1
00:00:02,120 --> 00:00:03,600
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,120
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:06,920
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,240
‫(تيربو) صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,320 --> 00:00:09,840
‫(ويبلاش) يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,160
‫(سكيدمارك) يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,400 --> 00:00:13,040
‫(تشيت) متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,120 --> 00:00:14,400
‫(سموف موف) يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,480 --> 00:00:15,960
‫(بيرن) يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:16,040 --> 00:00:17,240
‫(وايت شادو) ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,320 --> 00:00:18,800
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,600 --> 00:00:22,320
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,880 --> 00:00:27,720
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:34,320 --> 00:00:36,120
‫"ويبلاش"! أي أفكار؟‬

17
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
‫ما زلت لا أتكلم معك!‬

18
00:00:38,360 --> 00:00:41,360
‫لماذا أنت غاضب مني؟‬
‫هم الذين يقومون بمطاردتنا؟‬

19
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
‫تمكنوا من القوقع!‬

20
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
‫اذهب للشاحنة!‬

21
00:00:51,200 --> 00:00:52,760
‫سناجب! اغطسوا!‬

22
00:00:53,960 --> 00:00:55,440
‫القوقع لنا!‬

23
00:00:55,520 --> 00:00:56,480
‫القوقع...‬

24
00:01:00,640 --> 00:01:03,080
‫يبدو أن شاحنتك قد تعطلت.‬

25
00:01:04,560 --> 00:01:06,080
‫ماذا؟ هل ما زلت غاضبًا؟‬

26
00:01:07,120 --> 00:01:08,760
‫لقد كانوا من معجبيني الكبار!‬

27
00:01:08,840 --> 00:01:11,680
‫لو كنت أعرف أنهم سيضحون بي‬
‫لضريح البلوط خاصتهم،‬

28
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
‫لما قمت بالرد على رسائل المعجبين خاصتهم.‬

29
00:01:13,480 --> 00:01:17,360
‫"تيربو"، في كل مرة نتلقى رسالة‬
‫من واحد ممن تدعوهم "معجبيني الكبار"،‬

30
00:01:17,440 --> 00:01:21,520
‫فإنهم يريدون دائمًا أن يسابقوك، يأكلوك،‬
‫يقتلوك، أو يقوموا بالثلاثة معًا.‬

31
00:01:21,600 --> 00:01:23,120
‫ليس كل مرة.‬

32
00:01:23,200 --> 00:01:25,840
‫على أي حال،‬
‫تواصلي مع معجبيني مهم بالنسبة لي.‬

33
00:01:25,920 --> 00:01:29,600
‫من الذين تتواصل معهم هنا حيث لا يوجد أحد؟‬

34
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
‫تصحيح، هنا حيث لا يوجد أحد،‬

35
00:01:37,760 --> 00:01:40,120
‫وفي أسوأ عاصفة في السنة.‬

36
00:01:40,200 --> 00:01:43,440
‫على الأقل لن يستطيع أحد من معجبي الكبار‬
‫أن يرانا في حالتنا المزرية هذه.‬

37
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
‫مساء الخير.‬

38
00:01:49,480 --> 00:01:51,800
‫"ويبلاش" و"تيربو" أعتقد؟‬

39
00:01:52,320 --> 00:01:53,800
‫انتظر، تعرف أسماءنا؟‬

40
00:01:53,880 --> 00:01:57,480
‫نعم بالطبع. سيدي رآكما في سباق البارحة.‬

41
00:01:57,560 --> 00:02:00,680
‫قام بإرسالي إلى هنا، لانتظار عودتكما،‬

42
00:02:00,760 --> 00:02:02,600
‫لأعطيكما هذه.‬

43
00:02:02,680 --> 00:02:04,560
‫"(كونت تيكلا) يطلب تشريف‬

44
00:02:04,640 --> 00:02:07,800
‫السيدين (تيربو) و(ويبلاش) للعشاء الليلة."‬

45
00:02:08,320 --> 00:02:11,720
‫إنه معجب بكما حقًا.‬

46
00:02:11,800 --> 00:02:13,680
‫حسنًا، أنا أشعر بالإطراء‬

47
00:02:13,920 --> 00:02:16,040
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟‬

48
00:02:16,680 --> 00:02:19,920
‫يريد الزاحف الأحدب الصغير‬
‫أن ننضم معه للعشاء‬

49
00:02:20,000 --> 00:02:21,760
‫وأنت حتى لا تشعر بالارتياب؟‬

50
00:02:21,840 --> 00:02:23,680
‫لا يمكن أن تكون هكذا.‬

51
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
‫أستطيع سماعك.‬

52
00:02:26,200 --> 00:02:28,160
‫لا تكن بهذه السلبية.‬

53
00:02:28,240 --> 00:02:30,000
‫ليس الجميع بالخارج للنيل منا.‬

54
00:02:30,080 --> 00:02:32,280
‫"تيربو"، هذه الدعوة مكتوبة بالدم.‬

55
00:02:32,360 --> 00:02:33,320
‫حرفيًا.‬

56
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
‫"(كونت تيكلا) يطلب تشريف‬
‫السيدين (تيربو) و(ويبلاش) للعشاء الليلة."‬

57
00:02:35,680 --> 00:02:38,960
‫ربما يكونوا قد استخدموا الكاتشب‬
‫لأننا نحب الطماطم!‬

