1
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,480
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:06,960
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,480
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,560 --> 00:00:09,960
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,040 --> 00:00:11,400
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,480 --> 00:00:12,880
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,920
‫"بيرن" تشعل ناراً عظيمة‬

10
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,480 --> 00:00:18,840
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,920 --> 00:00:20,480
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,600 --> 00:00:22,240
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,320 --> 00:00:24,680
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,760 --> 00:00:27,600
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:30,320 --> 00:00:32,600
‫"الحظيرة"‬

17
00:00:33,640 --> 00:00:35,440
‫هل رأى أحد مفتاح الربط الخاص بي؟‬

18
00:00:35,880 --> 00:00:40,120
‫كيف تبحث عن مفتاح ربط‬
‫في وقت "دربي دنغ بول"؟‬

19
00:00:40,840 --> 00:00:42,040
‫أتحب هذه المباراة حقاً؟‬

20
00:00:42,120 --> 00:00:43,800
‫كيف لا؟ فريقان.‬

21
00:00:43,880 --> 00:00:45,880
‫مرميان. وقاعدة واحدة:‬

22
00:00:45,960 --> 00:00:47,400
‫أحرز هدفاً بأي طريقة ممكنة.‬

23
00:00:47,920 --> 00:00:49,440
‫لن تبدأ المباراة حتى غداً.‬

24
00:00:49,520 --> 00:00:51,200
‫لكن الفرق تصل اليوم!‬

25
00:00:51,280 --> 00:00:54,280
‫وسيتسنى لي مقابلة بطلي!‬

26
00:00:54,360 --> 00:00:56,640
‫نجم بطولة العالم "هيفي رولرز"‬

27
00:00:56,720 --> 00:00:57,600
‫"هيفي رولرز داش"‬

28
00:00:57,680 --> 00:00:58,640
‫"داش دنغ هامر"!‬

29
00:01:02,680 --> 00:01:03,680
‫هل سيوقف هذا؟‬

30
00:01:03,760 --> 00:01:05,400
‫لا تحاول احتواء هذه القاطرة.‬

31
00:01:05,519 --> 00:01:08,520
‫نعم، هذا الفتى‬
‫يشجع "دنغ هيدز" منذ بداية الزمان.‬

32
00:01:08,880 --> 00:01:11,800
‫إنهم بحاجة حقاً للمجيء باسم أفضل لأنصارهم.‬

33
00:01:20,720 --> 00:01:22,840
‫هل أنتم مستعدون يا "دنغ هيدز"؟‬

34
00:01:22,920 --> 00:01:25,480
‫"داش دنغ هامر"‬
‫"السرعة 7، الرشاقة 8، القذارة 10"‬

35
00:01:26,680 --> 00:01:28,880
‫هذه هي، اللحظة التي حلمت بها دائماً.‬

36
00:01:28,960 --> 00:01:32,440
‫"داش دنغ هامر" يختار دائماً‬
‫"دنغ هيدز" محليين للمشاركة في الدربي.‬

37
00:01:32,520 --> 00:01:34,680
‫وأعرف أنه سيختار "تيربو"!‬

38
00:01:34,760 --> 00:01:38,160
‫ما رأيك أن تكون القوقع المحظوظ‬
‫الذي يلعب مع منافسينا المبجلين،‬

39
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
‫"ستنكرز"؟‬

40
00:01:42,440 --> 00:01:44,800
‫بينما أشعر بالإطراء، أظنني سأرفض‬

41
00:01:44,880 --> 00:01:46,800
‫دعوتك للمشاركة.‬

42
00:01:46,960 --> 00:01:49,480
‫إلا أنني أعرف "دنغ هيدز" حقيقي‬
‫سيسعد بهذا...‬

43
00:01:49,560 --> 00:01:53,720
‫"داش"، سيدي،‬
‫إنه حلم حياتي أن أشارك في الدربي،‬

44
00:01:53,800 --> 00:01:55,840
‫وأن أقود "الستنكرز" إلى النصر!‬

45
00:01:55,920 --> 00:01:58,520
‫النصر؟ أنت تضحكني.‬

46
00:01:59,280 --> 00:02:02,520
‫اضحك الآن، وستبكي عندما يهزمك "الستنكرز".‬

47
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
‫"شادو"، إنهم لا يُقهرون، أتتذكر؟‬

48
00:02:04,440 --> 00:02:06,160
‫لديهم 77 فوزاً دون هزيمة، أليس كذلك؟‬

49
00:02:06,240 --> 00:02:09,120
‫بعد غد، ستكون 77 فوزاً وهزيمة واحدة.‬

50
00:02:09,840 --> 00:02:13,040
‫تروق لي روحك. استمر يا صاحبي!‬

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,000
‫"شادو" يعرف أن هذه الرياضة مصطنعة جداً‬

52
00:02:16,080 --> 00:02:19,440
‫وأن "الستنكرز" يخسرون عمداً‬
‫أمام الـ "رولرز" كل مرة، أليس كذلك؟‬

53
00:02:19,520 --> 00:02:21,160
‫- لا.‬
‫- ليس لديه فكرة.‬

54
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
‫ستخسرون!‬

55
00:02:24,200 --> 00:02:26,640
‫"وايت شادو"‬
‫"السرعة 5، السذاجة 10، فرصة الفوز 0"‬

56
00:02:27,200 --> 00:02:29,840
‫إنه يوم "دربي دنغ بول"‬
‫هنا في مضمار "ستار لايت" للسرعة،‬

