1
00:00:02,240 --> 00:00:04,000
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,920
‫سريعة كالبرق‬
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

4
00:00:10,040 --> 00:00:11,480
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

5
00:00:11,560 --> 00:00:12,920
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,520
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

7
00:00:14,600 --> 00:00:17,480
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

8
00:00:17,560 --> 00:00:20,360
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

9
00:00:20,440 --> 00:00:21,800
‫تلك القواقع سريعة‬

10
00:00:21,880 --> 00:00:24,920
‫تلك القواقع سريعة‬

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
‫تلك القواقع سريعة‬

12
00:00:30,320 --> 00:00:32,040
‫"الحظيرة"‬

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,360
‫لقد حلّت هنا أخيراً!‬

14
00:00:35,440 --> 00:00:39,040
‫ندوة الوكالة الوطنية السنوية‬
‫لأمان سباق المخلوقات!‬

15
00:00:39,160 --> 00:00:41,200
‫هل تشعرون بالحماس؟‬

16
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
‫3 أيام متتالية من محاضرات الأمان؟‬
‫نعم، بالكاد أسيطر على نفسي.‬

17
00:00:45,520 --> 00:00:48,480
‫وأنا أيضاً! وهذه ليست أي محاضرات أمان.‬

18
00:00:48,560 --> 00:00:51,920
‫كلام الأستاذ المساعد "غريغوري غولدسن"‬
‫عن تقنية الخوذ‬

19
00:00:52,000 --> 00:00:55,480
‫سوف يغير الطريقة التي تفكر بها‬
‫حيال حشوات الجمجمة!‬

20
00:00:55,640 --> 00:00:59,440
‫هلا اتفقنا أن هذه آخر مرة ندع فيها "تشيت"‬
‫يختار فيها رحلة عطلة الأسبوع؟‬

21
00:01:00,480 --> 00:01:02,040
‫يا شباب، أخبار سيئة.‬

22
00:01:02,120 --> 00:01:05,480
‫بقدر ما نرغب في الذهاب‬
‫لمناسبة الأمان المملة هذه،‬

23
00:01:05,560 --> 00:01:10,080
‫أنا و"شادو" أصبنا فجأة‬
‫بالعطاس الديكي المداري.‬

24
00:01:10,160 --> 00:01:10,960
‫نعم!‬

25
00:01:12,440 --> 00:01:13,320
‫أعني...‬

26
00:01:14,920 --> 00:01:18,440
‫جدياً؟ أنتما كنتما بخير صباحاً‬
‫حين ذهبنا لنحضر الثلج.‬

27
00:01:18,560 --> 00:01:21,200
‫هذه مشكلة العطاس الديكي المداري.‬

28
00:01:21,280 --> 00:01:24,400
‫في دقيقة أنت تستمتع بكأس‬
‫خليط طماطم بالتوت،‬

29
00:01:24,480 --> 00:01:27,320
‫وفي الدقيقة التالية أنت مريض‬
‫بحيث لا يمكنك مغادرة المنزل.‬

30
00:01:27,400 --> 00:01:29,920
‫نعم، كنا نقرأ عنها طيلة الأسبوع!‬

31
00:01:30,000 --> 00:01:32,960
‫تقرآن عنها؟ ظننت أنكما مرضتما فجأة.‬

32
00:01:34,040 --> 00:01:36,040
‫لا يضر أن نستعد.‬

33
00:01:36,120 --> 00:01:39,440
‫هما من سيفوتهما الحدث الرئيسي الليلة.‬

34
00:01:39,520 --> 00:01:43,440
‫"أجنحة الماء: لم تعد للحمقى بعد الآن!"‬
‫هيا نذهب!‬

35
00:01:44,640 --> 00:01:48,600
‫اللعنة، أعتقد أنني سأصاب‬
‫بأي ما يكون هذا أيضاً.‬

36
00:01:49,560 --> 00:01:51,720
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

37
00:01:51,880 --> 00:01:54,560
‫لا يبدو العطاس الديكي المداري هكذا!‬
‫أنتما بخير.‬