58
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
‫ومن الذي يكتب دعوة بالكاتشب؟‬

59
00:02:41,120 --> 00:02:42,200
‫وهذا أيضًا غريب!‬

60
00:02:42,280 --> 00:02:43,240
‫احكم كما تشاء،‬

61
00:02:43,320 --> 00:02:46,640
‫لكن أعرف أنك لا تريد قضاء الليلة كلها‬
‫في هذه العاصفة. أليس كذلك؟‬

62
00:02:48,120 --> 00:02:49,160
‫اعتقدت ذلك.‬

63
00:02:49,240 --> 00:02:51,680
‫سنتشرف بقبول دعوة "كونت تيكلا".‬

64
00:02:52,560 --> 00:02:54,320
‫ممتاز.‬

65
00:02:59,960 --> 00:03:01,760
‫ولم تتم رؤيتهما مجددًا.‬

66
00:03:11,280 --> 00:03:14,800
‫أهلًا بكم في قصر "تيكولا"!‬

67
00:03:15,120 --> 00:03:17,480
‫أبواب آلية. راقي.‬

68
00:03:17,720 --> 00:03:19,520
‫هذه ليست الكلمة المناسبة.‬

69
00:03:23,000 --> 00:03:25,680
‫سيدي، لقد عدنا!‬

70
00:03:25,760 --> 00:03:27,240
‫"تيربو"...‬

71
00:03:30,800 --> 00:03:32,520
‫"كونت تيكولا"‬
‫"الخوف 8، الرعب 9"‬

72
00:03:32,600 --> 00:03:34,680
‫أود الترحيب بكما.‬

73
00:03:34,760 --> 00:03:35,600
‫"الأخلاق 10"‬

74
00:03:36,200 --> 00:03:38,080
‫"ويبلاش"! إنه الكونت.‬

75
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
‫لا يفترض الانحناء إلى...‬

76
00:03:43,240 --> 00:03:46,800
‫تشرفت بحضورك في بيتي يا سيد "تيربو".‬

77
00:03:46,880 --> 00:03:49,760
‫أنا، كما تقولون، معجب كبير.‬

78
00:03:50,080 --> 00:03:51,720
‫نعم، بالتأكيد أنت كذلك.‬

79
00:03:52,320 --> 00:03:53,920
‫أنا أسعد دائمًا بمقابلة معجبي.‬

80
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
‫إننا ممتنان لاستضافتك.‬

81
00:03:55,640 --> 00:03:56,720
‫"فليجور"،‬

82
00:03:56,800 --> 00:03:58,320
‫أعد المائدة!‬

83
00:03:58,760 --> 00:04:02,240
‫"ترويض الكلاب"‬

84
00:04:04,240 --> 00:04:06,960
‫اسمعوهم. "أطفال الليل"...‬

85
00:04:07,040 --> 00:04:09,000
‫يا لها من موسيقى التي يصنعوها.‬

86
00:04:09,200 --> 00:04:12,400
‫جديًا يا "تيربو"،‬
‫ألا يبدو أيًا من هذا غريب بالنسبة لك؟‬

87
00:04:12,480 --> 00:04:13,840
‫ألا تعطيهم فرصة؟‬

88
00:04:13,920 --> 00:04:15,720
‫الحشرة كانت تقوم بقياس عنقك.‬

89
00:04:15,800 --> 00:04:17,279
‫ربما لأننا سنتناول السلطعون،‬

90
00:04:17,399 --> 00:04:18,399
‫أو لأنني سأحتاج صدرية.‬

91
00:04:18,480 --> 00:04:19,959
‫وربما لأنك في حالة إنكار.‬

92
00:04:20,079 --> 00:04:21,839
‫هل تحكم على الكتاب من عنوانه؟‬

93
00:04:21,920 --> 00:04:24,480
‫أفعل ذلك حين يكون عنوانه‬
‫"حكاية الزاحف القارد‬

94
00:04:24,560 --> 00:04:26,520
‫في بيت الرعب الذي يأكل‬
‫صديقي (تيربو) على العشاء"!‬

95
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
‫لا يوجد كتاب كهذا.‬

96
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
‫أنت تقول.‬

97
00:04:29,000 --> 00:04:31,320
‫أنا أكتبه.‬
‫من السيئ أنك لن تكون موجودًا لقراءته!‬

98
00:04:31,400 --> 00:04:35,440
‫سأقرؤه. تحذيراتك خاطئة،‬
‫كل شيء سيتبين و"تيربو" سيكون على حق!‬

99
00:04:35,520 --> 00:04:37,040
‫- لن يكون!‬
‫- سيكون!‬

100
00:04:37,440 --> 00:04:38,720
‫- لن يكون!‬
‫- سيكون!‬

101
00:04:38,800 --> 00:04:39,880
‫السادة الأفاضل!‬

102
00:04:40,720 --> 00:04:41,680
‫قادمان!‬

103
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
‫احذر من الحساء. إنه يلطخ.‬