57
00:02:29,920 --> 00:02:32,200
‫والإثارة محسوسة في الهواء.‬

58
00:02:33,600 --> 00:02:35,960
‫على فرض أن كلمة "محسوسة"‬
‫تعني الرائحة العفنة.‬

59
00:02:36,840 --> 00:02:39,680
‫الرائحة الجميلة للمخصب.‬

60
00:02:39,760 --> 00:02:42,520
‫تعيدك إلى رقعة الطماطم يا قوقع الحديقة؟‬

61
00:02:42,600 --> 00:02:43,480
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

62
00:02:43,560 --> 00:02:44,800
‫وعلى ذكر الرائحة الكريهة،‬

63
00:02:44,880 --> 00:02:48,000
‫ها هو فريق "ستنكرز"،‬

64
00:02:48,080 --> 00:02:50,640
‫تحت قيادة الضيف الخاص، "وايت شادو"!‬

65
00:02:59,560 --> 00:03:02,120
‫السيدات والسادة، تعرفونهم كملوك الحلبة،‬

66
00:03:02,200 --> 00:03:04,480
‫الخنافس التي لا تُقهر،‬
‫من يتسيدون "دنغ هيل"،‬

67
00:03:04,560 --> 00:03:06,920
‫أو قد لا تعرفونهم،‬
‫لأنني جئت بهذه الأسماء تواً.‬

68
00:03:07,000 --> 00:03:10,400
‫ها هم "هيفي رولرز"!‬

69
00:03:17,040 --> 00:03:18,440
‫"هيفي رولرز داش"‬

70
00:03:29,120 --> 00:03:32,040
‫هل أنتم مستعدون لـ "دنغ بول"؟‬

71
00:03:32,120 --> 00:03:35,440
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعكم!‬

72
00:03:39,440 --> 00:03:40,960
‫مستعدون لتُسحقوا؟‬

73
00:03:41,040 --> 00:03:43,000
‫أعني أنا مستعد. كالظل.‬

74
00:03:43,960 --> 00:03:44,760
‫ماذا؟‬

75
00:03:58,040 --> 00:04:01,080
‫سجل "داش" هدفاً وأطاح بالحارس!‬

76
00:04:01,720 --> 00:04:04,480
‫هل رأيت هذا؟ لقد أُطيح بك كالبرغوث!‬

77
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
‫محظوظ! والآن انتبه ودعنا ننتقم!‬

78
00:04:15,280 --> 00:04:17,600
‫كيف لا يدرك "شادو" أن فريقه يتعمد الخسارة؟‬

79
00:04:17,680 --> 00:04:19,120
‫نتحدث عن "شادو"‬

80
00:04:19,200 --> 00:04:21,399
‫الذي ما يزال يؤمن بجنية الطماطم،‬
‫أليس كذلك؟‬

81
00:04:24,040 --> 00:04:25,160
‫نعم. فهمت ما تعنيه.‬

82
00:04:34,000 --> 00:04:36,160
‫حمام طين. حفل لشخص واحد!‬

83
00:04:46,760 --> 00:04:47,560
‫"رولرز" 37 - "ستنكرز" 0‬

84
00:04:48,720 --> 00:04:51,440
‫هيا يا "ستنكرز"! دعونا نهاجمهم! اتبعوني!‬

85
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
‫يا لهذا الفتى.‬

86
00:04:55,280 --> 00:04:56,080
‫ما هذا؟‬

87
00:04:56,160 --> 00:04:58,880
‫يبدو أن "ستنكرز" الهائل يهاجم.‬

88
00:05:07,080 --> 00:05:08,320
‫يا للهول.‬

89
00:05:08,400 --> 00:05:09,240
‫"رولرز" 37 - "ستنكرز" 01‬

90
00:05:09,320 --> 00:05:10,400
‫أول هدف لـ "ستنكرز".‬

91
00:05:10,920 --> 00:05:13,160
‫لقد أفسدت الأمر الآن.‬

92
00:05:25,000 --> 00:05:25,840
‫هيا!‬

93
00:05:25,920 --> 00:05:28,840
‫هذه المباراة المصطنعة بدأت تغضبني حقاً.‬

94
00:05:46,360 --> 00:05:49,680
‫هذا الصوت البغيض‬
‫يشير إلى نهاية الشوط الأول.‬

95
00:05:49,760 --> 00:05:52,680
‫لن أدع عضواً في فريقي يُستهان به هكذا.‬

96
00:05:52,760 --> 00:05:56,120
‫كان ذلك فظيعاً.‬
‫لا يمكننا تركه يعاني خسارة كتلك.‬

97
00:05:56,200 --> 00:05:58,320
‫يجب على أحدنا إخباره أن اللعبة مصطنعة.‬

98
00:05:58,400 --> 00:06:02,360
‫سيفعل "سموف"، والحقيقة ستحرره.‬

99
00:06:02,760 --> 00:06:05,760
‫حسناً، سآخذ جانباً، بينما تسجل أنت.‬

100
00:06:05,840 --> 00:06:06,920
‫هذا لا يفيد.‬

101
00:06:07,000 --> 00:06:09,560
‫لهذا لن يتوقعوه!‬

102
00:06:12,760 --> 00:06:14,560
‫حسناً يا "سموف"، أخبره.‬

103
00:06:14,880 --> 00:06:16,880
‫أيا فتيان! هل رأيتموني هناك؟‬

104
00:06:16,960 --> 00:06:20,000
‫هذا أفضل يوم في حياتي!‬

105
00:06:21,440 --> 00:06:22,640
‫"سموف" يتراجع.‬

106
00:06:22,720 --> 00:06:25,520
‫الحقيقة ستسحقه.‬

107
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
‫حسناً، سأتولى أنا الأمر.‬