38
00:01:54,640 --> 00:01:56,600
‫حسناً، سنعود ليلة الأحد.‬

39
00:01:56,680 --> 00:01:58,600
‫وعدت "دوس" أن آخذه في دورة تدريبية.‬

40
00:01:58,680 --> 00:02:00,480
‫حسناً، رائع، مريض ولا أكترث.‬

41
00:02:04,440 --> 00:02:05,800
‫- لقد نجحنا!‬
‫- نعم.‬

42
00:02:06,120 --> 00:02:07,600
‫لم يشكوا بشيء!‬

43
00:02:15,000 --> 00:02:16,080
‫نحن عباقرة!‬

44
00:02:16,280 --> 00:02:19,560
‫- لتبدأ متعة الـ 48 ساعة!‬
‫- نعم!‬

45
00:02:19,640 --> 00:02:20,680
‫"متعة الـ 48 ساعة"‬

46
00:02:20,760 --> 00:02:23,960
‫لأتأكد، هذا يعني طعاماً جاهزاً‬
‫وألعاب فيديو، صحيح؟‬

47
00:02:24,040 --> 00:02:27,000
‫بالتأكيد! ليس لدينا مسؤوليات،‬

48
00:02:27,080 --> 00:02:28,800
‫فقط عطلة أسبوع من الـ...‬

49
00:02:29,600 --> 00:02:31,200
‫"ليزر بيغز 2"‬

50
00:02:31,280 --> 00:02:33,320
‫"ليزر بيغز 2: الهروب من هوغوبوليس".‬

51
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
‫مرحى!‬

52
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
‫"بداية لاعبان"‬

53
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
‫"هوغوبوليس" بأمان،‬

54
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
‫بعد أن تم القبض على الغورلتين المشاغبتين‬

55
00:02:43,040 --> 00:02:45,560
‫وتم حبسهما في مصنع البلوتونيوم المهجور.‬

56
00:02:50,200 --> 00:02:52,720
‫"ليزر بيغز" أنقذونا!‬

57
00:02:55,560 --> 00:02:58,800
‫- لماذا الليزر لديك أكبر من عندي؟‬
‫- رموز الغش!‬

58
00:02:58,880 --> 00:03:00,160
‫"المستوى 1 - سنترال بورك"‬

59
00:03:00,240 --> 00:03:03,200
‫"كومبو - 100 نقطة إضافية"‬

60
00:03:03,760 --> 00:03:05,120
‫- تذوق الليزر!‬
‫- انفجار!‬

61
00:03:05,200 --> 00:03:06,000
‫"بعد مرور 37 ساعة"‬

62
00:03:06,080 --> 00:03:08,360
‫انفجار...‬

63
00:03:10,080 --> 00:03:10,920
‫الآن!‬

64
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
‫"سوبر كومبو"‬

65
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
‫"10000 نقطة إضافية"‬

66
00:03:21,400 --> 00:03:23,080
‫مرحى!‬

67
00:03:23,160 --> 00:03:28,440
‫لا أوافق على أساليبكما الطائشة،‬
‫لكن اللعنة، لقد نفذتما المهمة.‬

68
00:03:28,520 --> 00:03:32,280
‫كشكر لكما سوف أقول لكما‬
‫اسم أبيكما الحقيقي...‬

69
00:03:33,360 --> 00:03:35,160
‫في "ليزر بيغز 3"!‬

70
00:03:35,240 --> 00:03:36,760
‫"ليزر بيغز 3 - في الصيف القادم"‬

71
00:03:38,120 --> 00:03:41,680
‫لا أصدق أنه استغرقنا طيلة عطلة الأسبوع‬
‫لكي نصل لهذا.‬

72
00:03:42,400 --> 00:03:44,160
‫الأمر يستحق تماماً!‬

73
00:03:44,480 --> 00:03:47,840
‫نحن أروع قواقع في العالم كله.‬

74
00:03:53,160 --> 00:03:55,880
‫مرحباً يا شباب!‬
‫هل "تيربو" مستعد لدورة التمرين؟‬

75
00:03:55,960 --> 00:03:59,960
‫لأنني كذلك! قضيت طيلة الصباح‬
‫أرسم أجمل خطوط السباق.‬