104
00:04:49,520 --> 00:04:51,440
‫مثل الدم.‬

105
00:04:52,320 --> 00:04:55,000
‫نعم، يبدو هذا طبيعيًا تمامًا.‬

106
00:04:56,680 --> 00:04:58,640
‫هل من أحد يخبرني من هؤلاء؟‬

107
00:04:58,720 --> 00:05:00,200
‫أين أخلاقي؟‬

108
00:05:00,280 --> 00:05:02,200
‫هلا قدمت لكم زوجاتي الثلاثة.‬

109
00:05:02,280 --> 00:05:04,920
‫عزيزاتي، هذا هو "تيربو" الشهير.‬

110
00:05:05,320 --> 00:05:07,200
‫مرحبًا يا "تيربو".‬

111
00:05:07,880 --> 00:05:10,360
‫ويجب أن أعتذر عن المقعد الفارغ.‬

112
00:05:10,440 --> 00:05:13,080
‫ابني "إدفارد" متأخر كعادته.‬

113
00:05:13,160 --> 00:05:15,680
‫إنه يفتقر لآداب المائدة التي لدي.‬

114
00:05:15,760 --> 00:05:17,520
‫لا بأس بذلك أيها الكونت.‬

115
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
‫إنه شهي بالمناسبة.‬

116
00:05:21,040 --> 00:05:22,080
‫لم لا تتناول شيئًا؟‬

117
00:05:22,160 --> 00:05:24,200
‫أنا لا أشرب... الحساء.‬

118
00:05:25,240 --> 00:05:26,920
‫"إدفارد"‬
‫"السعادة 0، الكآبة 10"‬

119
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫"اللامبالاة 10"‬

120
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
‫أخيرًا.‬

121
00:05:30,560 --> 00:05:32,720
‫أيًا كان. ما هذه القواقع؟‬

122
00:05:32,800 --> 00:05:35,360
‫أنا "تيربو". هذا "ويبلاش".‬
‫أبوك قام بدعوتنا...‬

123
00:05:35,440 --> 00:05:36,400
‫أيًا كان.‬

124
00:05:36,480 --> 00:05:37,800
‫عذب الحديث، أليس كذلك؟‬

125
00:05:37,880 --> 00:05:41,200
‫أفضل التعبير عن نفسي من خلال شعري.‬

126
00:05:41,280 --> 00:05:43,560
‫ابني يظن نفسه واحد من المتمردين.‬

127
00:05:43,640 --> 00:05:46,000
‫ورغم ذلك فمعظم المتمردين‬
‫يحضرون العشاء في الميعاد.‬

128
00:05:46,080 --> 00:05:48,840
‫أنت لا تفهمني أيها الرجل الكبير! انس هذا!‬

129
00:05:55,440 --> 00:05:57,240
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

130
00:05:57,360 --> 00:05:58,920
‫لأبحث عن أصدقائي.‬

131
00:05:59,000 --> 00:06:00,120
‫لدينا خطط.‬

132
00:06:00,560 --> 00:06:01,840
‫خطط شريرة.‬

133
00:06:02,840 --> 00:06:04,400
‫ذلك الناموس القاتم؟‬

134
00:06:04,480 --> 00:06:06,760
‫على الأقل يفهمون مشاعري الحزينة.‬

135
00:06:14,000 --> 00:06:18,640
‫حسنًا يا "إدفارد".‬
‫لنر إلى أي حد تكون خططك شريرة.‬

136
00:06:19,320 --> 00:06:20,600
‫توقفوا عن التحديق بي!‬

137
00:06:23,200 --> 00:06:25,680
‫يجب أن تأتي معنا يا "ويبلاش".‬

138
00:06:26,360 --> 00:06:27,680
‫لا أظن ذلك.‬

139
00:06:27,760 --> 00:06:29,720
‫انضم إلينا يا "ويبلاش".‬

140
00:06:30,280 --> 00:06:31,920
‫لدي ما يكفي من الأصدقاء، شكرًا لكم...‬

141
00:06:33,600 --> 00:06:34,920
‫ما سبب ذلك؟‬

142
00:06:35,000 --> 00:06:36,200
‫ثبتاه لأسفل.‬

143
00:06:39,080 --> 00:06:40,040
‫توقفي عن ذلك يا امرأة!‬

144
00:06:40,120 --> 00:06:43,760
‫"تيربو"، يجب أن أعتذر عن وقاحة ابني.‬

145
00:06:43,840 --> 00:06:46,360
‫مهلًا، الأسرة تظل أسرة، هل أنا محق؟‬

146
00:06:46,440 --> 00:06:48,440
‫أخشى أن الأمر يتعدى ذلك.‬

147
00:06:48,600 --> 00:06:51,480
‫هناك شيء أريده منك.‬

148
00:06:51,560 --> 00:06:53,640
‫شيء بداخلك.‬

149
00:06:54,240 --> 00:06:57,360
‫- بداخلي؟‬
‫- نعم!‬

150
00:06:57,440 --> 00:06:59,600
‫شيء يجري في عروقك!‬

151
00:06:59,680 --> 00:07:03,440
‫في عروقك! إنه مع كل نبضة قلب!‬

152
00:07:03,520 --> 00:07:07,160
‫نريد تذوق فصيلة "أوه" الموجبة‬
‫لـ "تيربو"...‬

153
00:07:08,320 --> 00:07:11,120
‫- "تيربو"، سيقوم بامتصاص دمك!‬
‫- أعرف!‬

154
00:07:11,200 --> 00:07:12,920
‫دم؟ ماذا؟‬

155
00:07:13,000 --> 00:07:17,200
‫لا! عم تتحدث؟ نحن متطفلو كلاب.‬
‫نحن نشرب دم الكلاب.‬