108
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
‫"شادو"، هناك شيء‬
‫أحتاج لإخبارك به عن المباراة.‬

109
00:06:29,640 --> 00:06:31,800
‫أهو أن علينا اتباع‬
‫دفاع المنطقة في الشوط الثاني؟‬

110
00:06:31,880 --> 00:06:34,640
‫- لا.‬
‫- هل هو موقع الاحتفال بالفوز؟‬

111
00:06:34,720 --> 00:06:37,400
‫- ليس بالضبط.‬
‫- هل هو أنك فخور بي؟‬

112
00:06:39,400 --> 00:06:41,760
‫الحقيقة، "تيربو" لديه شيء أراد قوله.‬

113
00:06:42,440 --> 00:06:45,440
‫أولاً، كلنا فخورون بك جداً،‬

114
00:06:46,360 --> 00:06:48,800
‫لكن، ما تحتاج لمعرفته...‬

115
00:06:50,920 --> 00:06:52,960
‫آسف! علي الذهاب للإحماء.‬

116
00:06:53,040 --> 00:06:55,240
‫"أعيش الحلم‬

117
00:06:55,400 --> 00:06:56,280
‫الحلم"‬

118
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
‫لم يسر الأمر حسب الخطة.‬

119
00:07:00,800 --> 00:07:03,280
‫يا فتيان! أظنني وجدت طريقة‬
‫لجعل "شادو" يلعب‬

120
00:07:03,360 --> 00:07:05,080
‫ومنع الـ "رولرز" من مضايقته.‬

121
00:07:05,800 --> 00:07:08,320
‫الآن لست متأكداً ماذا حدث‬
‫في غرفة الملابس بين الشوطين،‬

122
00:07:08,400 --> 00:07:11,680
‫لكن يبدو أن الـ "ستنكر" الكبير‬
‫ربما أكل بقية فريقه.‬

123
00:07:11,760 --> 00:07:13,320
‫لا، انتظر، ما هذا؟‬

124
00:07:13,880 --> 00:07:15,440
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

125
00:07:15,520 --> 00:07:17,920
‫لم نرد أن تحظى أنت بالمتعة كلها.‬

126
00:07:20,920 --> 00:07:23,360
‫"تيربو"!‬

127
00:07:23,440 --> 00:07:26,840
‫"هامر" يسعده دائماً‬
‫وجود شخص شهير آخر في الملعب.‬

128
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
‫وسأتمكن منك.‬

129
00:07:28,560 --> 00:07:31,680
‫يفضل لك أن تنتبه يا "داش"،‬
‫لأن هؤلاء الـ "ستنكرز" لن يتهاونوا.‬

130
00:07:31,760 --> 00:07:34,720
‫بالتأكيد سيفعلون. فرائحة الخوف تفوح منهم!‬

131
00:07:34,800 --> 00:07:38,160
‫يبدو أن فريق "فاست"‬
‫سيحل محل بقية فريق "ستنكرز"،‬

132
00:07:38,240 --> 00:07:42,160
‫مما يؤيد نظريتي أن الـ "ستنكرز" قد أُكلوا.‬

133
00:07:42,320 --> 00:07:44,080
‫بدأ اللعب...‬

134
00:07:44,960 --> 00:07:46,600
‫نحن نلعب حقاً بالروث.‬

135
00:07:57,760 --> 00:08:00,720
‫لمعلوماتكم، "هامر" لا يكف عن الدق‬
‫حتى جرس النهاية.‬

136
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
‫يبدو أن هناك عقب جديد لمزاح "داش".‬

137
00:08:03,120 --> 00:08:05,920
‫حسناً، سأشغل "داش". وعليكم عمل البقية!‬

138
00:08:06,880 --> 00:08:08,600
‫حان وقت التسجيل!‬

139
00:08:16,040 --> 00:08:16,960
‫"رولرز" 37 - "ستنكرز" 02‬

140
00:08:28,360 --> 00:08:29,280
‫"رولرز" 37 - "ستنكرز" 03‬

141
00:08:29,360 --> 00:08:30,720
‫"ستنكرز" يحاولون العودة للمباراة!‬

142
00:09:00,600 --> 00:09:01,640
‫مدهش.‬

143
00:09:02,480 --> 00:09:03,760
‫محاولة طائرة ومتحدية للموت،‬

144
00:09:03,840 --> 00:09:06,480
‫مع دورة 360 درجة‬
‫للتسجيل من "تيربو" تحقق التعادل!‬

145
00:09:06,560 --> 00:09:07,440
‫"رولرز" 37 - "ستنكرز" 37‬

146
00:09:07,520 --> 00:09:08,640
‫تبقت ثوانٍ فقط!‬

147
00:09:23,680 --> 00:09:25,640
‫هذه لحظتك أيها الفتى الكبير!‬

148
00:09:41,040 --> 00:09:41,960
‫"رولرز" 38 - "ستنكرز" 37‬

149
00:09:42,040 --> 00:09:45,360
‫فاز "رولرز"! يا لها من نهاية مدهشة!‬

150
00:09:48,120 --> 00:09:51,520
‫"شادو" يا صديقي، أنا آسف.‬
‫أعرف أنك أردت الفوز، لكن...‬