76
00:04:00,400 --> 00:04:02,760
‫أنت مبكر 6 ساعات. "تيريو" ليس هنا.‬

77
00:04:02,840 --> 00:04:03,880
‫يا للأسف.‬

78
00:04:04,160 --> 00:04:07,240
‫لم أستطع أن أنتظر حتى أقضي وقتي مع أروع‬

79
00:04:07,320 --> 00:04:09,160
‫قوقع في العالم كله.‬

80
00:04:09,360 --> 00:04:12,960
‫نحن أروع قواقع في العالم كله!‬

81
00:04:13,040 --> 00:04:15,600
‫ولو أردت الاستمتاع فأنت محظوظ‬

82
00:04:15,680 --> 00:04:19,399
‫لأنك وصلت لـ 48 ساعة من المتعة!‬

83
00:04:19,480 --> 00:04:21,680
‫"المتعة"‬

84
00:04:23,480 --> 00:04:25,960
‫لا بأس، أعتقد أني سوف أعود للبيت‬

85
00:04:26,040 --> 00:04:28,480
‫وأحدق بالساعة حتى يعود "تيريو".‬

86
00:04:28,880 --> 00:04:32,320
‫- هيا، نحن مسلون أكثر من "تيريو"!‬
‫- وساعات!‬

87
00:04:33,760 --> 00:04:36,600
‫هل سيزيف "تيريو" مرضه للهروب‬
‫من ندوة نقاش حول الأمان‬

88
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
‫ليقضي عطلة الأسبوع يلعب ألعاب فيديو؟‬

89
00:04:38,320 --> 00:04:41,640
‫آمل ألا يفعل! هذا سيكون غير مسؤول.‬

90
00:04:41,960 --> 00:04:46,320
‫هل سيأكل "تيريو" 6 أكياس‬
‫من "تشيز دودي" في جلسة واحدة؟‬

91
00:04:46,560 --> 00:04:48,680
‫لا أعتقد أنه يُفترض بأي شخص أن يفعل هذا!‬

92
00:04:48,760 --> 00:04:50,560
‫هل سيسمح لك "تيريو"‬

93
00:04:50,640 --> 00:04:53,040
‫وأنت ولد صغير لم يقم بأي دورة تدريب‬

94
00:04:53,120 --> 00:04:55,720
‫بتجريب صدفة سباق تجريبية جديدة؟‬

95
00:04:57,680 --> 00:05:01,680
‫تقصد أنه يمكنني أن أكون سريعاً‬
‫مثل "تيريو"؟ رائع!‬

96
00:05:02,080 --> 00:05:03,120
‫"المتعة"‬

97
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
‫تذكر أن هذه الصدفة لم يتم اختبارها.‬

98
00:05:06,080 --> 00:05:09,280
‫فلا تفعل أي شيء جنوني مثل تشغيل الغمازات‬

99
00:05:09,360 --> 00:05:10,760
‫أو محاولة استخدام المكابح.‬

100
00:05:10,840 --> 00:05:13,680
‫في الحقيقة ربما يجب أن نقطع المكابح‬
‫لكي نكون بأمان.‬

101
00:05:14,040 --> 00:05:14,880
‫الأمان أولاً!‬

102
00:05:17,080 --> 00:05:19,440
‫ومهما فعلت لا تحولها للسرعة الفائقة.‬

103
00:05:19,720 --> 00:05:22,120
‫لن أعرف كيف أفعل هذا.‬

104
00:05:22,360 --> 00:05:25,040
‫تسحب هذه العتلة، تمسح عينك اليسرى،‬

105
00:05:25,120 --> 00:05:27,640
‫وتدخل رمز الانطلاق المشفر‬
‫المؤلف من 15 رقماً.‬

106
00:05:33,080 --> 00:05:34,440
‫أعتقد أن هذا كان لا يمكن تجنبه.‬

107
00:05:49,840 --> 00:05:51,680
‫مرحباً؟ يا شباب؟‬

108
00:05:54,960 --> 00:05:57,040
‫ماذا نفعل؟‬

109
00:05:57,120 --> 00:05:59,080
‫لا بأس. لا أحد يعرف أن الولد كان معنا.‬

110
00:05:59,160 --> 00:06:01,280
‫طالما نحن صامتون، فنحن بأمان.‬

111
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
‫خطة جيدة!‬

112
00:06:04,280 --> 00:06:06,520
‫أعني، سوف نعثر عليه بكل تأكيد.‬

113
00:06:10,040 --> 00:06:11,800
‫وفقاً لمسار الدخان،‬

114
00:06:11,880 --> 00:06:14,120
‫يبدو أنه هبط في مكان ما قرب...‬

115
00:06:14,200 --> 00:06:15,280
‫"حديقة الحيوان"‬

116
00:06:15,440 --> 00:06:17,440
‫"دوس" قد يكون في أي مكان هناك!‬

117
00:06:17,520 --> 00:06:19,880
‫مع الأسود والنمور ودببة الكوالا.‬

118
00:06:21,480 --> 00:06:23,480
‫يا إلهي! يجب أن نعثر عليه بسرعة.‬

119
00:06:24,920 --> 00:06:26,480
‫"منزل الفراشات"‬

120
00:06:26,680 --> 00:06:28,800
‫إنها ليست مخيفة، لنبدأ هناك!‬

121
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
‫"المستوى 1 - منزل الفراشات"‬

