1
00:00:02,080 --> 00:00:03,440
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,280
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,960
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,240
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,360 --> 00:00:09,680
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,520 --> 00:00:12,960
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,920
‫"بيرن" يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:16,000 --> 00:00:17,640
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,720 --> 00:00:19,040
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:19,120 --> 00:00:20,600
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,680 --> 00:00:22,360
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,440 --> 00:00:24,760
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:33,720 --> 00:00:37,000
‫هذا يبدو شهيًا يا رفاق.‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى فتح الهدايا.‬

17
00:00:37,080 --> 00:00:39,000
‫هدايا عيد الميلاد أولًا.‬

18
00:00:44,040 --> 00:00:45,240
‫ستحب هذا.‬

19
00:00:45,480 --> 00:00:47,920
‫هل جلبت لي الضمادات‬
‫التي ضد المياه مرة أخرى؟‬

20
00:00:50,280 --> 00:00:51,160
‫ماذا؟‬

21
00:00:51,520 --> 00:00:52,400
‫لا!‬

22
00:00:52,480 --> 00:00:53,560
‫هذه أكثر‬

23
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
‫إدهاشًا من الضمادات.‬

24
00:00:57,280 --> 00:00:58,280
‫حسنًا، ما هي؟‬

25
00:00:58,400 --> 00:00:59,520
‫إنها...‬

26
00:00:59,880 --> 00:01:00,920
‫ليست هنا بعد!‬

27
00:01:02,320 --> 00:01:03,680
‫مكتب البريد،‬

28
00:01:03,800 --> 00:01:05,519
‫قام بتوصيلها لـ "تيربو" خطأ!‬

29
00:01:05,680 --> 00:01:07,680
‫أنا متأكد أنها ستكون رائعة‬
‫حين تصل إلى هنا.‬

30
00:01:07,880 --> 00:01:09,040
‫حسنًا. من التالي؟‬

31
00:01:12,000 --> 00:01:13,720
‫"ويبلاش"، أنا أخطأت.‬

32
00:01:13,920 --> 00:01:16,680
‫هدية "تشيت" لم تُفقد في البريد.‬
‫إنها موجودة هنا.‬

33
00:01:16,760 --> 00:01:17,960
‫"ضمادات ضد المياه"‬

34
00:01:18,040 --> 00:01:20,360
‫حقًا يا "تيربو". ضمادات؟‬

35
00:01:20,840 --> 00:01:22,600
‫مهلًا. إنها هديه آمنة ومتوقعة‬

36
00:01:23,200 --> 00:01:24,880
‫لأخي المتوقع محب الأمان.‬

37
00:01:25,160 --> 00:01:27,120
‫أظن أنها أقل توقعًا.‬

38
00:01:27,760 --> 00:01:29,720
‫انتظر، هل هذا يجعلني الشخص المُتوقع؟‬

39
00:01:29,880 --> 00:01:31,680
‫حسنًا، يوجد دائمًا سنة قادمة.‬

40
00:01:31,880 --> 00:01:33,720
‫لا، يوجد هذه السنة!‬

41
00:01:33,920 --> 00:01:35,760
‫أنا سأحضر ل"تشيت" هدية عيد ميلاد جديدة،‬
‫وغير مُتوقعة.‬

42
00:01:35,840 --> 00:01:36,880
‫هدية ستدهشه تمامًا!‬

43
00:01:36,960 --> 00:01:38,480
‫حقًا! ماذا ستحضر له؟‬

44
00:01:38,560 --> 00:01:40,160
‫ليس لدي فكرة! أي أفكار؟‬

45
00:01:40,520 --> 00:01:43,040
‫إذا أردت إلهامًا في تسوقك،‬

46
00:01:43,360 --> 00:01:46,960
‫يوجد مكان واحد فقط للذهاب إليه.‬

47
00:01:47,480 --> 00:01:48,320
‫الإنترنت؟‬

48
00:01:48,520 --> 00:01:49,440
‫أفضل.‬

49
00:01:49,880 --> 00:01:50,880
‫"معرض بيتر بفان نايس"‬

50
00:01:50,960 --> 00:01:52,360
‫مركز التسوق! إنه مثل الإنترنت،‬

51
00:01:52,440 --> 00:01:53,920
‫لكن يمكنك لمس أي شيء،‬

52
00:01:54,000 --> 00:01:55,240
‫ويوجد مكان للعصائر.‬

53
00:01:55,440 --> 00:01:57,160
‫رائع...‬

54
00:01:57,920 --> 00:02:00,640
‫انتباه للسادة المتسوقين.‬
‫مركز التسوق مغلق الآن.‬

55
00:02:01,760 --> 00:02:05,000
‫القليل من المتسوقين يعني فرصة أقل لدهسك.‬

56
00:02:05,160 --> 00:02:07,440
‫أمان التسوق. "تشيت" كان ليكون فخورًا...‬

57
00:02:08,240 --> 00:02:09,479
‫"تيربو"؟‬

58
00:02:10,080 --> 00:02:11,800
‫مهلًا، ابتعد عن سيارتي!‬

59
00:02:12,080 --> 00:02:14,600
‫انتظر، ألست أنت ذلك القوقع‬
‫المتسابق الشهير؟‬

60
00:02:14,760 --> 00:02:16,360
‫ما اسمه... "فاستو"؟‬

61
00:02:16,440 --> 00:02:18,480
‫"تيربو"! أبطئ!‬

62
00:02:18,560 --> 00:02:20,440
‫سررت بلقائك. أنا "روكويل".‬

63
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
‫"روكويل"‬

64
00:02:24,680 --> 00:02:26,600
‫رجاء أوقف السيارة!‬

65
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
‫مهلًا، هل ألقيت بذلك القوقع‬
‫المتسابق الشهير عليّ؟‬