151
00:09:51,640 --> 00:09:52,880
‫الفوز؟ أنا؟‬

152
00:09:52,960 --> 00:09:56,200
‫أي "دنغ هيدز" حقيقي يعرف‬
‫أن الكل هنا لرؤية "رولرز" يفوزون.‬

153
00:09:56,280 --> 00:09:57,760
‫كنت أؤدي دوري فقط!‬

154
00:09:58,320 --> 00:10:00,520
‫يا لها من مباراة مثيرة يا قوم؟‬

155
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
‫فزنا بالكاد.‬

156
00:10:04,560 --> 00:10:07,480
‫"شادو"، أنت أفضل "ستنكر" واجهنا‬
‫على الإطلاق.‬

157
00:10:07,560 --> 00:10:09,800
‫- آسف على الإطاحة بسنك.‬
‫- لا عليك.‬

158
00:10:09,880 --> 00:10:11,840
‫سأضعه تحت وسادتي لجنية الطماطم.‬

159
00:10:12,640 --> 00:10:13,680
‫جنية الطماطم.‬

160
00:10:13,760 --> 00:10:15,440
‫حسناً، إلى اللقاء في المرة القادمة.‬

161
00:10:15,520 --> 00:10:18,280
‫حسناً! إلى اللقاء!‬
‫سعدت برؤيتك! ماذا حدث الآن؟‬

162
00:10:18,360 --> 00:10:20,160
‫يا فتيان، أريد أن أعرف،‬

163
00:10:20,240 --> 00:10:22,840
‫هل انضممتم للمباراة‬
‫لأنكم ظننتموني لا أعرف أنها مصطنعة؟‬

164
00:10:22,920 --> 00:10:24,560
‫الواقع،‬

165
00:10:24,640 --> 00:10:26,480
‫إلى أي حد تظنونني أبله؟‬

166
00:10:28,360 --> 00:10:29,400
‫هيا بنا.‬

167
00:10:30,000 --> 00:10:33,560
‫- اسمع يا "شادو"، نحن...‬
‫- أفضل أصدقاء في العالم!‬

168
00:10:34,600 --> 00:10:36,640
‫الأكثر أننا الأصدقاء‬
‫الأسوأ رائحة في العالم.‬

169
00:10:36,720 --> 00:10:40,080
‫ما قولكم في الذهاب لأخذ دش‬
‫من عصير الطماطم والتخلص من هذه الرائحة.‬

170
00:10:41,280 --> 00:10:44,640
‫لن أفعل أنا.‬
‫أريد الاستمتاع باللحظة أطول قليلاً.‬

171
00:10:46,760 --> 00:10:48,640
‫انتظر! هل هذه كرة عملاقة من...‬

172
00:10:49,240 --> 00:10:51,120
‫"الحظيرة"‬

173
00:10:51,480 --> 00:10:56,360
‫استمري!‬

174
00:10:56,520 --> 00:10:58,560
‫كدت أصل! تقريباً‬

175
00:10:58,640 --> 00:10:59,520
‫الرقم القياسي لـ "بيرن"‬

176
00:10:59,600 --> 00:11:01,320
‫استمري!‬

177
00:11:01,400 --> 00:11:02,480
‫"تيربو"!‬

178
00:11:03,120 --> 00:11:04,880
‫علي الآن إزالة العلكة‬
‫عن مكبرات الصوت الثانوية.‬

179
00:11:04,960 --> 00:11:06,120
‫اللعنة يا عزيزي!‬

180
00:11:06,200 --> 00:11:08,600
‫لا وقت للدردشة يا حبيبتي.‬
‫أحتاج للتحدث إلى "تيربو" فوراً.‬

181
00:11:09,160 --> 00:11:09,960
‫ما الأمر؟‬

182
00:11:10,560 --> 00:11:13,440
‫- هل يمكنني استعارة صدفتك للسباق؟‬
‫- أين صدفتك؟‬

183
00:11:13,520 --> 00:11:16,120
‫- فقدتها.‬
‫- هل حاولت إعادة تتبع خطواتك؟‬

184
00:11:16,280 --> 00:11:18,800
‫- في رهان.‬
‫- في رهان؟‬

185
00:11:18,920 --> 00:11:20,320
‫يُفضل لك أن توضح.‬

186
00:11:20,840 --> 00:11:21,920
‫كنت أقوم‬

187
00:11:22,000 --> 00:11:26,280
‫بدورية الأمن الصباحية المعتادة،‬
‫عندما لاحظت حشداً حول "إيس غيكو".‬

188
00:11:26,360 --> 00:11:29,920
‫أنا لا أقول إن "تيربو" ليس سريعاً‬
‫بالنسبة لقوقع.‬

189
00:11:30,000 --> 00:11:31,880
‫أقول فقط إنني...‬

190
00:11:32,760 --> 00:11:33,600
‫أسرع.‬

191
00:11:34,360 --> 00:11:37,000
‫"إيس غيكو"‬
‫"سرعة 10، مكر 10، انزلاق 10"‬

192
00:11:38,760 --> 00:11:40,800
‫فتحديته للدفاع عن شرفي.‬

193
00:11:40,880 --> 00:11:42,120
‫ليس بالضبط.‬

194
00:11:42,480 --> 00:11:44,800
‫يمكنني التغلب على أي من فتيان فريق "فاست".‬

195
00:11:44,880 --> 00:11:45,760
‫"الإسعاف"‬

196
00:11:46,080 --> 00:11:48,560
‫سيدي، أحد أولئك "الفتيان" سيدة.‬

197
00:11:48,680 --> 00:11:51,000
‫حقاً؟ ليست جميلة، أليس كذلك؟‬

198
00:11:51,920 --> 00:11:53,760
‫فتسابقت وإياه دفاعاً عن شرفي؟‬

199
00:11:54,200 --> 00:11:55,480
‫لا.‬

200
00:11:56,080 --> 00:11:59,120
‫كل ما أقوله هو‬
‫أن هناك نظاماً طبيعياً للأشياء،‬

