1
00:00:02,293 --> 00:00:03,878
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,961 --> 00:00:05,588
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,173
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,758
‫تيربو صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,051
‫ويبلاش يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,343 --> 00:00:11,553
‫سكيدمارك يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,928 --> 00:00:13,221
‫تشيت متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫سموف موف يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
‫بيرن يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:16,683 --> 00:00:18,018
‫وايت شادو ضخم لا يهاب‬

11
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:19,686 --> 00:00:21,312
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:21,521 --> 00:00:22,981
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:23,064 --> 00:00:25,692
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:26,067 --> 00:00:28,903
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:36,536 --> 00:00:37,412
‫الإنذار الأصفر!‬

17
00:00:39,247 --> 00:00:40,081
‫"انتباه"‬

18
00:00:40,206 --> 00:00:41,291
‫خطر كبير!‬

19
00:00:41,458 --> 00:00:43,084
‫سطح منزلق. ابتعد.‬

20
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
‫لماذا لم يحذرني أحدكم؟‬

21
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
‫يا شباب سمعتم "تشيت". التفوا حول الموزة.‬

22
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
‫"تيربو" قالها لذا هذا منطقي.‬

23
00:00:53,887 --> 00:00:54,763
‫"تيربو" قالها،‬

24
00:00:54,929 --> 00:00:56,097
‫لذا يجب أن نفعلها.‬

25
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
‫لا أتلقى أي احترام هنا.‬

26
00:00:58,808 --> 00:01:01,936
‫بلى. لكنه احترام صامت غير ظاهر.‬

27
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
‫لا أحد يلاحظه.‬

28
00:01:03,730 --> 00:01:08,359
‫حسناً. في المرة القادمة التي تطير‬
‫فيها القمامة عن الطريق، لا تأتوا باكين...‬

29
00:01:15,366 --> 00:01:16,326
‫إنها الكائنات الفضائية.‬

30
00:01:16,493 --> 00:01:19,829
‫بدأ الغزو! خذوا النساء والأطفال أولاً!‬

31
00:01:19,913 --> 00:01:22,957
‫"سكيد"، إنها علبة عصير طماطم فقط.‬

32
00:01:25,752 --> 00:01:29,172
‫الطماطم كائنات فضائية؟‬
‫كانوا يراقبوننا طيلة الوقت!‬

33
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
‫وقد أكلنا أصدقاءهم!‬

34
00:01:33,510 --> 00:01:34,719
‫إنها جميلة.‬

35
00:01:35,929 --> 00:01:37,138
‫ليرجع الجميع للخلف!‬

36
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
‫أنا أسيطر على الوضع!‬

37
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
‫ظننت أنك قلت أنك انتهيت من القمامة‬
‫على الطريق السريع.‬

38
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
‫هذه ليست قمامة. انظر لها.‬

39
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
‫هناك ما يكفي من عصير طماطم‬
‫لإطعام البلدة لشهر!‬

40
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
‫وسأكون أن من يعطيهم إياها. ثم سيحترمونني.‬

41
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
‫يا شباب، لدينا علبة لنفتحها!‬

42
00:02:01,287 --> 00:02:04,499
‫حسناً، إنها السادسة. توقفوا يا شباب!‬

43
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
‫انتظروا، أين تذهبون؟‬

44
00:02:07,085 --> 00:02:08,336
‫انتهى وقت العمل.‬

45
00:02:08,502 --> 00:02:10,420
‫يجب أن نحصل على نوم الراحة.‬

46
00:02:27,605 --> 00:02:29,858
‫مرحباً يا "تشيت". كيف الحال؟‬

47
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
‫هذه العلبة لن تستسلم بسهولة.‬

48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
‫إنها ماهرة.‬

49
00:02:33,903 --> 00:02:37,157
‫"هي"؟ لن تصبح مثل "سكيدمارك" هنا؟‬

50
00:02:37,323 --> 00:02:39,159
‫"تيربو"! يجب أن أفتحها!‬

51
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
‫لا يعجبني "تشيت" المجنون الجديد هذا.‬

52
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
‫أحب "تشيت" القديم الممل الثاقب.‬

53
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
‫الثاقب؟‬

54
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
‫أنت عبقري!‬

55
00:02:48,042 --> 00:02:49,919
‫سنثقب العلبة!‬

56
00:02:50,003 --> 00:02:53,172
‫"تشيت"، إنها علبة.‬
‫لا أعتقد حتى أنه بإمكانك إضجارها.‬

57
00:02:53,339 --> 00:02:55,967
‫الثقب يعني الحفر! سوف نحفر.‬

58
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
‫يجب أن أقول، "تشيت" لم يعبث.‬

59
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
‫أخفضوا الحفارة!‬

60
00:03:03,516 --> 00:03:05,560
‫بحذر!‬

61
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
‫لا تقلقي يا عزيزتي. هذا سيستغرق لحظة.‬

62
00:03:16,112 --> 00:03:17,864
‫أغلقوها! أسرعوا!‬

63
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
‫لقد فعلناها!‬

64
00:03:21,409 --> 00:03:22,243
‫لقد فعلناها!‬

65
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
‫- أحسنت يا "تشيت".‬
‫- عصير الطماطم!‬