122
00:06:30,520 --> 00:06:32,720
‫"دوسي"!‬

123
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
‫هذه جميلة!‬

124
00:06:35,120 --> 00:06:36,920
‫ماذا قلت لي أيها الرخوي؟‬

125
00:06:37,320 --> 00:06:41,360
‫لا بأس،‬
‫كان يعلق على النقش الجميل على أجنحتك.‬

126
00:06:41,440 --> 00:06:42,400
‫جميل؟‬

127
00:06:42,480 --> 00:06:45,520
‫تعتقد أن هذه التصميمات المعقدة جميلة؟‬

128
00:06:46,440 --> 00:06:47,640
‫نعم، نوعاً ما.‬

129
00:06:47,720 --> 00:06:48,600
‫يا "طوني".‬

130
00:06:50,760 --> 00:06:53,480
‫ما قولك أن نريك كم نحن جميلون‬

131
00:06:53,560 --> 00:06:56,200
‫بوضع ذيلك في فمك؟‬

132
00:06:57,960 --> 00:06:59,520
‫ربما يجب أن نبحث في مكان آخر.‬

133
00:07:00,320 --> 00:07:01,680
‫في الحال!‬

134
00:07:01,760 --> 00:07:03,360
‫هناك! موطن الكسلان!‬

135
00:07:04,200 --> 00:07:06,000
‫"موطن الكسلان - 100 نقطة"‬

136
00:07:06,160 --> 00:07:09,200
‫"المستوى 2 - موطن الكسلان"‬

137
00:07:09,440 --> 00:07:11,720
‫هذا جميل.‬

138
00:07:15,720 --> 00:07:17,880
‫أيها الكسلان، هل رأيت قوقعاً صغيراً هنا؟‬

139
00:07:19,320 --> 00:07:21,000
‫مرحباً! أنا أكلمك!‬

140
00:07:21,240 --> 00:07:22,400
‫معذرة،‬

141
00:07:22,680 --> 00:07:26,400
‫أحاول القيام بالـ "تاي تشي"،‬
‫بينما أشرب الشاي.‬

142
00:07:33,200 --> 00:07:34,920
‫المخرج خلفكم.‬

143
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
‫يفضل أن نبحث في مكان آخر.‬

144
00:07:36,680 --> 00:07:37,840
‫ما الذي سيفعله هذا الحيوان؟‬

145
00:07:37,920 --> 00:07:39,880
‫حيوان الكسلان هو أبطأ مخلوق على وجه الأرض.‬

146
00:07:40,240 --> 00:07:43,080
‫"دوس"! اخرج أينما كنت!‬

147
00:07:51,200 --> 00:07:52,080
‫أين ذهب؟‬

148
00:07:57,560 --> 00:07:58,760
‫كسلان سريع؟‬

149
00:07:58,840 --> 00:08:00,320
‫الآن رأيت كل شيء!‬

150
00:08:00,680 --> 00:08:02,400
‫"رأيت كل شيء"‬

151
00:08:07,120 --> 00:08:08,000
‫أنت بخير؟‬

152
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
‫أنا بخير، هبطت على هذه الصخرة المريحة.‬

153
00:08:12,760 --> 00:08:13,720
‫"سالب 500 نقطة"‬

154
00:08:14,320 --> 00:08:17,600
‫حسناً، أبق عينيك مفتوحتين‬
‫من أجل صديقنا الصغير "بروس".‬