201
00:11:59,200 --> 00:12:03,040
‫ونحن السحالي هنا، والقواقع هنا.‬

202
00:12:03,120 --> 00:12:05,760
‫إنه العلم فقط. أليس كذلك يا شاحنة النفاية؟‬

203
00:12:06,040 --> 00:12:08,320
‫- أنا سيارة إسعاف.‬
‫- حقاً؟‬

204
00:12:08,400 --> 00:12:11,720
‫تبدو أكثر كشاحنة قمامة براقة الطلاء.‬

205
00:12:11,800 --> 00:12:14,360
‫قمامة؟ أنا مسؤول عن الأمان في هذه المدينة!‬

206
00:12:14,440 --> 00:12:16,800
‫لا تبدو لي آمناً إلى هذا الحد.‬

207
00:12:19,800 --> 00:12:22,280
‫كان سباق أمان. دورة واحدة حول المتنزه.‬

208
00:12:22,360 --> 00:12:25,720
‫وكل منا يحمل بيضة طائر.‬
‫إذا تصدعت، خسر حاملها.‬

209
00:12:25,840 --> 00:12:29,120
‫كنت متقدماً، لكن قوقعاً قطع طريقي.‬

210
00:12:29,280 --> 00:12:34,000
‫فقمت بتشغيل صفارتي للإنذار لإبعاده‬
‫عن طريقي والاهتزازات...‬

211
00:12:38,400 --> 00:12:40,160
‫حظ سيء.‬

212
00:12:40,960 --> 00:12:42,680
‫حسناً، سأذهب أنا لاستعادة صدفتك.‬

213
00:12:43,040 --> 00:12:44,520
‫انتظر. هناك أكثر من هذا.‬

214
00:12:44,600 --> 00:12:47,720
‫"غيكو" أعطاني فرصة لاستعادة صدفتي.‬

215
00:12:47,800 --> 00:12:50,480
‫الضعف أو لا شيء على من يمكنه‬
‫حبس أنفاسه لفترة أطول تحت الماء.‬

216
00:12:50,560 --> 00:12:51,960
‫تعرف كيف أجيد ذلك.‬

217
00:12:52,040 --> 00:12:53,360
‫هذا صحيح. إنه بارع.‬

218
00:12:56,080 --> 00:12:58,880
‫لكن اتضح أن "غيكو" هو اسمه فقط.‬

219
00:12:58,960 --> 00:13:00,200
‫وهو حقاً سمندل ماء،‬

220
00:13:02,040 --> 00:13:03,120
‫مما يعني...‬

221
00:13:03,200 --> 00:13:05,440
‫أنه برمائي. ولديه خياشيم.‬

222
00:13:06,360 --> 00:13:07,680
‫صدفة من خسرت؟‬

223
00:13:09,800 --> 00:13:11,920
‫صدفتي؟ محال. هذه هي النهاية يا صاحبي.‬

224
00:13:12,120 --> 00:13:13,520
‫سأذهب لأضع ذلك الفتى في مكانه.‬

225
00:13:14,760 --> 00:13:17,080
‫- لا تفعل هذا يا قوقع الحديقة.‬
‫- لم لا؟‬

226
00:13:17,160 --> 00:13:19,080
‫- "غيكو" خدع أخاك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

227
00:13:19,160 --> 00:13:20,960
‫أخوك الأكبر والأذكى؟‬

228
00:13:21,480 --> 00:13:23,440
‫إذا ذهبت هناك، سيخدعك.‬

229
00:13:23,520 --> 00:13:26,240
‫لا، لن يفعل. لأن لدي خطة.‬

230
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
‫- وهي؟‬
‫- خطتي هي ألا أُخدع.‬

231
00:13:31,200 --> 00:13:32,640
‫هذه ليست خطة.‬

232
00:13:32,720 --> 00:13:35,640
‫هذا بيان مبهم وغير واقعي.‬

233
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
‫أنت لم تتركني أنهي كلامي.‬

234
00:13:36,840 --> 00:13:39,240
‫خطتي ألا أُخدع‬

235
00:13:39,320 --> 00:13:42,080
‫برفض التسابق. مهما قال "إيس".‬

236
00:13:42,200 --> 00:13:44,560
‫دون سباق، لن يكون هناك خداع. بهذه البساطة.‬

237
00:13:44,640 --> 00:13:47,680
‫قوقع الحديقة،‬
‫الشيء الوحيد البسيط هنا هو أنت.‬

238
00:13:47,760 --> 00:13:49,720
‫نعم، بسيط كالثعلب.‬

239
00:13:51,520 --> 00:13:55,240
‫الأمر أن هناك أنواع كثيرة‬
‫من السرعة يا قوم.‬