66
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
‫أريد شربه بفمي!‬

67
00:03:26,122 --> 00:03:27,206
‫انتظروا جميعكم.‬

68
00:03:27,290 --> 00:03:29,292
‫نحتاج للوقت لكي نخرجه بأمان،‬

69
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
‫بدون فوضى مثلما حدث سابقاً.‬

70
00:03:32,128 --> 00:03:35,798
‫هكذا سيكون هناك الكثير من العصير للجميع!‬

71
00:03:37,300 --> 00:03:39,093
‫هل تسمع هذا؟ إنهم يحبوك.‬

72
00:03:40,011 --> 00:03:42,555
‫ماذا؟ نعم، أنا أحبك أيضاً.‬

73
00:03:43,181 --> 00:03:45,016
‫الحظيرة‬
‫123‬

74
00:03:47,268 --> 00:03:49,854
‫"تشيت"، هل ستنام قريباً؟‬

75
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
‫لماذا أفعل يا أخي؟ أنا لست متعباً.‬

76
00:03:53,608 --> 00:03:55,276
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أغمض عيني!‬

77
00:03:56,069 --> 00:03:59,447
‫أحسنت بفتح العلبة. هل تشعر بتحسن الآن؟‬

78
00:03:59,530 --> 00:04:01,032
‫أنا أفضل من الجيد.‬

79
00:04:01,115 --> 00:04:03,826
‫إنها أفضل شيء حدث لي.‬

80
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
‫أنا مسرور لرؤيته سعيداً.‬

81
00:04:09,207 --> 00:04:11,751
‫- لكنه أيضاً...‬
‫- غريب، تعرف، بالنسبة لـ "تشيت".‬

82
00:04:11,834 --> 00:04:16,547
‫من كان ليعتقد أن علبة معدنية صدئة‬
‫ستجعله يستمتع بحياته؟‬

83
00:04:16,630 --> 00:04:18,632
‫حاول ألا تأخذ هذا على محمل شخصي.‬

84
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
‫هل أنا فقط من يرى هذه العلبة‬
‫تبدو أكبر يا شباب؟‬

85
00:04:23,805 --> 00:04:24,681
‫نعم.‬

86
00:04:25,390 --> 00:04:27,725
‫"أحب العلبة لأن العلبة تحبك‬

87
00:04:27,809 --> 00:04:30,436
‫عينها القديرة يمكنها أن ترى لو كنت صادقاً‬

88
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
‫أحب العلبة لأن العلبة تحبك‬

89
00:04:33,273 --> 00:04:35,525
‫عينها القديرة يمكنها أن ترى إن كنت صادقاً"‬

90
00:04:35,608 --> 00:04:37,235
‫ما الذي يجري؟‬

91
00:04:37,568 --> 00:04:40,488
‫يا إخوتي! أهلاً بكم كلكم!‬

92
00:04:41,698 --> 00:04:43,950
‫نعم؟ نعم، سأخبرهم.‬

93
00:04:44,033 --> 00:04:45,994
‫إنها ترسل تحياتها أيضاً.‬

94
00:04:46,160 --> 00:04:48,538
‫"هي"؟ من هي؟‬

95
00:04:48,621 --> 00:04:50,081
‫العلبة بالطبع.‬

96
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
‫لقد اختارتني كسفير لها،‬

97
00:04:52,292 --> 00:04:55,086
‫لكي تجلب السلام والطماطم لكم كلكم.‬

98
00:04:55,878 --> 00:05:00,008
‫بالمناسبة، من العادة أن تنحنوا.‬
‫حين يكون لديكم وقت.‬

99
00:05:01,134 --> 00:05:03,094
‫إذاً هل أخرجت العصير؟‬

100
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
‫حين تكون جاهزة، العلبة ستعطي عطاياها‬

101
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
‫للمخلصين لها.‬

102
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
‫اصبروا.‬

103
00:05:10,101 --> 00:05:13,354
‫نعم يا "تيربو".‬
‫لا منطق لأن تصبح مثل "سكيدمارك" هنا!‬

104
00:05:13,521 --> 00:05:17,358
‫- "سكيد"؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أساعد الأخ "تشيت".‬

105
00:05:17,525 --> 00:05:18,818
‫هل أنت بخير؟‬

106
00:05:19,027 --> 00:05:22,238
‫رائع. شكراً لسؤالك.‬

107
00:05:22,739 --> 00:05:26,200
‫انظروا هناك! إنه الغول،‬
‫يركب وحش بحيرة "لوخنيس"!‬

108
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
‫"تيربو" . الغول أسطورة.‬

109
00:05:31,289 --> 00:05:34,375
‫حسناً يا إخوتي قواقع الحديقة.‬
‫سمعت ما يكفي.‬

110
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
‫سوف أغلق هذه الحفلة.‬

111
00:05:36,294 --> 00:05:39,922
‫لا مزيد من الأزهار، ولا مزيد من الغيتار،‬
‫ولا مزيد من العلبة.‬

