والعد مستمر!‬

172
00:10:01,320 --> 00:10:05,720
‫أخيراً، حددت مكان‬
‫"ماغنوليا ميغا-وورم" المراوغة‬

173
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
‫تحفر أسفل مدينتنا.‬

174
00:10:08,200 --> 00:10:09,360
‫لحية "بيج فوت"!‬

175
00:10:09,600 --> 00:10:11,240
‫إنه يتجه إلى محطة الكهرباء!‬

176
00:10:11,320 --> 00:10:15,440
‫بهذه الطاقة، يمكنه التحول‬
‫إلى فراشة هائلة طول جناحيها 50 قدماً.‬

177
00:10:17,560 --> 00:10:18,640
‫"دوس برو - تاكو"‬

178
00:10:20,480 --> 00:10:21,600
‫"هوليوود"‬

179
00:10:37,520 --> 00:10:39,680
‫ليس وأنا موجود!‬

180
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
‫حان وقت حفر الأنفاق!‬

181
00:10:45,960 --> 00:10:47,200
‫ها أنت ذا.‬

182
00:10:47,520 --> 00:10:49,760
‫لن تدمر مدينتي!‬

183
00:10:53,800 --> 00:10:54,920
‫صالح.‬

184
00:10:55,000 --> 00:10:56,320
‫صالح.‬

185
00:10:57,960 --> 00:10:59,040
‫"خبر عاجل: شريط الأخبار ينفجر"‬

186
00:11:03,560 --> 00:11:05,600
‫نعناع يعود لسنة 96.‬

187
00:11:05,680 --> 00:11:07,720
‫اكتملت مجموعتي للعلكة.‬

188
00:11:13,320 --> 00:11:14,440
‫ماذا كان هذا؟‬

189
00:11:17,080 --> 00:11:18,040
‫"سكيدمارك"!‬

190
00:11:18,240 --> 00:11:19,640
‫سأدمره.‬

191
00:11:24,360 --> 00:11:27,640
‫لا تقلقوا.‬
‫تمكنت من الوحش قبل أن يدمر المدينة.‬

192
00:11:27,720 --> 00:11:29,920
‫أنت دمرت المدينة بالفعل!‬

193
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
‫هذا خط الكهرباء الرئيسي!‬

194
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
‫كنت أنتظر قوة أكبر...‬

195
00:11:35,760 --> 00:11:37,120
‫يفضل إعادة هذا إلى المختبر.‬

196
00:11:43,600 --> 00:11:46,600
‫إنه مختل تماماً في دماغه.‬

197
00:11:46,680 --> 00:11:47,960
‫أرجوكم دعوني أدمره.‬

198
00:11:48,040 --> 00:11:52,960
‫الخلط بين سلك تمديد مدفون‬
‫ودودة شريرة خطأ غير مقصود.‬