66
00:02:28,240 --> 00:02:29,560
‫"سايمون"‬

67
00:02:29,640 --> 00:02:32,080
‫كنت سأسألك نفس السؤال!‬

68
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
‫أعد لي قوقع الحديقة خاصتي!‬

69
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
‫"إيرباغ"! أي مساعدة؟‬

70
00:02:40,120 --> 00:02:41,320
‫"إيرباغ"‬

71
00:02:46,560 --> 00:02:47,800
‫شكرًا جزيلًا يا قواقع.‬

72
00:02:47,880 --> 00:02:49,880
‫الآن "كليب" و"كلاب" سيفوزان!‬

73
00:02:52,120 --> 00:02:54,960
‫أجل، أنا الفائز! أنت مخطئ يا أخي!‬

74
00:02:55,040 --> 00:02:58,120
‫- أنا أيضًا فزت! إنها سيارتنا.‬
‫- نعم، لكني قائد أفضل!‬

75
00:02:58,200 --> 00:02:59,400
‫أنت تقول!‬

76
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
‫"كليب" و"كلاب"‬

77
00:03:07,920 --> 00:03:10,800
‫من الأفضل لكم أن تجدوا سببًا منطقيًا‬
‫لما فعلتموه بي!‬

78
00:03:12,160 --> 00:03:13,680
‫في الواقع، أنا أفعل!‬

79
00:03:16,640 --> 00:03:18,600
‫أنتم لستم فريق السباق الوحيد في المدينة.‬

80
00:03:18,680 --> 00:03:19,560
‫اتبعني.‬

81
00:03:26,240 --> 00:03:28,480
‫هذه واحدة من أجمل الازدحامات المرورية.‬

82
00:03:28,960 --> 00:03:30,080
‫من أين حصلت على كل هذه؟‬

83
00:03:30,160 --> 00:03:31,000
‫فزت بهم.‬

84
00:03:31,120 --> 00:03:32,880
‫كل ليلة، نقوم بأخذ بعض السيارات‬

85
00:03:32,960 --> 00:03:34,640
‫التي في متجر الألعاب ونقوم بمسابقة بعضنا.‬

86
00:03:34,720 --> 00:03:36,240
‫والفائز يحصل على سيارة الخاسر.‬

87
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
‫هذه هي هدية "تشيت" يا "ويبلاش"!‬

88
00:03:40,680 --> 00:03:41,760
‫سيارة مصفحة؟‬

89
00:03:41,840 --> 00:03:45,760
‫أجل! بسيارة مصفحة، لن يتوجب عليه‬
‫لمس أي شيء بالخارج أبدًا.‬

90
00:03:45,840 --> 00:03:47,040
‫هذا ممتاز!‬

91
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫أظن أن هذا ممتاز،‬

92
00:03:49,520 --> 00:03:51,000
‫بطريقة مؤسفة.‬

93
00:03:51,120 --> 00:03:53,240
‫مهلًا يا "روكويل"، ما ثمن السيارة المصفحة؟‬

94
00:03:53,640 --> 00:03:56,280
‫آسف، جميع ما بالداخل ليس للبيع.‬

95
00:03:56,560 --> 00:03:58,320
‫لكن ربما يمكنني التسابق عليها.‬

96
00:03:58,400 --> 00:04:00,080
‫سباق؟ جديًا؟‬

97
00:04:00,440 --> 00:04:01,280
‫ليكن كذلك!‬

98
00:04:01,360 --> 00:04:04,240
‫إذا فزت فالسيارة المصفحة لك. أنا أفوز...‬

99
00:04:04,640 --> 00:04:05,920
‫أحصل على صدفة سباقك.‬

100
00:04:06,320 --> 00:04:07,400
‫أنت تريد صدفتي؟‬

101
00:04:07,480 --> 00:04:09,360
‫أعتقد أنها ستكون خوذة صدمات رائعة.‬

102
00:04:09,440 --> 00:04:12,320
‫انتظر يا "روكي".‬
‫ربما أنا أريد تجربة هذه الصدفة.‬

103
00:04:12,400 --> 00:04:14,280
‫أجل، كيف بحقك ستجربها؟‬

104
00:04:14,360 --> 00:04:16,680
‫أجل! أنا أيضًا أريد تجربتها!‬

105
00:04:16,760 --> 00:04:19,240
‫لا، نحن سنجربها! هذا ما أقوله!‬

106
00:04:20,480 --> 00:04:22,880
‫يبدو أنك حصلت على سباق يا "تيربو".‬

107
00:04:22,960 --> 00:04:24,080
‫أتريد جعل الأمر رسميًا؟‬

108
00:04:25,480 --> 00:04:27,160
‫لا، أنا سأجربها!‬

109
00:04:27,360 --> 00:04:29,600
‫حسنًا، لنفعل الأمر!‬

110
00:04:30,200 --> 00:04:31,280
‫مهلًا، قم بتبريد نفاثاتك.‬

111
00:04:31,360 --> 00:04:32,520
‫هذه سيارة سباق. أين سيارتك؟‬

112
00:04:32,600 --> 00:04:35,480
‫أنا حقًا لا أحتاج لسيارة.‬
‫كل شيء موجود داخلي.‬

113
00:04:35,560 --> 00:04:38,080
‫آسف أيها المتسابق. لا سيارة، لا سباق.‬

114
00:04:39,760 --> 00:04:42,440
‫أظن أنه يمكنني جلب بطاقة معايدة أو شيء...‬

115
00:04:42,520 --> 00:04:45,480
‫انتظر. "كليب"! "كلاب"!‬
‫أحضرا سيارة الإعارة!‬