112
00:05:42,383 --> 00:05:46,220
‫إنها معجزة! قبلت العلبة الأخ "ويبلاش"!‬

113
00:05:46,387 --> 00:05:48,556
‫لتعيش العلبة.‬

114
00:05:49,223 --> 00:05:50,933
‫"تشيت"، ماذا أصابك؟‬

115
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
‫العلبة يا أخي.‬

116
00:05:52,852 --> 00:05:55,646
‫لقد منحتني ما كنت أريده دائماً.‬

117
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
‫ليعيش "تشيت"!‬

118
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
‫أصغ للاحترام.‬

119
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
‫هذا كلام جنوني يا عزيزي.‬

120
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‫العلبة هي عزيزتي الوحيدة الآن.‬

121
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
‫"ويبلاش" محق. سوف نغلق هذا...‬

122
00:06:09,827 --> 00:06:11,621
‫لا! كنت مخطئاً.‬

123
00:06:12,121 --> 00:06:13,331
‫"تشيت" محق.‬

124
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
‫ماذا؟‬

125
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
‫لا أريد أن أترك العلبة يا"تيربو".‬
‫إنها تفهمني.‬

126
00:06:18,377 --> 00:06:20,046
‫كلكم جننتم!‬

127
00:06:20,129 --> 00:06:22,882
‫أو ربما أنت المجنون.‬

128
00:06:22,965 --> 00:06:24,550
‫لا، أنا واثق أنه أنتم.‬

129
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‫لقد أغضبتها يا "تيربو".‬

130
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
‫أخ "سكيدمارك"، رافقهم للخارج.‬

131
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
‫هيا يا "تيربو". يفضل أن نذهب.‬

132
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
‫طاب يومك!‬

133
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
‫كلا! لا بأس. أعدك.‬

134
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
‫لا مزيد من الدخلاء.‬

135
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
‫يمكنك الاعتماد علي.‬

136
00:06:42,568 --> 00:06:43,986
‫العلبة مخيفة.‬

137
00:06:44,070 --> 00:06:47,156
‫بكلمات "ويبلاش" قبل أن يصبح مخيفاً،‬
‫أريدها أن تختفي.‬

138
00:06:47,240 --> 00:06:48,116
‫ألديك خطة؟‬

139
00:06:48,407 --> 00:06:52,078
‫سنتسلل خلسة الليلة‬
‫لنلقي نظرة عن قرب على العلبة بأنفسنا.‬

140
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
‫آسف.‬

141
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
‫الضفة خالية.‬

142
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
‫"تيربو"، انظر لهذا!‬

143
00:07:16,310 --> 00:07:18,187
‫"يفضل استهلاكها قبل 20 آب..."‬

144
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
‫سنة 1975‬

145
00:07:20,314 --> 00:07:23,901
‫حقاً؟ هذا يعني أنه عصير طماطم‬
‫من عصر الديسكو.‬

146
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
‫غريب جداً!‬

147
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
‫وكل من يشربها سيصبح غريباً.‬

148
00:07:28,030 --> 00:07:29,824
‫هذا ما حدث لـ "تشيت"!‬

149
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
‫الغطاء! سينفجر!‬

150
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
‫"وايت شادو"!‬

151
00:07:38,124 --> 00:07:40,835
‫لذيذ. لا! هل سأصبح مجنوناً؟‬

152
00:07:41,252 --> 00:07:42,378
‫هل تشعر بالجنون؟‬

153
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
‫لا، ليس فعلياً.‬

154
00:07:44,881 --> 00:07:46,799
‫هل ترغب أن تخبر "تشيت" أننا هنا؟‬

155
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
‫قليلاً، وأيضاً أنا أحب العلبة.‬

156
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
‫حسناً، سوف نربطك الآن، اتفقنا؟‬

157
00:07:52,472 --> 00:07:53,306
‫حسناً.‬

158
00:07:54,348 --> 00:07:58,102
‫سوف تنفجر إذا لم نفرغها.‬

159
00:07:58,186 --> 00:08:00,938
‫إذا أطلقنا العصير، كلنا سنصبح مجانين.‬

160
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
‫إذاً العلبة كلها...‬

161
00:08:03,608 --> 00:08:04,442
‫يجب أن تذهب.‬

162
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
‫هذا المكان محاصر.‬
‫لا يمكننا أن نبعد "تشيت".‬

163
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
‫نحن لا نستطيع، لكن ربما العلبة تستطيع.‬

164
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
‫صباح الخير أيها السفير الحكيم.‬

165
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‫أعددنا لك الفطور في السرير!‬

166
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
‫شكراً لكم أيها المساعدون المخلصون.‬

167
00:08:17,205 --> 00:08:19,832
‫أنا العلبة. أطعني.‬

168
00:08:19,916 --> 00:08:22,460
‫إنها تنطق! جميعكم، تعالوا بسرعة!‬

169
00:08:22,960 --> 00:08:26,923
‫أيتها العلبة الحكيمة والقديرة،‬
‫نحن في خدمتك.‬