240
00:13:55,320 --> 00:13:58,640
‫سرعة العدو. وسرعة المسافات الطويلة.‬

241
00:13:58,880 --> 00:14:00,800
‫وأنا لدي سرعة مخادعة.‬

242
00:14:01,680 --> 00:14:03,880
‫أفضل نوعي: "سرعة نارية".‬

243
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
‫هل أحضرت صدفتي.‬

244
00:14:05,920 --> 00:14:08,040
‫إنها ليست لك. إنها لي.‬

245
00:14:09,760 --> 00:14:14,720
‫إذا كنت "تيربو" الشهير، فاعتبر أن ظني خاب.‬

246
00:14:16,560 --> 00:14:19,640
‫آسف، فقط أنني سمعت أنك،‬

247
00:14:19,840 --> 00:14:20,640
‫سريع.‬

248
00:14:20,720 --> 00:14:22,360
‫ألم يبد هذا سريعاً لك؟‬

249
00:14:23,600 --> 00:14:26,320
‫ربحت سباق "إندي 500"، كما تعرف.‬
‫الكل شاهد ذلك.‬

250
00:14:27,640 --> 00:14:29,320
‫نعم، في التلفاز.‬

251
00:14:29,640 --> 00:14:32,040
‫ألم تسمعوا عن شيء صغير‬
‫يسمى المؤثرات الخاصة؟‬

252
00:14:32,600 --> 00:14:34,320
‫نعم، أنت محق. لم أفكر في هذا.‬

253
00:14:34,520 --> 00:14:36,600
‫شاهدناه يفوز على خنفساء نمر.‬

254
00:14:36,680 --> 00:14:38,640
‫هل كان "هاردكيس" ذلك الأبله!‬

255
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
‫لقد تفوقت عليه آخر مرة تسابقنا.‬

256
00:14:43,000 --> 00:14:43,880
‫حقاً؟‬

257
00:14:43,960 --> 00:14:45,840
‫"تيربو" تغلب عليه بالكاد.‬

258
00:14:45,920 --> 00:14:49,120
‫سأقول لك. سأعطيك فرصة لاسترجاع صدفتك.‬

259
00:14:49,200 --> 00:14:50,760
‫سنتسابق. الضعف أو لا شيء.‬

260
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
‫لن يحدث.‬

261
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
‫هيا! لا! هل أنت جاد؟‬

262
00:14:54,400 --> 00:14:55,640
‫هل تخاف أن تخسر؟‬

263
00:14:55,760 --> 00:14:57,680
‫- لا.‬
‫- عظيم. ستتسابق معي إذن.‬

264
00:14:57,760 --> 00:15:01,280
‫- لا.‬
‫- نعم، ليس لدى "تيربو" شيء ليثبته.‬

265
00:15:01,360 --> 00:15:03,520
‫إلا أنه أسرع من "غيكو".‬

266
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
‫كف عن محاولة المساعدة يا صاح،‬
‫سأتولى أنا هذا.‬

267
00:15:05,680 --> 00:15:07,720
‫يا قوم، هذا الفتى مخادع.‬

268
00:15:07,800 --> 00:15:10,720
‫سيريد سباق جنوني معد ليفوز هو فيه.‬

269
00:15:10,840 --> 00:15:12,160
‫هذا يؤلمني.‬

270
00:15:12,240 --> 00:15:15,400
‫ماذا عن التسابق من هنا حتى تلك النافورة؟‬

271
00:15:16,600 --> 00:15:19,880
‫دون خداع؟ دون دوران؟ دون قواعد خاصة؟‬

272
00:15:19,960 --> 00:15:22,520
‫بالطبع لا. سنعد خط نهاية.‬

273
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
‫أول من يقطع الشريط هو الفائز.‬

274
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
‫- نعم. شريط من الملح!‬
‫- لا.‬

275
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
‫- مسامير صدئة؟‬
‫- مسامير صدئة؟‬

276
00:15:28,680 --> 00:15:30,560
‫شريط من المسامير الصدئة؟‬

277
00:15:30,640 --> 00:15:33,960
‫أنصت إلى ما تقوله. هل نتسابق الآن أم لا؟‬

278
00:15:34,040 --> 00:15:35,920
‫تسابق مع "إيس"!‬

279
00:15:36,000 --> 00:15:38,160
‫تسابق مع "إيس"!‬

280
00:15:38,240 --> 00:15:40,360
‫تسابق مع "إيس"!‬

281
00:15:40,440 --> 00:15:43,760
‫تسابق مع "إيس"!‬

282
00:15:43,880 --> 00:15:45,720
‫لا. مطلقاً. لن يحدث.‬

283
00:15:47,400 --> 00:15:50,440
‫حسناً، سآخذ صدفتي إذن.‬

284
00:15:50,520 --> 00:15:51,480
‫كيف تخلعها؟‬

285
00:15:51,560 --> 00:15:52,840
‫هل هناك ذراع؟‬

286
00:15:54,840 --> 00:15:56,640
‫ليس هناك ما يدعو للخوف.‬

287
00:15:58,760 --> 00:16:00,240
‫أنا لست خائفاً منك.‬

288
00:16:00,320 --> 00:16:01,920
‫أنت لن تتسابق معي فقط.‬

289
00:16:16,520 --> 00:16:18,360
‫ما هو وقت السباق؟‬

290
00:16:18,960 --> 00:16:20,800
‫المغيب. لكنني لم أُدفع!‬

291
00:16:20,880 --> 00:16:23,000
‫لا منحنيات أو قفزات أو قواعد خاصة.‬

292
00:16:23,280 --> 00:16:24,760
‫خط مستقيم فقط؟‬

293
00:16:24,880 --> 00:16:26,520
‫شيء ما غير صحيح. ما قولك يا "ويبلاش"؟‬

294
00:16:26,600 --> 00:16:30,440
‫لا تسألني.‬
‫"تيربو" يتولى الأمر بنفسه. لديه خطة.‬