116
00:04:45,560 --> 00:04:46,480
‫سيارة الإعارة؟‬

117
00:04:51,480 --> 00:04:53,560
‫بحقك، ذلك الشيء؟‬

118
00:04:53,640 --> 00:04:54,720
‫غير موافق!‬

119
00:04:54,800 --> 00:04:56,880
‫آسف يا صغير، لكن لا يمكنك التراجع.‬

120
00:04:56,960 --> 00:05:00,840
‫"التصافح في الصفقات كالحديد الذي لا ينكسر‬
‫أو يتعرض للتغيرات." قواعد مركز التسوق.‬

121
00:05:00,920 --> 00:05:03,240
‫قواعد مركز التسوق؟ بالتأكيد ذلك الشيء.‬

122
00:05:03,360 --> 00:05:04,880
‫وهذه القواعد هي...‬

123
00:05:04,960 --> 00:05:08,200
‫في الأساس، إذا استطعت وضع الجملة في قافية‬
‫أصبحت من قواعد مركز التسوق.‬

124
00:05:08,520 --> 00:05:12,120
‫مهلًا، أنا لا أضع قواعد لعالم السباق،‬
‫أنا فقط أعيش بها.‬

125
00:05:12,240 --> 00:05:13,120
‫حسنًا، ماذا عن هذه؟‬

126
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
‫ليس على المنافسة، لأنه لدي بعض...‬
‫أشياء... أخري...‬

127
00:05:22,040 --> 00:05:24,520
‫يجب أن تعطي القافية معنى يا قوقع الحديقة.‬

128
00:05:24,600 --> 00:05:26,040
‫يبدو أننا سنتسابق.‬

129
00:05:26,120 --> 00:05:28,400
‫كيف يفترض بي التسابق بهذا الشيء؟‬

130
00:05:28,480 --> 00:05:30,360
‫ربما يمكننا تعديلها قليلًا.‬

131
00:05:30,440 --> 00:05:34,840
‫- هل قال أحد اسمي؟‬
‫- "سكيدمارك"؟‬

132
00:05:34,920 --> 00:05:37,120
‫لا، لم يقل أحد اسمك. حسنًا...‬
‫أنا فعلتها الآن. على ما أظن.‬

133
00:05:38,080 --> 00:05:40,480
‫يمكنني معرفة المستقبل.‬

134
00:05:40,960 --> 00:05:43,400
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقوم بزيارة صديقتي.‬

135
00:05:45,400 --> 00:05:46,880
‫- لديك صديقة؟‬
‫- إنها تعيش في حوض سمك.‬

136
00:05:46,960 --> 00:05:48,280
‫إنها خجولة جدًا.‬

137
00:05:48,360 --> 00:05:49,760
‫لا يمكن لأحد العبث بسيارتي المفضلة؟‬

138
00:05:50,080 --> 00:05:54,720
‫" إذا كانت السيارة قطعة من النفايات،‬
‫فلديك وقت إضافي للضبط وبعض التصليحات."‬

139
00:05:56,320 --> 00:05:58,200
‫قواعد مركز التسوق.‬

140
00:06:03,880 --> 00:06:06,080
‫إجابة جيدة. لديك ساعة واحدة.‬

141
00:06:13,640 --> 00:06:14,480
‫و...‬

142
00:06:14,560 --> 00:06:16,640
‫"سكيد"؟ ماذا فعلت بالتحديد؟‬

143
00:06:16,720 --> 00:06:18,560
‫فعلت الكثير.‬

144
00:06:18,640 --> 00:06:20,240
‫إنهم لا يدعوني السيد "أصلحها" من فراغ.‬

145
00:06:20,400 --> 00:06:21,320
‫لا أحد يدعوك هكذا.‬

146
00:06:22,520 --> 00:06:24,040
‫سيدعوني...‬

147
00:06:27,760 --> 00:06:29,320
‫سيقان العيون في العاشرة واثنين!‬

148
00:06:29,400 --> 00:06:31,360
‫الآن. خذ مكانك...‬

149
00:06:31,440 --> 00:06:34,000
‫قد باستقامة و... توقف!‬

150
00:06:35,040 --> 00:06:37,840
‫أجل، لقد عدلت ذلك الشيء حقًا!‬

151
00:06:39,040 --> 00:06:41,160
‫لدي بعض الحيل تحت أكمامي.‬

152
00:06:41,240 --> 00:06:42,680
‫القواقع ليس لديها أكمام.‬

153
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
‫ولا السلاحف أيضًا.‬

154
00:06:43,880 --> 00:06:44,960
‫لكن أنا لديّ أذرع.‬

155
00:06:45,040 --> 00:06:46,760
‫إذا أردت أكمام، ربما أمكنني الحصول عليها.‬

156
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
‫لكن حيث إنه ليس لديك أكمام،‬
‫يمكنني افتراض أنه ليس لديك أي حيل.‬

157
00:06:49,840 --> 00:06:51,040
‫لذا أظن أنني سأفوز.‬

158
00:06:51,240 --> 00:06:54,360
‫تلك... نقطة جيدة. أيها الخصم.‬

159
00:06:54,440 --> 00:06:57,360
‫حسنًا، أول متسابق يصل لصالة الطعام‬
‫سيكون هو الفائز.‬

160
00:07:01,120 --> 00:07:02,840
‫انتظر ثان... أنا لا أعرف كيف أقود!‬

161
00:07:02,920 --> 00:07:04,680
‫الأمر بسيط! سأقول لك خلال السباق.‬

162
00:07:04,760 --> 00:07:06,160
‫ماذا، خلال السباق؟‬

163
00:07:06,240 --> 00:07:08,320
‫اعتبر الأمر "حلقة دراسية مكثفة".‬

164
00:07:09,680 --> 00:07:10,800
‫نلنا الأمر!‬

165
00:07:15,920 --> 00:07:17,320
‫- الكزه!‬
‫- ألكز ماذا؟‬

166
00:07:17,400 --> 00:07:18,920
‫الدواسة! قد للأمام!‬

167
00:07:25,560 --> 00:07:29,360
‫الكزها أخف قليلًا المرة القادمة!‬
‫فقط تجاوز "الشانشيلا".‬