170
00:08:27,215 --> 00:08:29,050
‫لقد أبليت بلاء حسناً يا عزيزي "تشيت".‬

171
00:08:29,133 --> 00:08:31,552
‫خذ مساعديك لحافة المتنزه.‬

172
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
‫العلبة ستقدم لكم هدية.‬

173
00:08:33,638 --> 00:08:37,390
‫اعذريني يا جلالة معدنك،‬
‫لكن صوتك يشبه "سموف موف".‬

174
00:08:39,184 --> 00:08:41,312
‫صوتي ليس مثل "سموف موف".‬

175
00:08:41,395 --> 00:08:43,105
‫أنا لست رائعة لهذه الدرجة.‬

176
00:08:43,188 --> 00:08:44,440
‫الآن أطيعوني!‬

177
00:08:44,649 --> 00:08:47,443
‫كما تشائين أيتها المغذية. تعالوا يا إخوتي!‬

178
00:08:50,988 --> 00:08:52,532
‫يكاد ينفد الوقت!‬

179
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
‫الحرية!‬

180
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
‫أخ "تشيت"، متطفلون!‬

181
00:08:58,579 --> 00:09:00,748
‫كفرة! الحقوا بهم يا إخوتي!‬

182
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
‫"بيرن"، أسرعي!‬

183
00:09:08,297 --> 00:09:09,715
‫هيا! أخلي لنا طريقاً!‬

184
00:09:14,262 --> 00:09:15,137
‫ها نحن ذا.‬

185
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
‫- ابتعدوا!‬
‫- ابتعدوا!‬

186
00:09:19,016 --> 00:09:21,352
‫آسف. يا إلهي!‬

187
00:09:21,435 --> 00:09:23,229
‫"تيربو"! مبنى البلدية!‬

188
00:09:27,775 --> 00:09:29,819
‫دار الأيتام الذين بلا قواقع!‬

189
00:09:30,403 --> 00:09:31,404
‫دار الأيتام الذين بلا قواقع!‬

190
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
‫مرحى!‬

191
00:09:36,742 --> 00:09:38,035
‫أيتها السيدة العجوز!‬

192
00:09:58,222 --> 00:09:59,765
‫عودوا يا لصوص العلبة!‬

193
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
‫استمر! سوف نشتتهم.‬

194
00:10:15,615 --> 00:10:17,450
‫إنها دنسة.‬

195
00:10:17,533 --> 00:10:18,993
‫إنها تكفر بالعلبة.‬

196
00:10:19,076 --> 00:10:20,202
‫نحن نطاردها.‬

197
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
‫من هي علبتك الآن يا عزيزي؟‬

198
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
‫"دوز بروز تاكو"‬

199
00:10:31,422 --> 00:10:35,176
‫أعد العلبة يا "تيربو". السفير يأمرك!‬

200
00:10:35,468 --> 00:10:37,261
‫آسف يا "تشيت"، لا يمكنني فعلها!‬

201
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
‫إنها...‬

202
00:10:52,193 --> 00:10:53,861
‫انسها يا "تشيت".‬

203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
‫الحظيرة‬

204
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬

205
00:11:00,660 --> 00:11:04,830
‫على حسب. هل وقعت في حب العلبة؟‬

206
00:11:05,247 --> 00:11:06,123
‫نعم.‬

207
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
‫هل جعلت الآخرين يقعون في حب العلبة؟‬

208
00:11:09,460 --> 00:11:10,419
‫نعم.‬

209
00:11:10,961 --> 00:11:13,422
‫على الأقل حصلت على الاحترام الذي أردته.‬

210
00:11:13,506 --> 00:11:16,592
‫أعتقد أني أفضل الاحترام الصامت غير الظاهر،‬

211
00:11:16,675 --> 00:11:18,302
‫مثلما حدث مع قشرة الموز.‬

212
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
‫لا! قشرة الموزة!‬

213
00:11:21,263 --> 00:11:22,515
‫الإنذار البني!‬

214
00:11:22,598 --> 00:11:24,934
‫خطر قذارة! سطح طري! التفوا حوله!‬

215
00:11:27,478 --> 00:11:29,271
‫لماذا لم يحذرني أحدكم؟‬

216
00:11:30,439 --> 00:11:32,149
‫أصغوا لهذا الاحترام.‬

217
00:11:36,487 --> 00:11:40,449
‫إليك! الآن مروحيتك مزودة‬
‫بالطاقة الشمسية بشكل كامل.‬