156
00:07:17,280 --> 00:07:19,680
‫لن نشرب دم قوقع بارد!‬

157
00:07:19,760 --> 00:07:22,040
‫ربما قط إذا تهورنا.‬

158
00:07:22,200 --> 00:07:25,280
‫لكنك قلت أنك تريد تذوق‬
‫فصيلة "أوه" الموجبة لـ "تيربو".‬

159
00:07:25,360 --> 00:07:30,080
‫أنت لم تدعني أنهي كلامي!‬
‫كنت أتحدث عن موقفك الإيجابي!‬

160
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
‫إنه ابني.‬

161
00:07:33,920 --> 00:07:36,000
‫لقد انخرط مع مجموعة سيئة.‬

162
00:07:36,080 --> 00:07:37,720
‫لقد كون أيضًا فرقة.‬

163
00:07:37,800 --> 00:07:39,760
‫"أطفال الليل".‬

164
00:07:39,840 --> 00:07:41,400
‫هل ذلك هو ما سمعناه سابقًا؟‬

165
00:07:41,560 --> 00:07:42,920
‫كانوا يبدون مثل أحياء أموات حزينون.‬

166
00:07:43,000 --> 00:07:45,320
‫نعم! إنهم سيئون.‬

167
00:07:45,400 --> 00:07:47,560
‫أنت متآلف جدًا مع شباب هذه الأيام‬

168
00:07:47,640 --> 00:07:50,080
‫مما يجعلني آمل أن تتمكن من إقناعه بالتعقل.‬

169
00:07:50,240 --> 00:07:51,880
‫فبعد كل شيء، أنت نموذج يُحتذى به.‬

170
00:07:52,080 --> 00:07:55,600
‫إذًا أنت تقول أنك مجرد معجب‬
‫لا تخطط لقتلي أو أكلي؟‬

171
00:07:55,760 --> 00:07:58,360
‫لقد دعوتني إلى هنا لأني نموذج يُحتذى به؟‬

172
00:08:00,880 --> 00:08:03,160
‫رأيت!‬

173
00:08:03,240 --> 00:08:06,960
‫انتظر ثانية. ماذا عن كل التوابيت والعظام؟‬

174
00:08:07,040 --> 00:08:09,320
‫ماذا، أليس لديك زينة لعيد "الهالوين"؟‬

175
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
‫حسنًا، ماذا عن زوجاتك‬
‫اللاتي حاولن قتلي بالملعقة؟‬

176
00:08:13,840 --> 00:08:17,160
‫إنهن يحببن ضرب الناس بأدوات المائدة فحسب.‬

177
00:08:17,240 --> 00:08:18,880
‫ومع ذلك أنا أعترف بأن ذلك غريب.‬

178
00:08:18,960 --> 00:08:22,240
‫حسنًا، لديك إجابة لكل شيء، أليس كذلك؟‬

179
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
‫نعم، هو كذلك.‬

180
00:08:23,600 --> 00:08:26,120
‫سأكون سعيدًا أيضًا للتحدث إلى ابنك،‬
‫لكن، أنت تعرف،‬

181
00:08:26,200 --> 00:08:30,320
‫لم أقم بحديث تحفيزي من قبل،‬
‫أنا لست جاهزًا بالمرة.‬

182
00:08:31,440 --> 00:08:33,240
‫أظن أنه يمكنني الارتجال.‬

183
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
‫"تيربو الإيجابي"‬

184
00:08:42,640 --> 00:08:45,320
‫"افعل ما بوسعك، حسنًا"‬

185
00:08:53,640 --> 00:08:55,480
‫أعرف أن "ثيو" الصغير‬

186
00:08:55,560 --> 00:08:58,000
‫من بقعة قرية الطماطم المعزولة تلك‬
‫قد حقق حلمه‬

187
00:08:58,080 --> 00:09:01,680
‫لأنه هو من يتحدث إليكم اليوم!‬

188
00:09:02,520 --> 00:09:05,040
‫كان ذلك جميلًا.‬

189
00:09:09,280 --> 00:09:12,640
‫- الدغه.‬
‫- نعم الدغه.‬

190
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
‫ابق في المدرسة! سنخرج.‬

191
00:09:19,800 --> 00:09:20,720
‫سيداتي وسادتي.‬

192
00:09:21,440 --> 00:09:24,920
‫أسعد دائمًا لمساعدة معجب! ابقوا إيجابيين!‬

193
00:09:28,520 --> 00:09:30,480
‫أخبرتك أنهم سيمتصون دمك!‬

194
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
‫كنت محقًا طول الوقت.‬

195
00:09:31,960 --> 00:09:34,800
‫عم تتحدث؟ معجبي لا يريد امتصاص دمي.‬

196
00:09:34,880 --> 00:09:36,520
‫كانوا أصدقاء ابنه غريبي الأطوار!‬

197
00:09:36,600 --> 00:09:38,520
‫هذه منطقة رمادية في أحسن الأحوال!‬

198
00:09:38,600 --> 00:09:41,920
‫إذًا سنتفق ألا نتفق‬
‫أن كلانا كان على صواب وكلانا كان مخطئًا!‬