295
00:16:30,520 --> 00:16:33,000
‫وقد نجحت.‬
‫لا يمكنه التغلب علي في هذا السباق.‬

296
00:16:33,080 --> 00:16:35,600
‫إنه لا ينوي هذا. بعد انصرافك،‬

297
00:16:35,680 --> 00:16:38,560
‫ذو العينين الغريبتين الذي كان وسط الجمهور،‬
‫بدأ يتلقى الرهانات.‬

298
00:16:38,640 --> 00:16:40,320
‫- راهن ضدي؟‬
‫- لا!‬

299
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
‫كان الوحيد الذي راهن عليك.‬

300
00:16:42,080 --> 00:16:43,960
‫الآخرون راهنوا على "إيس غيكو".‬

301
00:16:44,040 --> 00:16:45,520
‫يا إلهي، الأنصار متقلبون!‬

302
00:16:45,880 --> 00:16:48,240
‫ثم تبعته إلى حافة البلدة.‬

303
00:16:52,120 --> 00:16:53,160
‫حيث قابل‬

304
00:16:53,480 --> 00:16:54,440
‫"إيس غيكو".‬

305
00:16:55,120 --> 00:16:56,400
‫أيعملان معاً؟‬

306
00:16:56,480 --> 00:16:58,480
‫نعم! الأمر كله فخ.‬

307
00:16:58,640 --> 00:17:01,360
‫سيخسر "إيس" السباق متعمداً،‬
‫وكل من راهن عليه‬

308
00:17:01,440 --> 00:17:02,960
‫سيفقد طماطمه!‬

309
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
‫لا! ليس كل الطماطم!‬

310
00:17:04,760 --> 00:17:05,960
‫شريان حياة المدينة!‬

311
00:17:06,280 --> 00:17:08,400
‫حسناً، ليس هناك إلا شيء واحد لعمله.‬

312
00:17:08,480 --> 00:17:10,040
‫"تيربو" يجب أن يخسر السباق.‬

313
00:17:10,118 --> 00:17:11,839
‫يمكنني عمل هذا. سأسير ببطء فقط.‬

314
00:17:11,920 --> 00:17:13,400
‫بالتأكيد.‬

315
00:17:13,480 --> 00:17:15,040
‫كما كنت تنوي عدم التسابق.‬

316
00:17:15,118 --> 00:17:17,760
‫بضعة شقوق موضوعة بشكل جيد‬
‫في الصدفة ستبطئك.‬

317
00:17:18,640 --> 00:17:20,200
‫دعونا لا نفقد عقولنا هنا.‬

318
00:17:21,040 --> 00:17:22,520
‫أتريد تعلم السير ببطء؟‬

319
00:17:22,640 --> 00:17:23,920
‫أنا قوقعك.‬

320
00:17:24,000 --> 00:17:26,040
‫مفتاح البطء هو ما أسميه‬

321
00:17:26,240 --> 00:17:28,280
‫"التصور الكارثي"‬

322
00:17:28,358 --> 00:17:32,720
‫تنظر أمامك وتتخيل كل خطر محتمل.‬

323
00:17:32,880 --> 00:17:34,160
‫هيا. حاول.‬

324
00:17:39,200 --> 00:17:41,720
‫لا أرى أي شيء.‬

325
00:17:42,120 --> 00:17:43,600
‫أترى الشق الصغير في المضمار؟‬

326
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
‫الآن، تخيل أنه تحول‬

327
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
‫إلى حفرة عملاقة، وابتلعتك،‬

328
00:17:47,600 --> 00:17:49,480
‫وأنك تسقط مئات الأقدام‬
‫في كهف ملح تحت الأرض.‬

329
00:17:49,560 --> 00:17:50,400
‫"ملح البحر"‬

330
00:17:52,600 --> 00:17:54,040
‫أتقلق حقاً بشأن هذه الأشياء؟‬

331
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
‫أتريد السير ببطء أم لا؟‬

332
00:17:55,480 --> 00:17:57,360
‫يجب أن تخاف كل شيء.‬

333
00:17:57,440 --> 00:17:58,960
‫مثل هذه الرقعة اللامعة من العشب.‬

334
00:17:59,040 --> 00:18:01,960
‫قد تكون زلقة، وأنت تسرع كالمعتاد.‬

335
00:18:02,040 --> 00:18:04,720
‫ستفقد السيطرة، وتصطدم بسلحفاة مارة،‬

336
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
‫وتسقط في شارع مزدحم‬
‫حيث يمكن أن تُحشر في شق‬

337
00:18:07,280 --> 00:18:09,960
‫لإطار نصف شاحنة في رحلة عبر البلد،‬

338
00:18:10,040 --> 00:18:12,280
‫وينتهي بك الحال في ساحة للماشية‬
‫في مكان ما في "أوكلاهوما"!‬

339
00:18:16,080 --> 00:18:19,440
‫حسناً، كان هذا‬
‫مفيداً بشكل ضئيل ومقلقاً جداً.‬

340
00:18:19,520 --> 00:18:21,880
‫أتريد شيئاً مزعجاً؟‬
‫هل تساءلت من قبل قط كم من تلك النجوم‬

341
00:18:21,960 --> 00:18:24,080
‫هي حقاً نيازك تتجه إلينا مباشرة؟‬

342
00:18:25,960 --> 00:18:28,200
‫إنها أمسية رائعة للسير في المتنزه،‬

343
00:18:28,280 --> 00:18:31,960
‫لكن هناك سباق،‬
‫لذا سأكون معلقكم، "ميل شيلمان".‬