168
00:07:32,200 --> 00:07:33,120
‫انتبه!‬

169
00:07:35,720 --> 00:07:37,680
‫قنابل دخان! لعب غير نزيه!‬

170
00:07:37,760 --> 00:07:41,240
‫"إذا لم تتمكن من مجابهة الأسلوب‬
‫تنازل عن السباق يا محبوب!"‬

171
00:07:41,760 --> 00:07:46,200
‫- اللعنة على قواعد المركز التجاري خاصتكم!‬
‫- بهدوء يا "تيربو"! وجه الزلاجة!‬

172
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
‫- الزلاجة في المقعد الخلفي!‬
‫- فقط أدر العجلة لليسار!‬

173
00:07:49,320 --> 00:07:50,520
‫لا، يسارك الآخر!‬

174
00:07:52,880 --> 00:07:54,600
‫- متأخر جدًا!‬
‫- ماذا فعلتُ؟‬

175
00:07:55,600 --> 00:07:56,560
‫يا فتى...‬

176
00:07:59,720 --> 00:08:02,640
‫- ما هذا؟ كويكبات؟‬
‫- أسوأ... صدفات!‬

177
00:08:03,080 --> 00:08:04,360
‫"صدفات السلطعون"‬

178
00:08:04,440 --> 00:08:06,760
‫- كيف أحببت هذه التفاحات؟‬
‫- إنهم ليسوا تفاحات يا "كليب"!‬

179
00:08:06,840 --> 00:08:08,520
‫إنه تعبير بلاغي!‬

180
00:08:09,960 --> 00:08:12,640
‫"سكيدمارك"، أيًا كانت التعديلات‬
‫التي قمت بها لنا.‬

181
00:08:12,720 --> 00:08:13,840
‫الآن وقت جيد لإظهارها.‬

182
00:08:14,560 --> 00:08:15,680
‫ليكن كذلك!‬

183
00:08:17,640 --> 00:08:18,560
‫قيادة طائشة!‬

184
00:08:29,120 --> 00:08:30,680
‫رائع جدًا يا سيد "أصلحها"!‬

185
00:08:30,760 --> 00:08:33,880
‫قلت لك أنك ستدعوني كذلك!‬
‫قواي التخمينية متقدة اليوم...‬

186
00:08:36,000 --> 00:08:38,159
‫ماذا حدث؟ هل أنا ميت؟‬

187
00:08:39,159 --> 00:08:40,480
‫"ويبلاش"؟ أي نصيحة؟‬

188
00:08:40,558 --> 00:08:41,760
‫أجل! لا تتحطم!‬

189
00:08:41,840 --> 00:08:43,280
‫شكرًا. تخطيط عظيم.‬

190
00:08:43,640 --> 00:08:44,920
‫أعطني هدنة!‬

191
00:08:45,240 --> 00:08:46,520
‫بكل سرور!‬

192
00:08:56,920 --> 00:08:58,800
‫استعد لأكل غباري!‬

193
00:08:59,240 --> 00:09:01,840
‫لا، شكرًا، لدي حساسية ضد الغبار.‬

194
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
‫سيكون هذا مؤلمًا.‬

195
00:09:13,720 --> 00:09:14,960
‫كنت محقًا.‬

196
00:09:15,040 --> 00:09:15,880
‫"فشل"‬

197
00:09:16,040 --> 00:09:18,480
‫اقتربنا! أستطيع رؤية صالة الطعام!‬

198
00:09:19,400 --> 00:09:21,120
‫"الأول - بيلي سترينغ"‬

199
00:09:24,200 --> 00:09:25,120
‫"الثاني"‬

200
00:09:25,200 --> 00:09:26,840
‫"سكيد"، ألا يمكننا الإسراع قليلًا؟‬

201
00:09:27,000 --> 00:09:29,520
‫ظننت أنك لن تسأل أبدًا...‬

202
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
‫لذا لا، ليس لدي أسرع.‬

203
00:09:31,280 --> 00:09:32,120
‫"سلاحف كالفورنيا"‬

204
00:09:32,200 --> 00:09:33,120
‫لا تحزن يا "تيربو".‬

205
00:09:33,200 --> 00:09:36,080
‫سأساعدك لاحقًا على سحب سيارتك للقمامة!‬

206
00:09:39,320 --> 00:09:41,760
‫ليتشبث الجميع... واكتموا أنفاسكم!‬

207
00:09:43,200 --> 00:09:45,720
‫"الثاني - تراش"‬

208
00:09:51,160 --> 00:09:53,440
‫"الأول" "الثاني"‬

209
00:09:54,520 --> 00:09:55,400
‫"النهاية"‬

210
00:09:55,480 --> 00:09:56,320
‫"الأول - هدف"‬

211
00:09:56,400 --> 00:09:57,320
‫"نتيجة السباق"‬

212
00:09:57,400 --> 00:09:58,280
‫الأول: "تيربو" الثاني: "روكويل"‬

213
00:09:58,360 --> 00:09:59,240
‫"إيرباغ" "سايمون"‬

214
00:09:59,320 --> 00:10:00,280
‫"كليب" و"كلاب"‬

215
00:10:05,480 --> 00:10:06,520
‫مهلًا، إذًا...‬

216
00:10:06,840 --> 00:10:09,120
‫الآن قد حصلت على سيارة مصفحة،‬

217
00:10:09,680 --> 00:10:11,680
‫ربما نتمكن من التسابق ثانية وقتًا ما؟‬

218
00:10:11,880 --> 00:10:14,240
‫لا، أنا سأعطي هذه السيارة لأخي.‬

219
00:10:14,320 --> 00:10:17,120
‫القيادة معكم يا رجال أمر جنوني،‬
‫حتى بالنسبة لي.‬