199
00:09:42,000 --> 00:09:44,240
‫أنا لست متأكدًا حتى مما تقوله! لذا، لا.‬

200
00:09:44,320 --> 00:09:46,920
‫انتظر، لا للاتفاق؟ أم لا لعدم الاتفاق؟‬

201
00:09:47,040 --> 00:09:48,120
‫لا أعرف!‬

202
00:09:49,240 --> 00:09:50,360
‫العشاء!‬

203
00:09:57,400 --> 00:10:00,720
‫أهلًا يا "بيرن"، لا تمضغي ذلك،‬
‫جلبنا لك هذه من متجر الهدايا.‬

204
00:10:01,120 --> 00:10:03,720
‫أقصد متجر العلكات.‬

205
00:10:04,040 --> 00:10:05,440
‫نعم، جربيها.‬

206
00:10:05,960 --> 00:10:08,520
‫علكة جديدة؟ ما علامتها التجارية؟‬

207
00:10:08,600 --> 00:10:10,880
‫- "فقاعة البخار"؟‬
‫- أجل، جربيها.‬

208
00:10:11,680 --> 00:10:13,040
‫"فقاعة البخار"‬

209
00:10:16,760 --> 00:10:19,680
‫إذًا هكذا سيكون الأمر؟‬

210
00:10:19,760 --> 00:10:21,600
‫"الحظيرة"‬

211
00:10:21,880 --> 00:10:25,200
‫أهلًا يا رفاق،‬
‫فقط لأظهر أنه لا توجد ضغينة،‬

212
00:10:25,280 --> 00:10:27,760
‫جلبت لكم علبة من "الكعك المؤلم".‬

213
00:10:27,840 --> 00:10:29,040
‫ما هو "الكعك المؤلم"؟‬

214
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
‫"الكعك المؤلم"‬

215
00:10:31,920 --> 00:10:33,040
‫مؤلم، أليس كذلك؟‬

216
00:10:38,200 --> 00:10:40,120
‫"حرب الحيل!"‬

217
00:11:04,360 --> 00:11:07,120
‫"السيدة الجميلة"‬

218
00:11:07,200 --> 00:11:08,920
‫هذا ما تنال من نومك.‬

219
00:11:12,240 --> 00:11:14,160
‫- السيدة الجميلة.‬
‫- لم أفهم.‬

220
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا؟ هل الجميع بخير؟‬

221
00:11:16,640 --> 00:11:18,360
‫أستطيع أن أقسم أنني سمعتكم من بعيد.‬

222
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
‫عرفت أنها حرب الحيل حين رأيتها!‬

223
00:11:29,960 --> 00:11:30,920
‫لقد ضُربت!‬

224
00:11:31,840 --> 00:11:33,480
‫لقد تزعزعت ثقتي.‬

225
00:11:34,040 --> 00:11:36,160
‫وفسد الكاتشب الخاص بي!‬

226
00:11:36,280 --> 00:11:37,600
‫اهدأ يا "تشيت".‬

227
00:11:37,680 --> 00:11:41,280
‫لا ضير بقليل من الصداقة الحميمة،‬
‫من خلال حرب الحيل بين القواقع.‬

228
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
‫الآن، إنه دورك لتمزح مع شخص آخر، لذا...‬

229
00:11:44,280 --> 00:11:45,920
‫سأخرج من هنا!‬

230
00:11:46,360 --> 00:11:47,200
‫"تشيت"؟‬

231
00:11:48,640 --> 00:11:52,400
‫أنا ذاهب لأغلق على نفسي هنا،‬
‫لحين انتهاء هذه الحيل.‬

232
00:11:52,480 --> 00:11:54,080
‫افعلوا ما يحلو لكم يا رفاق.‬

233
00:11:54,160 --> 00:11:56,240
‫لا تكن هكذا يا عزيزي.‬

234
00:11:56,320 --> 00:11:57,960
‫تعال إلى الخارج وشاركنا الحيل.‬

235
00:11:58,040 --> 00:12:00,200
‫سأعطيك تدليك رطب.‬

236
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
‫حتى لو كان هذا النوع من التدليك مائيًا،‬

237
00:12:02,720 --> 00:12:04,000
‫أنا لست مهتمًا!‬

238
00:12:05,760 --> 00:12:08,280
‫ألا تفهمون؟ لا أوافق على هذا.‬

239
00:12:08,360 --> 00:12:10,120
‫الناس لا يمكنهم العيش تحت مثل هذه الضغوط.‬

240
00:12:10,320 --> 00:12:13,160
‫هذه الطريقة التي تتبعونها يا رفاق،‬
‫لا تؤول إلى صداقة حميمة.‬

241
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
‫إنها تؤول إلى الفوضى.‬

242
00:12:14,800 --> 00:12:15,920
‫"خطر الحيل"‬

243
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
‫ما الذي يبدأ كضجيج حميد...‬

244
00:12:19,760 --> 00:12:23,080
‫وينتهي بتجمع دماء يمنع الرؤية‬
‫في عين الشخص.‬