218
00:11:40,533 --> 00:11:42,326
‫لا أعرف. هل أنت واثق أن هذا آمن؟‬

219
00:11:42,618 --> 00:11:43,536
‫كلا بالمرة!‬

220
00:11:44,954 --> 00:11:46,497
‫"سيارة إسعاف"‬

221
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
‫مهلاً، انتظر الآن!‬

222
00:11:53,254 --> 00:11:55,923
‫في الحقيقة هذا يعمل بشكل جيد.‬

223
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
‫"شادو"!‬

224
00:12:00,469 --> 00:12:02,763
‫أعرف! أنا نحيل ولئيم وأتحول للأخضر!‬

225
00:12:03,305 --> 00:12:05,057
‫لا، ليس "شادو".‬

226
00:12:05,141 --> 00:12:06,100
‫"شادو"!‬

227
00:12:12,440 --> 00:12:14,942
‫لهذا لا أجرب الأشياء الجديدة.‬

228
00:12:15,359 --> 00:12:16,360
‫ما الذي يجري؟‬

229
00:12:16,777 --> 00:12:18,487
‫إنها نهاية العالم عند قبائل "المايا"!‬

230
00:12:18,571 --> 00:12:20,197
‫لا، إنها الشمس تنفجر!‬

231
00:12:20,281 --> 00:12:23,033
‫لا، إنها الحكومة تضع قبة فوق المدينة‬

232
00:12:23,117 --> 00:12:26,203
‫لتمنعنا من معرفة الحقيقة المريعة‬
‫بخصوص خيوط تسليك الأسنان!‬

233
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
‫في الحقيقة إنه واحد آخر‬
‫من شيكات السباقات الخاصة بي.‬

234
00:12:29,915 --> 00:12:33,752
‫- رائع!‬
‫- إنه كبير! حرفياً!‬

235
00:12:33,961 --> 00:12:36,797
‫متى سيدركون أن هذه الشيكات الضخمة‬

236
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
‫غير ضرورية من أجل قوقع؟‬

237
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
‫ألديكم فكرة كيف سنصرفه؟‬

238
00:12:41,093 --> 00:12:42,970
‫- إطارات الثلج!‬
‫- آلة كرات علكة!‬

239
00:12:43,053 --> 00:12:45,097
‫سندات محلية منخفضة العائد!‬

240
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
‫أقصد آلة كرات علكة!‬

241
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
‫لا، ما نحتاج له‬

242
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
‫هو شيء جديد،‬
‫بحيث لا يكون متوفراً في المتاجر.‬

243
00:12:53,147 --> 00:12:56,859
‫هل مللت من قضاء الصباح كله‬

244
00:12:56,942 --> 00:12:59,945
‫تخفق اللبن بالفواكه المترسبة؟‬

245
00:13:00,279 --> 00:13:01,739
‫- نعم!‬
‫- الآن أكبر‬

246
00:13:01,822 --> 00:13:05,451
‫مشاكل حياتك تم حلها، بفضل خافقة اللبن!‬

247
00:13:05,534 --> 00:13:06,368
‫نعم!‬

248
00:13:07,328 --> 00:13:08,329
‫هذا يبدو مذهلاً!‬

249
00:13:08,412 --> 00:13:11,540
‫ودعوا كل أدوات خفق اللبن المكلفة الكبيرة.‬

250
00:13:11,624 --> 00:13:14,835
‫- وداعاً يا خردة عديمة القيمة!‬
‫- ورحبوا بخافقة اللبن!‬

251
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
‫متوفرة بسبعة ألوان مختلفة!‬

252
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
‫يجب أن نحصل على خافقة اللبن!‬

253
00:13:18,339 --> 00:13:20,424
‫- نعم، هذا ما أقوله.‬
‫- اللون البنفسجي!‬

254
00:13:20,925 --> 00:13:22,968
‫اطلب لي واحدة إضافية في حالة‬
‫انكسرت خافقتي!‬

255
00:13:24,678 --> 00:13:28,182
‫انظروا في عيون ضفادع مستنقعات‬
‫"نيوجيرسي" الساحرة.‬

256
00:13:28,724 --> 00:13:31,936
‫مع انخفاض أعدادها، قد تواجه الانقراض‬

257
00:13:32,019 --> 00:13:33,145
‫بدون مساعدتكم.‬

258
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
‫مساعدتنا؟‬

259
00:13:34,396 --> 00:13:35,981
‫نعم، مساعدتكم.‬

260
00:13:36,065 --> 00:13:38,484
‫لحسن الحظ بسعر كوب اللبن اليومي،‬

261
00:13:38,567 --> 00:13:41,862
‫يمكنك أن تنقذ واحداً‬
‫من هذه المخلوقات الجميلة.‬

262
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
‫ادعم مؤسسة "آدوبت آتود".‬

263
00:13:44,240 --> 00:13:45,199
‫"أدوبت آتود"‬

264
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
‫هل ندفع المزيد لنستلم الخافقة غداً؟‬

265
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
‫نعم، بالطبع!‬

266
00:13:51,497 --> 00:13:54,458
‫بقدر ما هي الخافقة رائعة ومهمة،‬

267
00:13:54,542 --> 00:13:56,752
‫سوف أتبرع بالمال لجمعية الضفادع الخيرية.‬

268
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
‫هيا يا "تيربو"!‬

269
00:13:58,754 --> 00:14:02,299
‫امتلاك خافقة لبن كان حلم حياتي‬
‫منذ 5 دقائق!‬

270
00:14:02,633 --> 00:14:04,009
‫آسف، اتخذت قراري.‬

271
00:14:04,093 --> 00:14:07,596
‫وأنا واثق أننا كلنا سننام‬
‫بشكل أفضل لفعلنا الشيء الصحيح.‬