220
00:10:17,200 --> 00:10:18,040
‫هذا مقبول.‬

221
00:10:18,120 --> 00:10:19,320
‫هل يمكنك على الأقل مساعدتي؟‬

222
00:10:19,400 --> 00:10:21,240
‫آسف، لكن "إذا كنت للفوز فاقدًا،‬

223
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
‫يجب أن تظل على ظهرك راقدًا".‬
‫قواعد مركز التسوق.‬

224
00:10:24,040 --> 00:10:24,880
‫ذلك على القافية، أليس كذلك؟‬

225
00:10:25,760 --> 00:10:26,880
‫قواعد مركز التسوق.‬

226
00:10:27,200 --> 00:10:28,760
‫قاسية لكن عادلة.‬

227
00:10:30,560 --> 00:10:32,040
‫ذلك بدا قاسيًا جدًا.‬

228
00:10:32,160 --> 00:10:34,040
‫بقدر ما يذهب خصمك، أنت شخص رائع.‬

229
00:10:36,640 --> 00:10:38,440
‫عيد ميلاد سعيد يا "تشيت"!‬

230
00:10:38,520 --> 00:10:39,440
‫"شاحنة أمان"‬

231
00:10:39,520 --> 00:10:41,160
‫هذا... عجيب.‬

232
00:10:41,240 --> 00:10:43,280
‫ألا يعجبك هذا؟ إنها منتهى الأمان.‬

233
00:10:43,360 --> 00:10:44,680
‫كما أنك لن تصدق ما مررت به لأحصل عليها.‬

234
00:10:44,760 --> 00:10:47,320
‫لا، إنها مدهشة يا "تيربو". لقد أحببتها.‬

235
00:10:47,400 --> 00:10:49,920
‫الأمر فقط... لقد كنت أتطلع إلى تلك‬

236
00:10:50,000 --> 00:10:51,880
‫الضمادات الرائعة المضادة للماء.‬

237
00:11:02,600 --> 00:11:06,720
‫يوم آخر، فرصة أخرى لتغيير العالم بالفطائر.‬

238
00:11:08,800 --> 00:11:10,040
‫وقع هنا!‬

239
00:11:15,000 --> 00:11:17,240
‫اسمع يا "تيتو" من "دوس بروس"!‬

240
00:11:17,320 --> 00:11:20,600
‫أنت مدعو وديًا لطهي الوجبة اللذيذة خاصتك‬

241
00:11:20,680 --> 00:11:24,560
‫في مهرجان "ماليبو" لشاحنات الطعام‬
‫بعد ظهر اليوم! هل أنت موافق؟‬

242
00:11:25,520 --> 00:11:27,040
‫بالطبع أنت موافق!‬

243
00:11:31,360 --> 00:11:35,000
‫تلك واحدة من أروع مهرجانات‬
‫شاحنات الطعام في المدينة!‬

244
00:11:35,800 --> 00:11:38,880
‫فقط خيرة القوم من يتم دعوتهم‬
‫لتقديم الطعام هناك.‬

245
00:11:39,600 --> 00:11:42,680
‫إنها فرصتي لأظهر لطبقة جديدة من الآكلين‬

246
00:11:42,760 --> 00:11:45,040
‫أن فطائر "البوريتو" خاصتي‬
‫يمكنها تغيير العالم!‬

247
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
‫"ماليبو"، أنت حبي!‬

248
00:11:49,760 --> 00:11:53,200
‫"ماليبو"، فطائر التاكو مناسبة جدًا لكِ!‬

249
00:11:53,320 --> 00:11:57,880
‫"ماليبو"، كان عليّ أن أكتب كلمات‬
‫أكثر لهذه الأغنية!‬

250
00:11:58,120 --> 00:11:59,840
‫لم أر "تيتو" سعيدًا هكذا من قبل.‬

251
00:11:59,960 --> 00:12:02,760
‫أو يقوم بالغناء أفضل من الآن أيضًا.‬
‫وهذا مؤسف.‬

252
00:12:02,840 --> 00:12:05,800
‫اشرح لي لماذا أفقد التطهير الأسبوعي‬
‫لحاقن الوقود خاصتي بسبب هذا؟‬

253
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
‫هذا المهرجان هو فرصة كبيرة لـ "تيتو"!‬

254
00:12:08,240 --> 00:12:09,720
‫ومساعدتنا له هو أقل ما يمكننا فعله لأجله.‬

255
00:12:09,800 --> 00:12:11,880
‫"دوس بروس تاكوس" ستنفجر شهرتها!‬

256
00:12:20,840 --> 00:12:25,040
‫يبدو أنني اخترت المادة الخطأ‬
‫لوضعها في مبرد السيارة.‬