245
00:12:23,160 --> 00:12:26,240
‫ضحية الحيلة يثأر لكنه لا يستطيع أن يرى.‬

246
00:12:26,320 --> 00:12:28,240
‫لذا يقوم بضرب المارة الأبرياء.‬

247
00:12:28,680 --> 00:12:30,880
‫هذا الشخص يعتقد أن شخصًا آخر هو المسؤول.‬

248
00:12:30,960 --> 00:12:33,440
‫لذا فهو يؤذي شخصًا آخر في المقابل.‬

249
00:12:33,520 --> 00:12:36,040
‫وهذا الشخص الخاطئ‬
‫يقوم بالحيل مع المزيد من الأشخاص الخاطئين.‬

250
00:12:36,120 --> 00:12:39,680
‫وحالما تندلع حرب الحيل إلى أقصى الأرض.‬

251
00:12:39,760 --> 00:12:43,640
‫لا يستطيع أحد الفرار منها،‬
‫لأن أربطة أحذية الجميع مربوطة ببعضها.‬

252
00:12:47,200 --> 00:12:50,960
‫لا. ضجيج حميد! إنه يحدث!‬

253
00:12:51,040 --> 00:12:54,080
‫سأريكم كيف تحترمون بعضكم يا رفاق‬
‫قبل فوات الأوان.‬

254
00:12:54,200 --> 00:12:56,120
‫وأنا أعرف المكان الذي نتمكن فيه‬
‫من فعل ذلك!‬

255
00:12:57,880 --> 00:12:59,880
‫ملاذ لبناء الثقة!‬

256
00:13:00,040 --> 00:13:03,560
‫"مهرجان الثقة"؟‬
‫أتينا كل هذا الطريق لفعل هذا؟‬

257
00:13:03,640 --> 00:13:06,400
‫إنه مكان ممتاز للابتعاد عن الإلهاءات‬

258
00:13:06,480 --> 00:13:09,280
‫والتركيز على علاقتنا الداخلية.‬

259
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
‫الآن، ليدخل كل شخص لدائرة‬
‫ويمسك بساق عين الآخر.‬

260
00:13:13,120 --> 00:13:16,600
‫أنت لم تقل أن الأمر سيكون‬
‫حفنة من هراء "الكمبايا".‬

261
00:13:16,680 --> 00:13:18,000
‫أعط الأمر فرصة.‬

262
00:13:18,080 --> 00:13:21,200
‫تدريب الإمساك بسيقان الأعين‬
‫هو طريقة عظيمة لكسر الحواجز‬

263
00:13:21,280 --> 00:13:23,040
‫التي تعيقنا عن الثقة ببعض.‬

264
00:13:26,040 --> 00:13:27,600
‫يا للهول!‬

265
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
‫أوقعت بك... ساق عين مزيفة.‬

266
00:13:32,600 --> 00:13:34,880
‫- أوقعت بي.‬
‫- لا.‬

267
00:13:34,960 --> 00:13:36,280
‫تذكروا السبب الذي نحن هنا لأجله.‬

268
00:13:36,360 --> 00:13:38,920
‫لنركز فقط على تدريب بناء الثقة التالي.‬

269
00:13:39,600 --> 00:13:40,680
‫سقوط الثقة!‬

270
00:13:40,760 --> 00:13:44,920
‫فقط اسقط للخلف ودع صديقك يمسك بك.‬
‫الأمر كله يعتمد على الثقة في بعضنا.‬

271
00:13:49,240 --> 00:13:50,520
‫هيا يا رفاق.‬

272
00:13:51,600 --> 00:13:53,200
‫رد ضربة ساق العين.‬

273
00:13:55,880 --> 00:13:57,160
‫تسلق تعاوني!‬

274
00:13:57,240 --> 00:14:00,000
‫هذا يعلمكم الاعتماد على أعضاء فريقكم.‬

275
00:14:01,400 --> 00:14:02,720
‫إن الجو بارد هنا.‬

276
00:14:02,840 --> 00:14:04,040
‫أأنت بحاجة لقبعة يا صديقي؟‬

277
00:14:05,560 --> 00:14:06,440
‫شكرًا!‬

278
00:14:13,920 --> 00:14:15,000
‫مسيرة الثقة العمياء!‬

279
00:14:15,080 --> 00:14:17,560
‫تعلم أن تنصت لشريكك!‬

280
00:14:17,640 --> 00:14:19,720
‫أصبحت أدفأ... أنت أكثر دفئًا...‬

281
00:14:19,960 --> 00:14:21,400
‫أنت تبلي حسنًا.‬

282
00:14:21,480 --> 00:14:23,200
‫تقريبًا في الهدف!‬

283
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
‫"بدء مشروع إكس - 218"‬
‫أدخل رمز المرور:‬

284
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
‫"اشتبك"‬

285
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
‫أفضل ضربة على الإطلاق!‬

286
00:14:46,920 --> 00:14:49,640
‫متى وجدتم كل هذا الوقت لتجهيز ذلك؟‬

287
00:14:50,920 --> 00:14:54,080
‫حسنًا يا رفاق.‬
‫لم أكن أريد اللجوء لهذا لكن،‬

288
00:14:54,160 --> 00:14:55,640
‫لكني مضطر.‬

289
00:14:56,360 --> 00:14:58,560
‫ليتوقف الضجيج الآن.‬

290
00:14:58,800 --> 00:15:00,600
‫لأن كل ما يحدث لرفيقك‬

291
00:15:00,680 --> 00:15:02,200
‫سوف يحدث لك.‬

292
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
‫لذلك دعونا نعتذر ونلقي حماقتنا خلفنا.‬
‫ماذا تقولون؟‬