272
00:14:10,224 --> 00:14:12,476
‫هل هناك أحد بالبيت؟‬

273
00:14:13,269 --> 00:14:14,562
‫هل أقرع بشكل أقوى؟‬

274
00:14:14,645 --> 00:14:17,815
‫ربما لا أقرع بالقوة الكافية. سأقرع أقوى.‬

275
00:14:22,111 --> 00:14:23,153
‫مكان جميل!‬

276
00:14:24,488 --> 00:14:27,908
‫لا رائحة مستنقعات نتنة،‬
‫لا مزيد من أمهات تزعجنا،‬

277
00:14:28,325 --> 00:14:31,203
‫لدينا مطبخ أيضاً!‬

278
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
‫فيه طعام!‬

279
00:14:33,831 --> 00:14:35,624
‫من تعتقد نفسك؟‬

280
00:14:35,958 --> 00:14:39,211
‫صحيح، اسمي "مارتي".‬
‫أنا ضفدع المستنقع الذي تبنيته.‬

281
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
‫كيف الحال؟‬

282
00:14:40,629 --> 00:14:41,463
‫"مارتي"‬

283
00:14:41,547 --> 00:14:43,841
‫الخبث 9، الخصر 8، الحدود الشخصية 1‬

284
00:14:44,508 --> 00:14:46,427
‫أعطني حضناً أيها الحقير!‬

285
00:14:48,387 --> 00:14:50,639
‫هذا الشخص رائع. أحبه.‬

286
00:14:50,973 --> 00:14:52,182
‫هذا غير صحيح.‬

287
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
‫ظننت أني أرسلت المال لكي يهتم بك شخص آخر.‬

288
00:14:56,520 --> 00:14:58,063
‫لا يعمل الأمر هكذا يا صاح.‬

289
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
‫تحصل علي، البثور وكل شيء.‬

290
00:15:02,151 --> 00:15:04,820
‫هو محق. أن تصبح راعي لـ "آدوبت آتود"‬

291
00:15:04,904 --> 00:15:07,656
‫يعني أنك ستتبنى ضفدع في منزلك.‬

292
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
‫مقرف!‬

293
00:15:10,409 --> 00:15:11,368
‫لا يعجبني هذا.‬

294
00:15:11,827 --> 00:15:15,205
‫لديك هاتف ذكي جميل هنا!‬

295
00:15:15,289 --> 00:15:17,082
‫لنشاهد فيديوهات مضحكة.‬

296
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
‫مضحك!‬

297
00:15:23,547 --> 00:15:25,716
‫نحن عالقون حقاً مع كيس البثور هذا؟‬

298
00:15:26,383 --> 00:15:27,468
‫- مضحك!‬
‫- مضحك!‬

299
00:15:29,595 --> 00:15:30,512
‫مضحك!‬

300
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
‫ماذا؟ إنها مضحكة!‬

301
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
‫لا أصدق أنه السبب‬
‫في أني سأخفق اللبن مثل قوقع الكهف.‬

302
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
‫هيا، إنه بحاجة لمساعدتنا. إنه مُعرض للخطر.‬

303
00:15:40,606 --> 00:15:42,441
‫نحن 7. ما سيفعل واحد إضافي؟‬

304
00:15:42,900 --> 00:15:45,486
‫كثيراً، حين يصرخ في إذنك.‬

305
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
‫مضحك!‬

306
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
‫لا بد أنه سينام في وقت ما.‬

307
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
‫أترون؟‬

308
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
‫الحظيرة‬

309
00:16:19,228 --> 00:16:21,021
‫اللعنة، ما الذي حدث هنا؟‬

310
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
‫سأمرّ!‬

311
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
‫جوائزنا!‬

312
00:16:31,281 --> 00:16:34,660
‫لا يمكنك أن تلعب البولينغ بدون القناني،‬
‫هل أنا محق؟‬

313
00:16:36,286 --> 00:16:38,372
‫دفاعاً عن "مارتي" نحن لم نخبره‬

314
00:16:38,455 --> 00:16:40,916
‫أنه لا يجب أن يستخدم جوائزنا‬
‫كقناني بولينغ.‬

315
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
‫قد تظنون أن هذا واضح، لكن...‬

316
00:16:43,002 --> 00:16:46,296
‫كان يجب أن أجد شيئاً لأفعله‬
‫بعد أن تعطل الهاتف الذكي.‬

317
00:16:47,840 --> 00:16:51,218
‫الهاتف ليس ذكياً جداً‬
‫إذا لم يستطع أن يعد الوافل.‬

318
00:16:53,178 --> 00:16:57,141
‫لنأخذ نفساً عميقاً.‬
‫لا نريد أن نبالغ بردة الفعل.‬

319
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
‫أين هذا الضفدع القذر؟‬