199
00:11:53,040 --> 00:11:54,280
‫يمكن لأي شخص ارتكابه...‬

200
00:11:54,360 --> 00:11:58,400
‫إلا أنا. وأنتم. أي شخص إلا "سكيدمارك".‬

201
00:11:58,800 --> 00:12:02,640
‫تحول الفتى من غريب الأطوار إلى خطر.‬

202
00:12:02,760 --> 00:12:05,200
‫علكتي الغالية الجميلة.‬

203
00:12:05,280 --> 00:12:07,360
‫لقد ضقت ذرعاً بهذا. لقد ضقت ذرعاً به.‬

204
00:12:08,440 --> 00:12:10,360
‫لا أحد ضاق ذرعاً بـ "سكيدمارك".‬

205
00:12:10,440 --> 00:12:11,960
‫أنتم ضقتم ذرعاً بجنونه فقط.‬

206
00:12:12,200 --> 00:12:13,920
‫"سكيدمارك" مجنون!‬

207
00:12:14,240 --> 00:12:15,080
‫أجل.‬

208
00:12:15,160 --> 00:12:16,040
‫هذا صحيح.‬

209
00:12:16,160 --> 00:12:18,960
‫هل سنحبه كلنا ثانية إن لم يكن مجنوناً؟‬

210
00:12:19,160 --> 00:12:21,640
‫نحن لا نحبه الآن، أليس كذلك؟‬

211
00:12:28,520 --> 00:12:30,480
‫لن ننظف هذا أبداً.‬

212
00:12:32,560 --> 00:12:35,600
‫أحتاج شيئاً لأمضغه!‬

213
00:12:38,080 --> 00:12:39,240
‫هذه غلطتك.‬

214
00:12:39,360 --> 00:12:42,240
‫أعرف. لهذا أنا هنا مرتدياً خوذة.‬

215
00:12:46,080 --> 00:12:47,240
‫هلا توضح؟‬

216
00:12:49,040 --> 00:12:50,480
‫بشأن خوذتك من فضلك.‬

217
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
‫أي خوذة؟ أجل، هذه.‬

218
00:12:52,920 --> 00:12:55,240
‫إنها مُعدل الشخصية الخاص بي.‬

219
00:12:55,400 --> 00:12:57,440
‫أعرف أنني سأندم على سؤالي،‬

220
00:12:57,640 --> 00:12:59,280
‫لكن ما هذه وماذا تفعل؟‬

221
00:12:59,440 --> 00:13:01,400
‫سمعت أنكم ضقتم ذرعاً بجنوني.‬

222
00:13:01,480 --> 00:13:03,560
‫أنت محق في ذلك.‬

223
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
‫لا تقلقوا. هي من أجل ذلك.‬

224
00:13:05,800 --> 00:13:08,680
‫بضغطة زر، ستكون لي شخصية جديدة.‬

225
00:13:08,840 --> 00:13:10,360
‫وداعاً "سكيدمارك" المختل.‬

226
00:13:10,480 --> 00:13:12,280
‫مرحباً بالسيد المتعقل.‬

227
00:13:14,400 --> 00:13:16,440
‫هل يفترض بنا أن نحاول إيقافه؟‬

228
00:13:24,080 --> 00:13:26,760
‫كان هذا مثيراً.‬
‫دعونا الآن ننظف هذا المضمار.‬

229
00:13:26,880 --> 00:13:29,760
‫هل يمكنني اقتراح طريقة فعالة لتنظيفه؟‬

230
00:13:29,840 --> 00:13:31,200
‫مكنسة وجاروف للأتربة.‬

231
00:13:31,360 --> 00:13:34,120
‫وفر جنون... انتظر.‬

232
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
‫لقد كانت هذه فكرة معقولة جداً في الواقع.‬

233
00:13:37,680 --> 00:13:39,760
‫لهذا يسمونني السيد المعقول!‬

234
00:13:40,440 --> 00:13:42,560
‫شكراً على القلم الرصاص أيها السيد المعقول.‬

235
00:13:42,640 --> 00:13:46,640
‫ما تفتقده الممحاة من نكهة،‬
‫تعوضه في لونها الوردي وكونها علكية.‬

236
00:13:46,720 --> 00:13:48,480
‫لم أعد أريد تدميرك.‬

237
00:13:48,680 --> 00:13:50,840
‫أظن أن بإمكاننا حبك مرة أخرى.‬

238
00:13:51,360 --> 00:13:53,520
‫حسناً أيها الفريق. كفاكم ثرثرة.‬

239
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
‫اصطفوا. حان وقت التسابق.‬

240
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
‫أين "سكيد"؟‬

241
00:14:01,280 --> 00:14:02,240
‫"تيربو تايمز"‬

242
00:14:03,880 --> 00:14:05,320
‫"سكيد"! ألن تتسابق؟‬

243
00:14:05,800 --> 00:14:08,680
‫كلا، شكراً. التسابق لا يبدو منطقياً.‬

244
00:14:10,640 --> 00:14:13,280
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا؟‬

245
00:14:13,400 --> 00:14:14,320
‫لا أعرف.‬

246
00:14:14,400 --> 00:14:18,200
‫أنت تتحرك في دائرة لتعود إلى حيث بدأت.‬

247
00:14:18,360 --> 00:14:19,240
‫ما الغرض من هذا؟‬

248
00:14:19,360 --> 00:14:21,040
‫الغرض؟‬

249
00:14:21,200 --> 00:14:22,440
‫حسناً، إنه...‬

250
00:14:22,520 --> 00:14:23,800
‫إنه ممتع.‬

251
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
‫إن قلتم هذا.‬

252
00:14:25,400 --> 00:14:26,920
‫هذا سخف.‬

253
00:14:27,080 --> 00:14:29,760
‫اسمع يا "سكيد"، قلنا أشياء لم نقصدها.‬

254
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
‫أنا قصدتها.‬

255
00:14:30,960 --> 00:14:32,760
‫ليأت أحدكم لها ببعض العلكة.‬

256
00:14:32,840 --> 00:14:34,320
‫ما نحاول قوله هو،‬

257
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
‫يمكن بالتأكيد لجنونك‬
‫أن يخرج عن السيطرة أحياناً،‬