293
00:15:06,200 --> 00:15:10,440
‫آسف لأني أوقعتك في المصيدة المحترفة‬

294
00:15:10,520 --> 00:15:12,960
‫التي لا يمكن أن يصنعها‬
‫سوى أنا ووكالة الاستخبارات المركزية.‬

295
00:15:13,080 --> 00:15:14,520
‫أنا أيضًا آسف يا صديقي.‬

296
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
‫حسنًا، أنا أيضًا يا رفاق.‬

297
00:15:16,040 --> 00:15:17,960
‫- آسفة لكم جميعًا.‬
‫- لنعقد هدنة.‬

298
00:15:18,040 --> 00:15:18,920
‫اعتذاراتي!‬

299
00:15:19,920 --> 00:15:21,560
‫هل تعرفون، وأنا هنا يا رفاق،‬

300
00:15:21,760 --> 00:15:22,960
‫مقيد بكم هكذا،‬

301
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
‫بدأ الأمر يدور بداخلي.‬

302
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
‫سيصنع ذلك عوامة رائعة!‬

303
00:15:27,200 --> 00:15:28,880
‫لا، أرجوك.‬

304
00:15:34,400 --> 00:15:36,080
‫قم بإعادتنا للشاطئ!‬

305
00:15:36,160 --> 00:15:38,400
‫جدف!‬

306
00:15:46,400 --> 00:15:48,880
‫لقد خدعتكم جميعًا يا رفاق!‬

307
00:15:49,320 --> 00:15:51,200
‫"شادو"، هذه لم تكن حيلة!‬

308
00:15:51,280 --> 00:15:54,120
‫ماذا؟ حدث شيء ما.‬
‫أنتم مبتلون يا رفاق. حيلة!‬

309
00:15:57,280 --> 00:15:59,240
‫"شادو"، أنت مجنون!‬

310
00:15:59,520 --> 00:16:00,640
‫إنه مجنون؟‬

311
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
‫كلكم مجانين.‬

312
00:16:02,200 --> 00:16:05,240
‫لقد كاد أن يقتلكم وأنتم تضحكون؟ "شادو"،‬

313
00:16:05,320 --> 00:16:09,200
‫أليس من المضحك أنك كنت‬
‫ستقوم بإغراقنا وسحقنا على الأحجار؟‬

314
00:16:09,280 --> 00:16:10,920
‫يا لها من حيلة لذيذة!‬

315
00:16:12,760 --> 00:16:15,080
‫هل تودون العدول‬
‫عن هذه الحيل الصبيانية يا رفاق؟‬

316
00:16:15,160 --> 00:16:18,480
‫استمروا فيما تفعلونه. لقد انتهيت!‬

317
00:16:21,400 --> 00:16:24,200
‫تعرفون، أظن أنه منزعج.‬

318
00:16:27,880 --> 00:16:31,480
‫"تشيت" نحن آسفون يا رجل.‬
‫تعال للخارج وتناول بعض الحلويات.‬

319
00:16:31,560 --> 00:16:35,760
‫لماذا؟ حتى تحتالون عليّ بحرقكم‬
‫لوجهي بحلوى الخطمي المشتعلة؟‬

320
00:16:35,840 --> 00:16:37,040
‫لا، شكرًا لكم!‬

321
00:16:37,240 --> 00:16:39,680
‫يا رجل، "تشيت" مستاءً.‬

322
00:16:39,760 --> 00:16:42,120
‫لماذا هو حساس هكذا تجاه الحيل؟‬

323
00:16:42,360 --> 00:16:44,440
‫لم يكن أبدًا هكذا.‬

324
00:16:44,520 --> 00:16:46,960
‫لقد كنا معتادان أنا وهو‬
‫أن نحتال على بعضنا البعض طول الوقت.‬

325
00:16:48,200 --> 00:16:49,840
‫مهلًا يا "تشيت"، تعال هنا بسرعة!‬

326
00:16:49,920 --> 00:16:52,320
‫يوجد خطر كبير في هذه العلبة!‬

327
00:16:52,400 --> 00:16:54,800
‫هل يمكنك إصلاحه... للأمان؟‬

328
00:16:54,880 --> 00:16:56,080
‫بالطبع أستطيع!‬

329
00:16:56,680 --> 00:16:58,080
‫أنا لا أرى شيئًا.‬

330
00:16:58,160 --> 00:16:59,280
‫هل أنت متأكد...‬

331
00:17:00,600 --> 00:17:02,040
‫"بعد عام"‬

332
00:17:04,640 --> 00:17:07,200
‫لا أصدق أن هذا حدث ثانية!‬

333
00:17:07,440 --> 00:17:08,960
‫"الأسبوع السابق"‬

334
00:17:12,280 --> 00:17:14,720
‫كم مرة سأنخدع بذلك؟‬

335
00:17:17,960 --> 00:17:20,440
‫يبدو أنك من كنت تحتال عليه فحسب.‬

336
00:17:20,520 --> 00:17:22,280
‫نعم... أوقات جميلة.‬

337
00:17:22,480 --> 00:17:24,118
‫حسنًا، أنا الفائز.‬

338
00:17:26,000 --> 00:17:26,920
‫ابدأ الحيلة.‬

339
00:17:28,600 --> 00:17:29,640
‫أوقعت بك...‬

340
00:17:31,520 --> 00:17:32,440
‫رأس مزيفة!‬

341
00:17:39,800 --> 00:17:43,560
‫لا ضير من بعض الصداقة الحميمة،‬
‫من خلال حرب الحيل بين القواقع.‬