257
00:12:25,920 --> 00:12:28,200
‫الآن لن نذهب للمهرجان أبدًا.‬

258
00:12:28,280 --> 00:12:29,720
‫يا للحظ السيئ!‬

259
00:12:33,440 --> 00:12:34,880
‫صفقة بيع شاحنات طعام؟‬

260
00:12:34,960 --> 00:12:36,840
‫يا له من حظ رائع!‬

261
00:12:36,960 --> 00:12:38,480
‫يمكننا الحصول على شاحنة طعام جديدة!‬

262
00:12:38,560 --> 00:12:40,120
‫يمكننا ترك انطباعًا جيدًا!‬

263
00:12:40,200 --> 00:12:41,440
‫يمكننا...‬

264
00:12:44,280 --> 00:12:46,600
‫"صفقة بيع دبابة"‬

265
00:12:49,760 --> 00:12:51,760
‫"دبابة تاكو"‬

266
00:12:52,840 --> 00:12:54,760
‫"لذة دائمة - روعة دائمة"‬

267
00:12:54,960 --> 00:12:57,440
‫"(دبابة تاكو) أنت حبي!‬

268
00:12:57,520 --> 00:13:00,520
‫(دبابة تاكو) أنت مناسبة جدًا لي!"‬

269
00:13:03,800 --> 00:13:04,640
‫فرن؟‬

270
00:13:04,880 --> 00:13:06,320
‫فوق القائد!‬

271
00:13:07,040 --> 00:13:08,240
‫الصودا؟‬

272
00:13:08,600 --> 00:13:10,120
‫تحت القائد!‬

273
00:13:10,440 --> 00:13:11,280
‫التوابل؟‬

274
00:13:11,520 --> 00:13:12,480
‫"خفيف - متوسط - حار"‬

275
00:13:12,840 --> 00:13:14,280
‫جاهزة!‬

276
00:13:14,640 --> 00:13:16,480
‫مدفع الرقائق...‬

277
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
‫مؤمن ومحمل!‬

278
00:13:19,280 --> 00:13:21,640
‫"خافق اللبن"‬

279
00:13:21,840 --> 00:13:23,480
‫كنت أتطلع نحو إصابة الفم.‬

280
00:13:24,000 --> 00:13:27,960
‫عمل رائع يا رفاقي الصغار!‬
‫سوف يحبوننا في المهرجان!‬

281
00:13:28,040 --> 00:13:31,400
‫هل يمكنني أن أسجل هنا قولي‬
‫أن هذه فكرة مخيفة وخطرة؟‬

282
00:13:31,480 --> 00:13:32,840
‫نعم، لكن يا عزيزي،‬

283
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
‫إنها دبابة!‬

284
00:13:35,120 --> 00:13:36,560
‫"دبابة تاكو"!‬

285
00:13:37,640 --> 00:13:39,040
‫كم هذا رائع؟‬

286
00:13:41,280 --> 00:13:43,640
‫رائع بما يكفي لتخريب الممتلكات العامة.‬

287
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
‫لا يمكنني الرؤية خلال هذه النافذة الصغيرة.‬

288
00:13:46,080 --> 00:13:47,880
‫هل يمكنكم الخروج يا رفاق لإرشادي؟‬

289
00:13:47,960 --> 00:13:50,160
‫إشارة بالعين اليمنى لليمين،‬
‫والعين اليسرى لليسار.‬

290
00:13:50,240 --> 00:13:51,520
‫هل هذا معقد جدًا؟‬

291
00:14:05,960 --> 00:14:07,880
‫لقد صدمت دراجاتنا!‬

292
00:14:10,760 --> 00:14:13,360
‫انتظر، قلنا أن العين اليسرى لليمين، صحيح؟‬

293
00:14:22,760 --> 00:14:24,720
‫آسف! أرسل لي الفاتورة!‬

294
00:14:25,000 --> 00:14:26,880
‫سأكون سعيدًا لأن أدفع لـ...‬

295
00:14:27,680 --> 00:14:29,640
‫من الجيد أنني أرتدي هذه الخوذة!‬

296
00:14:32,720 --> 00:14:35,000
‫لا بأس يا رفاقي الصغار!‬

297
00:14:35,080 --> 00:14:37,320
‫رأسي بمعنى الكلمة...‬

298
00:14:41,280 --> 00:14:42,200
‫ليس جيدًا!‬

299
00:14:42,560 --> 00:14:44,520
‫يا رفاق؟ مشكلة صغيرة.‬

300
00:14:44,600 --> 00:14:46,320
‫نسينا الجبن!‬

301
00:14:46,400 --> 00:14:47,480
‫لا،‬

302
00:14:47,560 --> 00:14:50,160
‫"تيتو" اصطدم في رأسه، لذا فهو...‬

303
00:14:50,240 --> 00:14:52,040
‫- ولا يستطيع قيادة الدبابة.‬
‫- ماذا؟‬

304
00:14:52,120 --> 00:14:53,480
‫والباب عالق.‬

305
00:14:53,560 --> 00:14:54,400
‫ماذا؟‬

306
00:14:54,480 --> 00:14:56,960
‫والأمر خارج السيطرة في الطريق.‬

307
00:14:57,080 --> 00:14:57,920
‫ماذا؟‬

308
00:14:58,000 --> 00:15:00,320
‫حسنًا، ثلاث مشاكل صغيرة.‬

309
00:15:00,400 --> 00:15:02,800
‫كل ما أعرفه هو أنه علينا الدخول‬
‫وإيقاف هذا الشيء،‬

310
00:15:03,000 --> 00:15:04,040
‫لأنه لدينا نوعًا ما...‬

311
00:15:04,120 --> 00:15:06,040
‫"دبابة تاكو" شاردة!‬

312
00:15:06,120 --> 00:15:07,600
‫"دبابة تاكو"‬

313
00:15:07,680 --> 00:15:09,280
‫"شاردة"‬

314
00:15:15,080 --> 00:15:16,680
‫نعم يا سيادة السيناتور،‬

315
00:15:16,760 --> 00:15:19,480
‫أفضل المزيد من الصلصة.‬

316
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
‫حسنًا، ربما لن نتمكن من فتحها‬

317
00:15:24,560 --> 00:15:27,520
‫عن طريق الاستمرار بهذا الرباط.‬

318
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
‫علينا الإسراع أكثر من ذلك!‬

319
00:15:30,720 --> 00:15:34,040
‫لا! نحن على وشك الاصطدام‬
‫بمنزل "برنتوود" للكلاب الغير مرغوبة‬

320
00:15:34,120 --> 00:15:35,360
‫والمسنات الوحيدات!‬

321
00:15:36,720 --> 00:15:38,120
‫علينا إيقاف هذا الشيء!‬

322
00:15:38,200 --> 00:15:40,680
‫"سكيد"، ألديك شيء مجنون نحاول فعله؟‬

323
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
‫حسنًا، لدي ماسك طماطم عن بعد تجريبي.‬