155
00:08:17,680 --> 00:08:19,400
‫أنا واثق أن اسمه "دوس".‬

156
00:08:19,480 --> 00:08:21,440
‫حقاً؟ هذا لا يبدو صحيحاً.‬

157
00:08:21,520 --> 00:08:23,160
‫ربما هذا هو!‬

158
00:08:26,720 --> 00:08:29,400
‫"المستوى 3 - تنانين مزركشة"‬

159
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
‫"100 نقطة"‬

160
00:08:39,960 --> 00:08:41,159
‫"100 نقطة"‬

161
00:08:56,080 --> 00:08:58,160
‫أعتقد أنه يجب أن نعود للبيت.‬

162
00:08:58,360 --> 00:09:00,040
‫"دوس" كان ليرغب بهذا.‬

163
00:09:00,120 --> 00:09:01,280
‫انتظر، هل تسمع هذا؟‬

164
00:09:10,400 --> 00:09:11,240
‫غوريلا!‬

165
00:09:11,360 --> 00:09:13,240
‫"المستوى الأخير - الغوريلا العملاقة"‬

166
00:09:14,760 --> 00:09:16,400
‫"شادو"، كنا نتمرن‬

167
00:09:16,480 --> 00:09:18,520
‫- طيلة حياتنا من أجل هذه اللحظة.‬
‫- فعلنا؟‬

168
00:09:18,640 --> 00:09:20,280
‫حسناً، ربما فقط في عطلة الأسبوع هذا،‬

169
00:09:20,360 --> 00:09:23,200
‫لكن لو كنا قد تعلمنا أي شيء‬
‫من لعب "ليزر بيغز"‬

170
00:09:23,280 --> 00:09:25,080
‫لمدة 37 ساعة متوالية،‬

171
00:09:25,160 --> 00:09:29,000
‫هو أن نقطة ضعف الغوريلا بين عينيها.‬

172
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
‫"سوبر كومبو"‬

173
00:09:39,880 --> 00:09:41,360
‫مرحى!‬

174
00:09:47,280 --> 00:09:48,200
‫"0 نقطة"‬

175
00:09:49,680 --> 00:09:51,840
‫"ليزر بيغز" كاذبة؟‬

176
00:09:51,920 --> 00:09:55,120
‫إذا لم نثق بألعاب الفيديو، بمن سنثق؟‬

177
00:09:58,400 --> 00:10:03,160
‫يتم أكلنا من قبل حيوان بري‬
‫مثل صديقنا الشجاع الصغير "بروس"!‬

178
00:10:03,400 --> 00:10:04,680
‫- "دوس"‬
‫- أياً يكن.‬

179
00:10:04,760 --> 00:10:08,840
‫المهم أنه في بطن الغوريلا، وهذا ذنبنا!‬

180
00:10:08,920 --> 00:10:10,000
‫مرحباً يا شباب!‬

181
00:10:10,080 --> 00:10:10,920
‫"بروس"؟‬

182
00:10:11,000 --> 00:10:13,080
‫انتبه، أنت تقف على غوريلا شريرة!‬

183
00:10:13,160 --> 00:10:14,480
‫من؟ "بوبو" هنا؟‬

184
00:10:14,560 --> 00:10:18,720
‫لا، هو والغوربلات الأخرى‬
‫كانوا يهتمون بي طيلة اليوم.‬

185
00:10:18,800 --> 00:10:19,640
‫انظروا لهذا.‬

186
00:10:24,400 --> 00:10:28,080
‫هل أنتم جائعون؟ هؤلاء القوم‬
‫لديهم الكثير من التوت والموز،‬

187
00:10:28,160 --> 00:10:30,680
‫والحشرات التي يخرجونها من ظهور بعضهم.‬

188
00:10:30,760 --> 00:10:31,680
‫يرقات المؤخرة!‬

189
00:10:32,320 --> 00:10:33,480
‫آسفون أيها الصغير.‬

190
00:10:33,560 --> 00:10:35,680
‫ما كنت لتعلق هنا لولانا.‬

191
00:10:35,760 --> 00:10:38,000
‫أعتقد أحياناً روعتنا‬

192
00:10:38,080 --> 00:10:39,480
‫لها عواقب.‬

193
00:10:39,560 --> 00:10:40,760
‫تعلمنا الدرس!‬

194
00:10:41,160 --> 00:10:44,000
‫من المؤسف أن الـ 48 ساعة من المتعة‬
‫قد انتهت.‬

195
00:10:44,080 --> 00:10:45,520
‫أعتقد يجب أن نعيدك للبيت الآن‬

196
00:10:45,600 --> 00:10:48,680
‫لكي تقوم بدورة التدريب مع بطلك "تيريو".‬

197
00:10:48,760 --> 00:10:50,320
‫لا بأس.‬

198
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
‫أعرف بعض الشباب مسلين أكثر من "تيريو".‬

199
00:10:54,680 --> 00:10:56,240
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