342
00:17:45,120 --> 00:17:47,640
‫الصداقة الحميمة؟ ربما كان "ويبلاش" محقًا.‬

343
00:17:55,920 --> 00:17:58,440
‫"تشيت"... نحن... نود أن...‬

344
00:17:58,600 --> 00:18:00,800
‫حسنًا، أنت تعرف، ما حدث بالأمس، و...‬

345
00:18:00,880 --> 00:18:02,160
‫أنا سيئ في هذا!‬

346
00:18:02,520 --> 00:18:04,120
‫اسمع يا "تشيت". نحن آسفون.‬

347
00:18:04,200 --> 00:18:06,560
‫ونود أن نفعل أي شيء تريد فعله اليوم.‬

348
00:18:06,680 --> 00:18:07,600
‫لا حيل.‬

349
00:18:07,680 --> 00:18:08,520
‫أتعنون ذلك حقًا؟‬

350
00:18:10,440 --> 00:18:13,400
‫جيد. لأن هذا قد حدث فقد قمت بإبقاء‬

351
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
‫تدريب خاص جدًا للنهاية.‬

352
00:18:17,120 --> 00:18:18,600
‫حسنًا، لأقشر صدفتي.‬

353
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
‫أظن أن قوقع الأمان على وشك‬
‫القيام بحيلة معنا.‬

354
00:18:22,160 --> 00:18:23,880
‫هذا رائع.‬

355
00:18:24,360 --> 00:18:25,320
‫لنجاريه إذًا.‬

356
00:18:26,560 --> 00:18:29,160
‫هذه هي. أكبر ما يبني الثقة.‬

357
00:18:29,240 --> 00:18:31,880
‫أدعوها علبة...‬

358
00:18:32,080 --> 00:18:36,600
‫العلبة الدوارة! ولفعل ذلك،‬
‫ليس عليكم سوى الدخول للعلبة.‬

359
00:18:36,880 --> 00:18:40,720
‫حسنًا. أنت تريدنا أن ندخل إذًا؟‬

360
00:18:41,320 --> 00:18:42,200
‫أجل.‬

361
00:18:42,640 --> 00:18:46,480
‫حسنًا، لندخل يا رفاق. لندخل هذه العلبة.‬

362
00:18:47,240 --> 00:18:51,480
‫انتظروا! لحظة يا رفاق.‬
‫يوجد تهديد كبير بالداخل.‬

363
00:18:53,320 --> 00:18:55,440
‫حقًا؟ "تشيت"، ستقوم بإفساد...‬

364
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
‫ماذا يحدث؟‬

365
00:19:03,280 --> 00:19:05,080
‫حمدًا لله، توقفت.‬

366
00:19:05,960 --> 00:19:07,760
‫لم تتوقف!‬

367
00:19:12,320 --> 00:19:13,120
‫"تشيت"؟‬

368
00:19:16,520 --> 00:19:18,680
‫- لا!‬
‫- لقد كان محقًا!‬

369
00:19:18,880 --> 00:19:20,040
‫الحيل أدت لهذا!‬

370
00:19:21,400 --> 00:19:22,680
‫لقد تمادينا!‬

371
00:19:23,760 --> 00:19:25,040
‫يا إلهي!‬

372
00:19:25,120 --> 00:19:26,520
‫إنه...‬

373
00:19:26,600 --> 00:19:28,640
‫أفضل صانع حيل على الإطلاق!‬

374
00:19:29,400 --> 00:19:30,880
‫هل توجد مرآة في مكان ما؟‬

375
00:19:30,960 --> 00:19:34,280
‫لأنه عليكم أن تروا هذه النظرة‬
‫على وجوهكم يا رفاق.‬

376
00:19:36,840 --> 00:19:37,720
‫هل أنت...؟‬

377
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
‫زيف موته! تمامًا مثل الديناصورات!‬

378
00:19:40,800 --> 00:19:45,080
‫وهذه كانت حيلة ملحمية! أوقعت بكم جميعًا!‬
‫ألم يكن هذا مضحكًا؟‬

379
00:19:45,160 --> 00:19:46,200
‫استسلموا!‬

380
00:19:46,600 --> 00:19:49,840
‫- لقد تماديت كثيرًا يا عزيزي.‬
‫- نعم ليس ظريفًا.‬

381
00:19:49,920 --> 00:19:50,960
‫أنت مريض.‬

382
00:19:51,040 --> 00:19:53,120
‫لكن، ماذا عن الصداقة الحميمة؟‬

383
00:19:53,840 --> 00:19:56,120
‫حسنًا، لو تعتقدون أن هذا يعد تماديًا،‬

384
00:19:56,200 --> 00:19:58,400
‫ربما لا يجدر بكم الذهاب للمخيم الآن.‬

385
00:20:01,040 --> 00:20:02,240
‫من أين حصل على دب؟‬

386
00:20:02,680 --> 00:20:04,640
‫ربما كان من الأفضل أن أحضر وسادة صاخبة.‬