324
00:15:43,400 --> 00:15:45,080
‫أيًا كان! جربه!‬

325
00:15:45,280 --> 00:15:46,760
‫آمل أن يكون قويًا كفاية لإفادتنا.‬

326
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
‫يا للهول! جرو لطيف يجول أمام الدبابة!‬

327
00:15:55,080 --> 00:15:58,160
‫يا للهول! الآن الجدة تسير للإمساك بالجرو!‬

328
00:16:00,360 --> 00:16:04,800
‫يا للهول! الآن جدة ثانية بقبعة‬
‫أخرجت الكلاب الصغيرة ليقدموا‬

329
00:16:04,880 --> 00:16:06,920
‫كعكة الميلاد للجدة الأولى...‬

330
00:16:07,000 --> 00:16:09,520
‫وأحضرت عشرات من صديقات الجدة للاحتفال...‬

331
00:16:09,600 --> 00:16:13,080
‫ويقودون موكب جرو جميل...‬
‫مع مسيرة قطط صغيرة...‬

332
00:16:13,160 --> 00:16:14,920
‫وجميعهم في طريقنا!‬

333
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
‫يا للهول!‬

334
00:16:16,680 --> 00:16:18,440
‫هل يوجد أسوأ من هذا؟‬

335
00:16:18,520 --> 00:16:21,400
‫"دبابة تاكو"! إلى جانب الطريق!‬

336
00:16:21,560 --> 00:16:23,760
‫ستدفع لنا!‬

337
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
‫ها هو الأسوأ.‬

338
00:16:25,880 --> 00:16:27,960
‫هؤلاء الرجال؟‬
‫ألم يعرض "تيتو" عليهم الدفع لهم بالفعل؟‬

339
00:16:28,800 --> 00:16:31,160
‫نحن على وشك الاصطدام بالجرو الجميل!‬

340
00:16:45,520 --> 00:16:48,040
‫نعم! نسيت أنني تركت القفل مفعلًا!‬

341
00:16:52,120 --> 00:16:54,440
‫لا تقفوا أمامي كالقطة،‬

342
00:16:54,600 --> 00:16:55,960
‫أنا أقود!‬

343
00:16:56,320 --> 00:16:58,800
‫واضح أنه علينا نحن التحكم في هذا الشيء.‬

344
00:16:58,880 --> 00:17:00,120
‫هل هذه المكابح؟‬

345
00:17:01,720 --> 00:17:03,840
‫الآن نحن خارجون عن السيطرة وسريعون!‬

346
00:17:03,920 --> 00:17:05,280
‫على الأقل نحن على الطريق السريع.‬

347
00:17:05,358 --> 00:17:06,760
‫ومتجر الكعك المحلى هذا!‬

348
00:17:07,000 --> 00:17:07,920
‫"أرض الكعك المحلى"‬

349
00:17:09,800 --> 00:17:11,520
‫شيء واحد فقط لفعله!‬

350
00:17:12,560 --> 00:17:15,400
‫"وقت الكعك المحلى"‬

351
00:17:18,560 --> 00:17:19,800
‫مهلًا يا صاحبي، هل أنت بخير؟‬

352
00:17:25,920 --> 00:17:29,720
‫يا رفاق، هلا تمكنا فقط من التحكم‬
‫في هذا الشيء قبل أن يقوم أحد بالملاحظة؟‬

353
00:17:29,800 --> 00:17:30,640
‫"تي إم جي"‬

354
00:17:30,720 --> 00:17:32,960
‫"دبابة تاكو" الشاردة‬
‫شوهدت تتجه نحو الغرب في الطريق الحر!‬

355
00:17:33,040 --> 00:17:37,000
‫وبدا القائد فاقدًا لوعيه‬
‫ومرتديًا "البوريتو" على صدره.‬

356
00:17:37,080 --> 00:17:41,760
‫السؤال الذي يطرح نفسه الآن،‬
‫هل "دبابة تاكو" هي موضوع الساعة القادم؟‬

357
00:17:45,760 --> 00:17:46,880
‫مروحيات صحافة!‬

358
00:17:47,040 --> 00:17:48,120
‫مروحيات شرطة!‬

359
00:17:48,200 --> 00:17:50,920
‫وسيارة أجرة مليئة بسائقي دراجات غاضبين!‬

360
00:17:56,160 --> 00:17:58,720
‫لم يلق علينا سائق دراجات غاضبًا فحسب!‬

361
00:17:59,360 --> 00:18:00,920
‫استعدوا للمواجهة!‬

362
00:18:01,240 --> 00:18:03,800
‫لقد عرضنا الدفع! "سكيد" ساعدنا.‬

363
00:18:03,880 --> 00:18:04,720
‫جاهز!‬

364
00:18:04,800 --> 00:18:06,280
‫قذائف "البوريتو" السريعة!‬

365
00:18:06,480 --> 00:18:08,120
‫هيا!‬

366
00:18:12,520 --> 00:18:15,000
‫هذا سيعلمهم عدم العبث مع "دبابة تاكو"!‬

367
00:18:17,040 --> 00:18:19,360
‫"سكيد"؟ يمكنك التوقف الآن.‬

368
00:18:19,440 --> 00:18:21,720
‫بخصوص ما يسمى "التوقف"؟‬

369
00:18:21,920 --> 00:18:23,360
‫لم أقم بعمله بصورة جيدة.‬

370
00:18:24,440 --> 00:18:26,320
‫طوارئ! مستوى الخطر...‬

371
00:18:28,080 --> 00:18:29,600
‫مستوى الخطر لذيذ!‬

372
00:18:30,160 --> 00:18:33,680
‫هيا يا شباب! الأمر يبدو سيئًا،‬
‫لكن، لو لم نهلع...‬

373
00:18:33,760 --> 00:18:35,120
‫حصار من الشرطة!‬

374
00:18:37,840 --> 00:18:39,200
‫حسنًا. اهلعوا.‬

375
00:18:41,520 --> 00:18:44,800
‫فقط أوقف الدبابة جانب الطريق‬
‫ولن تكون هناك مشاكل!‬