344
00:18:32,320 --> 00:18:33,920
‫هل أنت مستعد لتخسر؟‬

345
00:18:34,000 --> 00:18:34,920
‫بالتأكيد.‬

346
00:18:35,600 --> 00:18:36,880
‫خذا أماكنكما.‬

347
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
‫استعدا.‬

348
00:18:48,360 --> 00:18:49,160
‫انطلقا!‬

349
00:18:55,560 --> 00:18:59,080
‫المتسابقان يستعملان‬
‫أسلوباً غير تقليدي إطلاقاً.‬

350
00:18:59,960 --> 00:19:01,640
‫أظنك تبينت ما أريده.‬

351
00:19:01,720 --> 00:19:03,760
‫هل تود السير أبطأ من قوقع؟‬

352
00:19:03,840 --> 00:19:08,080
‫يمكن عمل هذا طوال اليوم.‬
‫لكن لا بد أنه شاق بالنسبة لك؟‬

353
00:19:08,400 --> 00:19:11,160
‫السرعة في دمك. وأنت تحيا من أجلها.‬

354
00:19:13,640 --> 00:19:16,920
‫أترى؟ لقد ولدت فائزاً، مما يجعلك الخاسر.‬

355
00:19:19,560 --> 00:19:22,280
‫والآن يا أخي! اذهب إلى مكانك المخيف!‬

356
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
‫"حافلة مدرسية"‬

357
00:19:34,600 --> 00:19:35,880
‫شكراً يا "تيربو" الخارق!‬

358
00:19:38,760 --> 00:19:41,240
‫هذا لا يفيد! أنا إيجابي جداً!‬

359
00:19:41,320 --> 00:19:43,520
‫هذه هي. كن صادقاً مع نفسك.‬

360
00:19:43,600 --> 00:19:46,240
‫اشعر بالحاجة. الحاجة للسرعة.‬

361
00:19:47,120 --> 00:19:49,840
‫- لا تفعل هذا يا "تيربو".‬
‫- ظننتني أتولى الأمر بمفردي.‬

362
00:19:49,920 --> 00:19:54,000
‫كونك تتصرف كالأحمق‬
‫لا يعني أنني لا يجب أن أدعمك.‬

363
00:19:54,080 --> 00:19:57,360
‫- شكراً.‬
‫- لا بد من مساندة أحدهم أحياناً.‬

364
00:19:57,440 --> 00:19:59,640
‫ودفعه في الاتجاه الصحيح.‬

365
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
‫حسناً، أشعر أنك تحاول إخباري شيئاً.‬

366
00:20:01,720 --> 00:20:03,560
‫اتبع هذه السحلية الزلقة‬

367
00:20:03,640 --> 00:20:05,240
‫وادفعه عبر خط النهاية!‬

368
00:20:05,360 --> 00:20:06,360
‫اجعله هو يربح!‬

369
00:20:06,440 --> 00:20:07,920
‫أجل!‬

370
00:20:09,840 --> 00:20:11,680
‫لا يمكنك عمل هذا! إنه ضد القواعد.‬

371
00:20:11,760 --> 00:20:13,360
‫- أي قواعد ؟‬
‫- لكن إذا فزت أنا...‬

372
00:20:13,440 --> 00:20:15,680
‫لن تتمكن من تغطية‬
‫كل الرهانات التي قبلها رفيقك.‬

373
00:20:15,760 --> 00:20:17,560
‫لكن إذا ألغيت السباق،‬

374
00:20:17,640 --> 00:20:20,280
‫- وأعدت لـ "شيت" صدفته...‬
‫- محال.‬

375
00:20:20,600 --> 00:20:23,760
‫خط النهاية يقترب.‬

376
00:20:23,840 --> 00:20:25,800
‫حسناً! السباق لاغٍ!‬

377
00:20:25,880 --> 00:20:27,520
‫كل الرهانات ملغاة!‬

378
00:20:31,000 --> 00:20:32,760
‫آسف. أصبت ساقي.‬

379
00:20:32,840 --> 00:20:34,920
‫أعني، كلنا نعرف أنني...‬

380
00:20:36,440 --> 00:20:38,360
‫استعدت صدفتي!‬

381
00:20:38,720 --> 00:20:40,480
‫آسف أنني لم أستمع إليك من البداية.‬

382
00:20:40,560 --> 00:20:41,480
‫نعم.‬

383
00:20:41,560 --> 00:20:44,320
‫لكن أظنني تعلمت أنني لا يمكنني إهمالك‬

384
00:20:44,400 --> 00:20:45,720
‫في كل مرة تسيء فيها التصرف.‬

385
00:20:46,080 --> 00:20:48,200
‫هيا. حفل طماطم النصر في المضمار!‬

386
00:20:48,280 --> 00:20:49,120
‫لنذهب!‬

387
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
‫"بريك نك"؟‬

388
00:20:54,560 --> 00:20:55,880
‫"ويبلاش".‬

389
00:20:56,840 --> 00:20:59,480
‫"بريك نك"‬
‫"الهوية ؟، المهمة ؟، الغموض 10"‬

390
00:21:00,600 --> 00:21:02,640
‫كان لا بد أن أعرف أنك وراء هذا.‬

391
00:21:02,840 --> 00:21:05,000
‫أظنك أصبحت بطيئاً.‬

392
00:21:05,480 --> 00:21:07,280
‫إلى اللقاء.‬