320
00:16:58,809 --> 00:17:01,270
‫استخدم فرشاة قوقعتي ليحك ظهره!‬

321
00:17:01,687 --> 00:17:03,313
‫ليس لديك دليل على هذا.‬

322
00:17:03,397 --> 00:17:04,732
‫لدي الدليل هنا!‬

323
00:17:06,150 --> 00:17:07,358
‫هل هذه بثرة؟‬

324
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
‫نحن توأم! جميل!‬

325
00:17:11,488 --> 00:17:13,615
‫لا يا "ويبلاش"، إنه معرض للخطر!‬

326
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
‫إنه معرض للخطر فعلاً.‬

327
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
‫خطر أن أشرحه مثل مشروع علمي!‬

328
00:17:18,912 --> 00:17:22,249
‫انتظر، هذا المكان أصبح غير رائع بالمرة.‬

329
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
‫ربما ما كان يجب أن أنام هنا في النهاية.‬

330
00:17:25,044 --> 00:17:28,756
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن هذا المكان تحول لمكب نفايات بأي حال.‬

331
00:17:29,214 --> 00:17:32,259
‫ونحن يفترض أن ننظف‬
‫الفوضى الكبيرة التي تسببت بها؟‬

332
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
‫نعم يا "مارتي"، هيا،‬
‫أقل ما يمكنك فعله أن تنظف فوضاك.‬

333
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
‫أنت تشبه أمي.‬

334
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
‫هذا لن يقتلك.‬

335
00:17:40,726 --> 00:17:42,895
‫يا إلهي!‬

336
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
‫يا رجل!‬

337
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
‫نظف هذا ونظف ذاك ونظفني.‬

338
00:17:48,567 --> 00:17:49,526
‫أنت نظفها.‬

339
00:17:51,820 --> 00:17:52,863
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

340
00:17:53,030 --> 00:17:54,573
‫الحظيرة‬

341
00:17:55,074 --> 00:17:56,492
‫سوف أموت!‬

342
00:17:58,118 --> 00:18:00,996
‫الخبر الجيد يبدو أنه سينجو،‬

343
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
‫بخلاف معظم مرضاي.‬

344
00:18:04,333 --> 00:18:05,417
‫إلى متى سيبقى مستلقياً؟‬

345
00:18:05,834 --> 00:18:09,797
‫يصعب القول بما أنه ضفدع‬
‫وأنا لست طبيباً جيداً.‬

346
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
‫لقد غششت في كلية الطب.‬

347
00:18:12,341 --> 00:18:13,425
‫ماذا سنفعل؟‬

348
00:18:13,884 --> 00:18:16,345
‫لا تخبروا المجلس الطبي! هذا أكيد.‬

349
00:18:16,553 --> 00:18:17,888
‫يتكلم عن الضفدع!‬

350
00:18:18,097 --> 00:18:21,058
‫لا أعرف، اعتنوا به حتى يتحسن؟‬

351
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
‫كيف أبدو لكم، كطبيب؟‬

352
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
‫مهلاً، أعتقد أني كذلك!‬

353
00:18:30,484 --> 00:18:33,320
‫اللعنة، كنا على وشك أن نتخلص من الضفدع.‬

354
00:18:34,363 --> 00:18:38,325
‫بما أني تطوعت لهذا،‬
‫أعتقد أنا من يجب أن يعتني بـ "مارتي".‬

355
00:18:38,575 --> 00:18:42,037
‫لم لا تذهبوا بقيتكم للمضمار للتدريب،‬
‫بينما أنا...‬

356
00:18:44,957 --> 00:18:49,670
‫يا صاحبي. ساعدني بالخروج من هنا.‬
‫لدي حكة قوية في ظهري.‬

357
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
‫وأحضر لي فرشاة القوقعة. إنها تنجح دائماً.‬

358
00:18:52,714 --> 00:18:53,882
‫نعم.‬

359
00:18:56,176 --> 00:18:58,262
‫أحتاج لتدليك قدم هنا!‬

360
00:18:58,804 --> 00:19:00,264
‫قدماي تقتلني.‬

361
00:19:01,014 --> 00:19:02,224
‫نعم!‬

362
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
‫هنا بين الأصابع.‬

363
00:19:05,227 --> 00:19:08,355
‫أين الذباب بالجبن الذي طلبته؟‬

364
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
‫لا يوجد ما يكفي من الجبن!‬

365
00:19:22,369 --> 00:19:24,872
‫الآن أصبح هناك الكثير من الجبن.‬

366
00:19:26,582 --> 00:19:28,834
‫إنه معرض للخطر.‬

367
00:19:31,003 --> 00:19:33,130
‫أخيراً، يمكنني التدريب هنا.‬

368
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
‫عمل جيد يا قواقع!‬

369
00:19:39,928 --> 00:19:42,639
‫هل رأيت تلك الدورة حين كنت...‬

370
00:19:42,723 --> 00:19:44,933
‫وإطاراتي كانت...‬

371
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
‫وأنا كنت أقول...‬

372
00:19:46,894 --> 00:19:48,979
‫وأنت كنت تقول...‬

373
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
‫هذا كان رائعاً.‬

374
00:19:53,734 --> 00:19:55,903
‫أترون يا شباب؟ "مارتي" ليس عبئاً.‬

375
00:19:55,986 --> 00:19:58,447
‫تركناه لوحده منذ نصف ساعة وكل شيء...‬

376
00:20:03,577 --> 00:20:04,703
‫بخير.‬

377
00:20:07,289 --> 00:20:10,626
‫يا رجل كيف الحال يا زميل السكن؟‬
‫أخبار جيدة!‬