258
00:14:37,160 --> 00:14:38,880
‫لكن هذا ليس الجواب.‬

259
00:14:39,160 --> 00:14:41,800
‫أنتم لا تحبون السيد معقول إذن؟‬

260
00:14:41,880 --> 00:14:44,600
‫كيف لنا أن نحب‬
‫ما جعلك تنسى كيف تكون مرحاً؟‬

261
00:14:44,680 --> 00:14:47,240
‫تريدونني أن أكون مرحاً إذن؟‬

262
00:14:47,320 --> 00:14:49,080
‫لا، نريدك فقط أن تكون...‬

263
00:14:51,640 --> 00:14:53,320
‫مرحاً.‬

264
00:14:56,160 --> 00:14:59,320
‫أجل. المرح مع "سكيدمان".‬

265
00:15:00,600 --> 00:15:02,360
‫المرح.‬

266
00:15:03,520 --> 00:15:05,960
‫"سكيد"، كيف يكون هذا مرحاً؟‬

267
00:15:06,040 --> 00:15:08,600
‫ألم تشاهدوا فيلماً لحفل قط؟‬

268
00:15:08,680 --> 00:15:10,960
‫هناك دائماً شجرة ملفوفة بشريط.‬

269
00:15:12,000 --> 00:15:14,520
‫"سكيدمان" للإنقاذ!‬

270
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
‫لا أحد يحظى بوقت غير ممتع‬
‫في حفل لـ "سكيدمان".‬

271
00:15:18,680 --> 00:15:19,760
‫ماذا إن أمسكونا؟‬

272
00:15:19,840 --> 00:15:21,880
‫من سيمسك بنا يا صاح؟‬

273
00:15:21,960 --> 00:15:25,080
‫التقط "سكيدمان" منزلاً مهجوراً. ماذا؟‬

274
00:15:25,160 --> 00:15:28,040
‫هل قال أحدهم "مرح بلا نتائج"؟‬

275
00:15:28,200 --> 00:15:29,640
‫أجل!‬

276
00:15:29,800 --> 00:15:32,160
‫ماذا يحدث هناك يا حبيبي؟‬

277
00:15:32,240 --> 00:15:34,360
‫عودي للنوم يا "شيريل". سأنظر أنا.‬

278
00:15:37,800 --> 00:15:38,680
‫أجل.‬

279
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
‫"سكيدمان"!‬

280
00:15:39,960 --> 00:15:42,840
‫"سكيد"، كاد يمسك بنا.‬
‫هلا ننتهي من هذا الهراء.‬

281
00:15:42,920 --> 00:15:43,880
‫لا!‬

282
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
‫"سكيدمان" أعد ليلة كاملة من المرح من أجلنا‬

283
00:15:47,880 --> 00:15:49,320
‫- من هذا؟‬
‫- أهناك جرس للباب؟‬

284
00:15:49,400 --> 00:15:50,680
‫أجل.‬

285
00:15:50,760 --> 00:15:54,400
‫لا بد أنه مهرج بالونات الحيوانات‬
‫الذي طلبه "سكيدمان".‬

286
00:15:54,480 --> 00:15:56,840
‫- بالونات الحيوانات؟‬
‫- أجل.‬

287
00:15:56,920 --> 00:15:57,880
‫بالونات!‬

288
00:16:01,280 --> 00:16:03,920
‫أتظن أن بإمكانك وضع شريط‬
‫على شجرتي والإفلات بذلك؟‬