200
00:10:56,320 --> 00:10:57,640
‫"بوبو" و"روكي"!‬

201
00:10:59,640 --> 00:11:03,080
‫"لقد فزت! حفلة الرقص"‬

202
00:11:03,760 --> 00:11:05,400
‫"أهلاً بكم في كروم وادي (نابا)"‬

203
00:11:09,800 --> 00:11:11,320
‫"دوز بروز"‬

204
00:11:12,560 --> 00:11:15,280
‫الخروج من المدينة الكبيرة جيد‬
‫من فترة لأخرى.‬

205
00:11:15,360 --> 00:11:16,720
‫ما الجيد بهذا؟‬

206
00:11:16,800 --> 00:11:20,680
‫قدنا 6 ساعات لمكان منعزل‬
‫من أجل مهرجان طعام.‬

207
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
‫ليس مجرد مهرجان طعام.‬

208
00:11:22,680 --> 00:11:25,200
‫مهرجان وادي "نابا" للطعام الطائر.‬

209
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
‫هل يُفترض أن أهتم؟‬

210
00:11:27,120 --> 00:11:28,880
‫لا سباق، لا حركات خطيرة.‬

211
00:11:29,200 --> 00:11:31,680
‫أكثر شيء جنوني يفعلونه هنا هو دوس العنب!‬

212
00:11:32,560 --> 00:11:35,200
‫هذا يبدو رائعاً! أريد أن أدوس العنب.‬

213
00:11:35,680 --> 00:11:38,280
‫ثق بي، يصبح مملاً بسرعة.‬

214
00:11:38,360 --> 00:11:39,400
‫كيف لك أن تعرف؟‬

215
00:11:41,560 --> 00:11:42,800
‫قوقع بدين!‬

216
00:11:43,520 --> 00:11:44,400
‫هل...‬

217
00:11:44,480 --> 00:11:48,680
‫إنه قوقع بدين! كبير!‬

218
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
‫لا أعرف من تعتقد أنك تكلم،‬

219
00:11:54,080 --> 00:11:56,360
‫لكني لست صديقك ولست بديناً!‬

220
00:12:00,360 --> 00:12:02,240
‫هذا كان... غريباً.‬

221
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
‫نعم...‬

222
00:12:04,360 --> 00:12:06,600
‫ما قولكم بسباق في الوادي؟‬

223
00:12:06,960 --> 00:12:08,120
‫نعم!‬

224
00:12:08,200 --> 00:12:11,080
‫نعم! ستكون طريقة رائعة لاستكشاف المنطقة‬

225
00:12:11,360 --> 00:12:13,600
‫التي لم آت إليها من قبل بكل تأكيد.‬

226
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
‫مرحباً! القوقع البدين!‬

227
00:12:23,080 --> 00:12:24,360
‫هذا ليس اسمي!‬

228
00:12:24,440 --> 00:12:26,120
‫لا، انظر! اللافتة!‬

229
00:12:26,360 --> 00:12:27,400
‫"كروم القوقع البدين"‬

230
00:12:28,840 --> 00:12:30,920
‫هذا هو القوقع البدين إذاً.‬

231
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫إنه يشبه "ويبلاش" نوعاً ما.‬

232
00:12:33,480 --> 00:12:34,360
‫أقول فقط.‬

233
00:12:34,880 --> 00:12:35,960
‫قليلاً.‬

234
00:12:36,480 --> 00:12:37,320
‫سأصمت.‬

235
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
‫إنهم يقرصون وجنته.‬

236
00:12:40,840 --> 00:12:43,400
‫يُفضل أن تتراجع إذا أردت أن تحتفظ بعينيك.‬

237
00:12:44,000 --> 00:12:45,320
‫يجب أن نتحقق منه.‬

238
00:12:45,400 --> 00:12:47,320
‫ربما نأخذ عينات من العنب الرائع.‬

239
00:12:47,400 --> 00:12:49,480
‫- لنفعلها.‬
‫- لنذهب.‬

240
00:12:49,600 --> 00:12:51,680
‫مهلاً! ظننت أننا سنقوم بسباق هنا!‬

241
00:12:51,760 --> 00:12:53,520
‫لا تجعلوني أرفع صوتي!‬

242
00:12:53,600 --> 00:12:55,520
‫سوف يرفع صوته!‬

243
00:12:55,760 --> 00:12:57,920
‫بالتأكيد سأفعل! تحركوا!‬

244
00:12:58,000 --> 00:12:58,920
‫من هناك!‬

245
00:13:19,960 --> 00:13:22,120
‫ماذا تفعل يا "ويبلاش"؟‬

246
00:13:26,760 --> 00:13:27,960
‫يمكنك تولي هذا.‬

247
00:13:30,040 --> 00:13:31,880
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟‬

248
00:13:38,760 --> 00:13:39,680
‫"ويتني"؟‬

249
00:13:40,240 --> 00:13:43,120
‫كدت تضربين رأسي. شكراً جزيلاً.‬

250
00:13:43,360 --> 00:13:44,200
‫أمي.‬

251
00:13:44,320 --> 00:13:47,280
‫ابني! عاد "ويتني" للبيت.‬

252
00:13:47,640 --> 00:13:49,360
‫رجاء يا أمي، أنا "ويبلاش".‬

253
00:13:49,600 --> 00:13:52,720
‫"ليستر"! "ويتني" عاد!‬

254
00:13:52,840 --> 00:13:54,800
‫سوف يسر كثيراً حين يراك.‬

255
00:13:54,880 --> 00:13:56,880
‫ولماذا سأسر برؤيته؟‬

256
00:13:56,960 --> 00:14:00,400
‫بعد أن تخلى عن تجارة العائلة‬
‫وفطر قلب أمه المسكينة.‬

257
00:14:00,480 --> 00:14:02,640
‫سررت برؤيتك أيضاً يا أبي!‬

258
00:14:02,840 --> 00:14:05,840
‫كنت في المنطقة وفكرت أن أمر.‬

259
00:14:05,920 --> 00:14:08,480
‫كنت آمل أنك ربما نسيت موضوع مغادرتي.‬

260
00:14:08,560 --> 00:14:09,440
‫أنساها؟‬

261
00:14:09,520 --> 00:14:12,920
‫لقد أدرت ظهرك لثلاثة أجيال‬
‫من تمائم مصانع النبيذ!‬

262
00:14:13,120 --> 00:14:14,800
‫جدك كان القوقع البدين!‬

263
00:14:14,880 --> 00:14:16,320
‫أنا كنت القوقع البدين،‬

264
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
‫ثم جاء دورك.‬

265
00:14:18,280 --> 00:14:21,520
‫مصانع نبيذ القوقع البدين.‬
‫أجيال من العنب الممتلئ.‬

266
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
‫من أكثر القواقع بدانة.‬

267
00:14:26,440 --> 00:14:27,840
‫كان يمكنك أن تمتلك كل شيء.‬

268
00:14:27,920 --> 00:14:30,640
‫لكنك اخترت أن تهرب‬
‫لتكون متسابقاً استعراضياً.‬

269
00:14:31,960 --> 00:14:35,680
‫ترتدي الصدفة السخيفة‬
‫وتقضي وقتك مع مجموعة من المجانين!‬

270
00:14:35,760 --> 00:14:38,920
‫أصدقائي ليسوا مجانين! ليس فعلياً.‬

271
00:14:39,400 --> 00:14:41,520
‫حسناً، هم كذلك، لكن هذه حياتي الآن.‬

272
00:14:41,600 --> 00:14:44,040
‫ليست حياة لابني!‬

273
00:14:44,120 --> 00:14:44,960
‫"ليستر"!‬

274
00:14:45,080 --> 00:14:47,320
‫"ويتني"، أبوك لم يقصد هذا.‬

275
00:14:47,400 --> 00:14:48,840
‫كلانا ما يزال يحبك.‬

276
00:14:49,080 --> 00:14:49,960
‫لكن...‬

277
00:14:50,040 --> 00:14:52,960
‫هل فكرت بألا تقوم... بسباقات الخطورة؟‬

278
00:14:53,040 --> 00:14:55,600
‫انسي الأمر!‬
‫عرفت أنه ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬

279
00:14:55,680 --> 00:14:57,440
‫أخيراً نتفق على شيء.‬

280
00:14:57,760 --> 00:14:59,600
‫"ويتني"، لا تبالغ!‬

281
00:14:59,880 --> 00:15:00,760
‫انسي الأمر يا أمي.‬

282
00:15:01,040 --> 00:15:04,320
‫أنت لا تريديني أن أسابق،‬
‫وأنا لا أريد أن أكون "القوقع البدين".‬