378
00:20:10,709 --> 00:20:12,961
‫أشعر بتحسن، لذلك أقمت حفلة.‬

379
00:20:13,086 --> 00:20:16,465
‫وتعرف أننا نحتفل بقوة‬
‫حين نكون في حفلة "مارتي".‬

380
00:20:17,591 --> 00:20:19,218
‫من هم غرباء الأطوار هؤلاء؟‬

381
00:20:19,426 --> 00:20:23,430
‫ضفادع المرحاض! التقيت بهم على الإنترنت.‬
‫يبدون قوماً شرفاء.‬

382
00:20:23,513 --> 00:20:28,101
‫لا تقلق بخصوص الاسم.‬
‫يسمون هكذا لأنهم يعيشون في المرحاض وحسب.‬

383
00:20:32,481 --> 00:20:36,443
‫انظر لي! أنا "تيربو"، قوقع السباق المشهور،‬

384
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
‫الذي هو أشهر من أن يعيش في مرحاض!‬

385
00:20:42,783 --> 00:20:44,201
‫طفح الكيل!‬

386
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
‫كنت لطيفاً معك،‬

387
00:20:46,161 --> 00:20:47,996
‫وكل ما فعلته هو تدمير منزلنا‬

388
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
‫والتصرف كأحمق!‬

389
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
‫- ليس بعد الآن!‬
‫- أخبره يا "تيربو"!‬

390
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
‫معرض للخطر أو لا،‬
‫لن يتم استغلالي لهذه الفترة الطويلة.‬

391
00:20:55,879 --> 00:20:59,091
‫سوف أذهب لجمعية "أدوبت آتود" لأصحح الأمور.‬

392
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
‫- هيا.‬
‫- هيا يا "تيربو".‬

393
00:21:02,219 --> 00:21:05,889
‫أعتقد أني لم أدرك...‬

394
00:21:05,973 --> 00:21:09,601
‫أن هذا الشخص مفسد حفلات أكثر من أمي!‬

395
00:21:10,852 --> 00:21:12,854
‫دوري في البينياتا!‬

396
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
‫آمل أن يعود "تيربو" قريباً.‬

397
00:21:23,448 --> 00:21:25,575
‫يبدو أن الوضع أصبح جنونياً هناك.‬

398
00:21:27,035 --> 00:21:28,870
‫يا إلهي، لا أشعر...‬

399
00:21:31,957 --> 00:21:32,958
‫حان الوقت للاحتفال!‬

400
00:21:34,835 --> 00:21:37,170
‫- يا أخ!‬
‫- هل جعلتهم يعيدون "مارتي"؟‬

401
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
‫لا.‬

402
00:21:38,547 --> 00:21:40,257
‫في الحقيقة، لقد أحضرت ضفدعاً آخر.‬

403
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
‫- ماذا؟‬
‫- هل جننت؟‬

404
00:21:42,926 --> 00:21:45,846
‫لا تقلقوا، هذه المرة قدمت طلباً خاصاً.‬

405
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‫"مارتن جيريماياه تودسوورث"!‬

406
00:21:51,143 --> 00:21:53,520
‫- هل هذا الحفرة في الجدار لك؟‬
‫- أمي؟‬

407
00:21:53,937 --> 00:21:55,355
‫لا تنادني بـ "أمي"؟‬

408
00:21:55,480 --> 00:21:58,317
‫قلت أنك ستترك المستنقع‬
‫لكي تقوم بالأعمال الخيرية،‬

409
00:21:58,400 --> 00:22:01,278
‫وأجدك هنا ترقص مع ضفادع المرحاض؟‬

410
00:22:01,528 --> 00:22:03,822
‫لكن يا أمي، إنهم أصدقاء شرفاء!‬

411
00:22:03,905 --> 00:22:05,907
‫انتهت الحفلة أيها الشاب!‬

412
00:22:06,283 --> 00:22:10,203
‫أنت نوع معرض للخطر،‬
‫ويجب أن تبدأ بالتصرف هكذا!‬

413
00:22:10,287 --> 00:22:13,707
‫هل اتصلت بتلك الفتاة اللطيفة‬
‫التي التقيتها في زفاف ابن عمك "إيد"؟‬

414
00:22:13,790 --> 00:22:14,875
‫كنت سأفعل!‬

415
00:22:14,958 --> 00:22:18,920
‫يفضل أن تسرع! أريد ضفادع أحفاد ذات يوم!‬

416
00:22:19,004 --> 00:22:22,007
‫أعرف! يا إلهي، ابتعدي عني!‬

417
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
‫تلعب ورقة الأم. تفكير جيد يا قوقع الحديقة.‬

418
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
‫يا إلهي!‬

419
00:22:30,098 --> 00:22:30,974
‫مضحك!‬