289
00:16:07,840 --> 00:16:10,440
‫أيها السنجاب، يقول "سكيدمان":‬

290
00:16:10,520 --> 00:16:11,800
‫حفل للدغدغة!‬

291
00:16:14,560 --> 00:16:16,040
‫توقف يا "سكيد". أنت...‬

292
00:16:18,880 --> 00:16:21,720
‫سأنتزع سيقان أعينكم واحدة بعد الأخرى.‬

293
00:16:21,800 --> 00:16:23,880
‫بدءاً بـ "تكلز" هنا.‬

294
00:16:24,000 --> 00:16:25,720
‫هذا اسم مرح.‬

295
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
‫"سكيد"، ليس هناك مرح في أي من هذا.‬

296
00:16:28,720 --> 00:16:31,320
‫أنت أيضاً لا يروق لك "سكيدمان"؟‬

297
00:16:31,400 --> 00:16:34,440
‫ماذا؟ هل تفضل أن أكون "سكيد الغاضب"؟‬

298
00:16:34,520 --> 00:16:35,640
‫أهذا ما تريده؟‬

299
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
‫لا. أريد فقط...‬

300
00:16:44,480 --> 00:16:46,120
‫أنت تعضني! تعضني بالفعل!‬

301
00:16:46,200 --> 00:16:47,280
‫الرحمة!‬

302
00:16:53,240 --> 00:16:55,360
‫مهلاً يا "سكيد". خذ نفساً عميقاً.‬

303
00:16:55,520 --> 00:16:58,160
‫كل ما يفعله هو أخذ نفس عميق.‬

304
00:16:58,360 --> 00:17:00,960
‫"سكيد"، يروق لنا شخصك القديم. المجنون.‬

305
00:17:01,040 --> 00:17:04,000
‫الأقل جنوناً عن هذا. أرجوك أن تعود إلى...‬

306
00:17:04,079 --> 00:17:05,680
‫من يمكن... لا!‬

307
00:17:05,800 --> 00:17:07,598
‫مهرج بالونات الحيوانات!‬

308
00:17:07,680 --> 00:17:11,280
‫هل طلب أحدكم بالونات الحيوانات؟‬

309
00:17:12,839 --> 00:17:14,040
‫هل أخطأت...‬

310
00:17:32,960 --> 00:17:34,400
‫قد تود الانصراف.‬

311
00:17:34,480 --> 00:17:36,920
‫لتنصرف البالونات!‬

312
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
‫"سكيد"، هل أنت- -‬

313
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
‫في خدمتك وأنا متحمس لإرضائك.‬

314
00:17:42,400 --> 00:17:45,600
‫أو ربما تفضل أن أتحدث الصينية.‬

315
00:17:47,520 --> 00:17:50,040
‫فلا يمكن معرفة ما تريدونني أن أكونه‬

316
00:17:50,400 --> 00:17:52,840
‫لأنه يصعب جداً إرضاؤكم.‬

317
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
‫الأمر حقاً لا يتصل...‬

318
00:17:54,160 --> 00:17:58,880
‫"ربما يسعدكم أن أصاب بمرض"‬

319
00:18:00,160 --> 00:18:02,240
‫سيسعدكم أن تعرفوا...‬

320
00:18:02,640 --> 00:18:05,680
‫"أنا مصاب بالسكيتزوبرانيا‬
‫أي الأنا المتعددة‬

321
00:18:05,760 --> 00:18:07,520
‫يمكن أن أكون كنج كونج أو شمبانزي‬

322
00:18:07,600 --> 00:18:11,040
‫يمكنني تقديم الأخبار عبر كاميرا الشجرة‬

323
00:18:11,360 --> 00:18:13,400
‫لأن هناك أنا وأنا وأنا!‬

324
00:18:14,680 --> 00:18:16,920
‫يمكن أن أكون فرقة من فرد واحد‬
‫أو احتفالاً صاخباً‬

325
00:18:17,000 --> 00:18:18,760
‫أن أكون مزارع لكرات العلكة‬
‫مع مجموعة من البق‬