376
00:18:44,880 --> 00:18:46,760
‫ابتعدوا عن الطريق! الدبابة شاردة!‬

377
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
‫هل ترون قوقعًا صغيرًا‬
‫يحاول تحذيرنا من شيء ما؟‬

378
00:18:51,240 --> 00:18:52,320
‫ها هي المكابح!‬

379
00:18:53,560 --> 00:18:54,680
‫انكسرت!‬

380
00:18:56,920 --> 00:18:59,480
‫هل تومض لي وكأنني أنا المشكلة؟‬

381
00:19:00,960 --> 00:19:02,480
‫هذا لم يجدي، أليس كذلك؟‬

382
00:19:05,840 --> 00:19:07,760
‫عجلة القيادة! هيا انتظمي!‬

383
00:19:11,960 --> 00:19:15,160
‫أحيانًا عليك شرح الأمر إلى كائن جامد.‬

384
00:19:15,280 --> 00:19:17,920
‫نجحنا! كارثة أخرى تم تجنبها!‬

385
00:19:22,440 --> 00:19:23,680
‫نوعًا ما. لكن انظر!‬

386
00:19:23,800 --> 00:19:25,160
‫نحن في المهرجان!‬

387
00:19:25,240 --> 00:19:28,320
‫ربما تكون هذه علامة!‬
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام اليوم!‬

388
00:19:28,440 --> 00:19:29,560
‫"مهرجان ماليبو لشاحنات الطعام"‬

389
00:19:33,440 --> 00:19:34,280
‫وربما لا.‬

390
00:19:41,280 --> 00:19:44,640
‫أنا... بدأت أعتقد أن "دبابة تاكو"‬
‫لم تكن أفضل فكرة.‬

391
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
‫بدأت؟‬

392
00:19:45,800 --> 00:19:47,840
‫لا أريد إرهاب أحد، لكن...‬

393
00:19:47,920 --> 00:19:49,640
‫لكن الركيزة على وشك الانتهاء.‬

394
00:19:52,080 --> 00:19:53,680
‫إخلاء!‬

395
00:19:53,760 --> 00:19:56,120
‫ماذا عن "تيتو"؟ لا يمكننا تركه هنا!‬

396
00:19:56,320 --> 00:19:58,880
‫كريم حامض للسهرة...‬

397
00:19:58,960 --> 00:20:02,440
‫لدي فكرة!‬
‫لكنها تتضمن مستوى خطر من الكربون!‬

398
00:20:04,760 --> 00:20:08,680
‫المقعد مفكوك. خزان المشروبات الغازية آمن.‬
‫هذا الفتى مستعد للانطلاق!‬

399
00:20:08,760 --> 00:20:10,160
‫"سكيد"! تعال إلى المقعد!‬

400
00:20:10,280 --> 00:20:14,720
‫آسف يا "تيربو". شخص ما عليه البقاء هنا،‬
‫ويبدو أن هذا الشخص هو أنا.‬

401
00:20:14,800 --> 00:20:16,920
‫أراك على الجانب الآخر يا زعيم!‬

402
00:20:17,680 --> 00:20:19,640
‫الجانب الآخر من ما...‬

403
00:20:25,560 --> 00:20:26,880
‫أين أنا؟‬

404
00:20:26,960 --> 00:20:29,200
‫المهرجان! لقد فعلتها!‬

405
00:20:29,280 --> 00:20:30,520
‫انتظر، ماذا حدث؟‬

406
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
‫سوف أنتقم!‬

407
00:20:33,360 --> 00:20:36,320
‫أجل! هل ستأخذ شيكًا؟‬

408
00:20:36,520 --> 00:20:37,360
‫لا!‬

409
00:20:37,560 --> 00:20:39,080
‫جبل جليدي!‬

410
00:20:39,160 --> 00:20:40,960
‫القبطان يغرق في السفينة!‬

411
00:20:41,040 --> 00:20:43,720
‫لحظة، أنا لست قبطانًا، وهذه ليست سفينة.‬

412
00:20:43,880 --> 00:20:45,320
‫غادر الدبابة!‬

413
00:20:50,680 --> 00:20:53,360
‫ربما تذكرة للحصول‬
‫على شطيرة "بوريتو" مجانية؟‬

414
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
‫لا توجد أي "بوريتو" في العالم بإمكانها...‬

415
00:20:59,280 --> 00:21:00,120
‫لماذا،‬

416
00:21:00,400 --> 00:21:01,880
‫إنها لذيذة!‬

417
00:21:02,120 --> 00:21:05,320
‫أشعر أن كل غضبي تلاشى!‬

418
00:21:05,400 --> 00:21:09,400
‫لماذا يوجد غضب في العالم‬
‫بينما مثل هذا الطعام اللذيذ موجودًا؟‬

419
00:21:09,480 --> 00:21:10,360
‫حقًا؟‬

420
00:21:10,440 --> 00:21:12,760
‫تبدو شطيرتك لذيذة حقًا،‬

421
00:21:12,840 --> 00:21:14,720
‫يمكنها أن تجلب السلام للعالم!‬

422
00:21:14,800 --> 00:21:15,840
‫أريد واحدة!‬

423
00:21:17,720 --> 00:21:19,480
‫لدي الكثير هنا على صدري.‬

424
00:21:19,560 --> 00:21:21,120
‫"بوريتو" للجميع!‬

425
00:21:22,960 --> 00:21:25,760
‫هذه ليست الطريقة التي كان يود "تيتو"‬
‫أن يعطي انطباعًا من خلالها.‬

426
00:21:25,840 --> 00:21:27,320
‫لكن أظن أنها قامت بتوصيل الرسالة!‬

427
00:21:27,840 --> 00:21:29,440
‫أي رسالة بالتحديد؟‬