326
00:18:18,840 --> 00:18:22,320
‫مصاص دماء بأسنان بارزة أو جنية الطماطم‬

327
00:18:22,400 --> 00:18:24,280
‫لأن هناك أنا وأنا وأنا!‬

328
00:18:24,480 --> 00:18:26,560
‫هل تريدون خنفساء مزارع يقول "مرحباً"؟‬

329
00:18:26,640 --> 00:18:28,520
‫ماذا عن شريحة لحم متعلقة في الترابيز؟‬

330
00:18:28,600 --> 00:18:31,920
‫أو ربما "سكيد سكواتش" في صورة غير واضحة‬

331
00:18:32,400 --> 00:18:34,240
‫لأن هناك أنا وأنا وأنا!‬

332
00:18:34,840 --> 00:18:36,800
‫مع سكيدزوبرانيا هناك العديد مني‬

333
00:18:36,880 --> 00:18:38,640
‫لأنكم يصعب إرضاؤكم جداً‬

334
00:18:38,720 --> 00:18:42,520
‫يمكن أن أكون صخرة من القمر‬
‫لأنني مصنوع من الجبن‬

335
00:18:43,880 --> 00:18:45,800
‫لأن هناك أنا وأنا وأنا!‬

336
00:18:45,880 --> 00:18:47,440
‫وأنا وأنا!‬

337
00:18:47,520 --> 00:18:49,320
‫وأنا وأنا!‬

338
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
‫وأنا وأنا!"‬

339
00:18:53,680 --> 00:18:55,240
‫علينا خلع هذا الشيء عنه.‬

340
00:18:55,320 --> 00:18:57,560
‫"والآن أفقد عقلي تماماً!"‬

341
00:19:02,200 --> 00:19:04,040
‫"أجزاء"‬

342
00:19:12,640 --> 00:19:14,800
‫ماذا يحدث؟ من أنا؟‬

343
00:19:15,800 --> 00:19:18,000
‫انتظروا. أنا ما أزال أنا. لم يحدث شيء.‬

344
00:19:18,080 --> 00:19:21,000
‫لا أشعر بشيء. أظن أن هذه الخوذة مزيفة.‬

345
00:19:21,280 --> 00:19:23,600
‫هل كنت تدعي كل ذلك الوقت؟‬

346
00:19:23,680 --> 00:19:25,320
‫ماذا؟ انظروا إليه! إنه مجنون!‬

347
00:19:25,400 --> 00:19:28,920
‫سيخبركم ما تريدون سماعه.‬
‫إنه يجاملكم يا "تيربو"!‬

348
00:19:29,520 --> 00:19:33,160
‫هل فعلت كل هذا لأنك سمعتنا نقول‬
‫بأننا ضقنا ذرعاً بجنونك؟‬

349
00:19:33,240 --> 00:19:34,200
‫الواقع...‬

350
00:19:34,280 --> 00:19:38,840
‫لأننا أخبرناك بأننا نريد‬
‫عودة "سكيد" القديم قبل وقت طويل.‬

351
00:19:38,920 --> 00:19:41,480
‫أجل. أعرف. لكنني اندمجت في هذا.‬

352
00:19:41,560 --> 00:19:44,000
‫أعني كم مرة تسنح لي الفرصة للغناء؟‬

353
00:19:46,000 --> 00:19:49,160
‫أياً كان ما حدث،‬
‫يسعدنا عودتك في حالتك الطبيعية.‬

354
00:19:49,240 --> 00:19:52,080
‫بالتأكيد. لكن يكفي هذا القدر‬
‫من الجنون ليوم واحد.‬

355
00:19:52,160 --> 00:19:54,800
‫لنذهب لننام.‬
‫فعلينا الذهاب إلى المضمار الساعة السادسة.‬

356
00:19:54,880 --> 00:19:56,400
‫يبدو شيئاً... ممتعاً.‬

357
00:19:56,640 --> 00:19:57,760
‫تصبحون على خير جميعاً.‬

358
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
‫من أين أتت كل كرات العلكة هذه؟‬

359
00:20:02,440 --> 00:20:06,320
‫أنت غريب الأطوار، ولكن قابل للاحتمال.‬

360
00:20:10,240 --> 00:20:13,840
‫خدعناهم كلهم. لا أحد منهم يشك في شيء.‬

361
00:20:14,680 --> 00:20:15,800
‫خاصة هو.‬

362
00:20:16,160 --> 00:20:17,280
‫عم تتحدثان؟‬

363
00:20:17,920 --> 00:20:18,720
‫لا شيء.‬

364
00:20:19,880 --> 00:20:21,200
‫مقلتان مجنونتان.‬