283
00:15:04,400 --> 00:15:07,120
‫هذا يحسم الأمر. تعرف طريق الخروج.‬

284
00:15:07,400 --> 00:15:08,360
‫بالتأكيد!‬

285
00:15:08,440 --> 00:15:10,480
‫وداعاً للأبد أيها المسن!‬

286
00:15:11,120 --> 00:15:12,080
‫"ويتني"!‬

287
00:15:12,160 --> 00:15:13,040
‫اسمي "ويبلاش"!‬

288
00:15:14,480 --> 00:15:16,040
‫- لقد ورث هذا منك.‬
‫- لقد ورث هذا منك.‬

289
00:15:29,760 --> 00:15:33,760
‫هيا يا "ويب". أعرف أن هذا ليس سلوكك،‬
‫لكن يجب أن تبتهج.‬

290
00:15:34,480 --> 00:15:36,600
‫أنا بخير يا قوقع الحديقة.‬

291
00:15:36,680 --> 00:15:38,280
‫يجب أن أتجاوز اليوم فقط.‬

292
00:15:38,480 --> 00:15:39,720
‫فكر بإيجابية يا رجل!‬

293
00:15:39,920 --> 00:15:43,160
‫لا تريد أن تقطع كل هذا الطريق‬
‫ولا تحاول أن تستمتع بوقتك.‬

294
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
‫أنا...‬

295
00:15:49,240 --> 00:15:52,800
‫إنه القوقع البدين! وقد كبر!‬

296
00:15:52,880 --> 00:15:55,360
‫اسمك الحقيقي "ويتني"؟‬

297
00:16:00,920 --> 00:16:06,120
‫- "ويتني"!‬
‫- توقفوا عن هذا! لا!‬

298
00:16:06,200 --> 00:16:07,480
‫- لا!‬
‫- "ويبلاش"؟‬

299
00:16:07,560 --> 00:16:11,400
‫- "ويبلاش"؟‬
‫- أتعرف يا "تيريو"؟‬

300
00:16:11,600 --> 00:16:13,320
‫أنت محق. يجب أن أستمتع قليلاً.‬

301
00:16:13,880 --> 00:16:15,440
‫حسناً، لنستمتع.‬

302
00:16:18,200 --> 00:16:19,640
‫الآن! بعيداً عن هنا!‬

303
00:16:36,960 --> 00:16:39,040
‫لم أعرف أن هناك ألعاباً صامتة هذه السنة.‬

304
00:16:46,040 --> 00:16:47,280
‫"ويتني"!‬

305
00:16:47,880 --> 00:16:50,520
‫"ليديا" أقنعتني أن أراك يا "ويتني".‬

306
00:16:50,720 --> 00:16:52,520
‫لماذا يعرفك الجميع هنا؟‬

307
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
‫- وهل ناداك لتوه بـ "ويتني"...‬
‫- بالطبع لا!‬

308
00:16:54,880 --> 00:16:57,800
‫هو مجرد قوقع مسن مجنون، يقول أشياء جنونية.‬

309
00:16:57,880 --> 00:16:59,600
‫سوف أعيده لدار القواقع المسنة.‬

310
00:16:59,680 --> 00:17:02,120
‫دار القواقع المسنة؟ أنت...‬

311
00:17:06,319 --> 00:17:08,920
‫لقد أتيت لكي أعتذر، لكن خمن ماذا؟‬

312
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
‫- سأسحب هذا!‬
‫- أخمن ماذا؟‬

313
00:17:10,760 --> 00:17:12,760
‫- لا أريده.‬
‫- جيد، لا يمكنك الحصول عليه.‬

314
00:17:12,839 --> 00:17:13,680
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

315
00:17:13,760 --> 00:17:15,200
‫- حسناً!‬
‫- "ويتني"! "ليستر"!‬

316
00:17:15,480 --> 00:17:16,598
‫هل تتشاجران ثانية؟‬

317
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
‫هو من بدأ!‬

318
00:17:17,640 --> 00:17:19,040
‫لم لا تتوافقان؟‬

319
00:17:19,118 --> 00:17:22,040
‫لو أراد "ويتني" أن يقوم‬
‫بسباقات الخطورة، اتركه!‬

320
00:17:22,440 --> 00:17:25,680
‫لكن يا عزيزي،‬
‫إذا لم ترغب أن تكون متسابق خطورة،‬

321
00:17:25,760 --> 00:17:27,400
‫فأنا موافقة.‬

322
00:17:27,598 --> 00:17:31,640
‫ألا يمكننا أن نقضي‬
‫بعض الوقت المميز معاً لمرة، بدون شجار؟‬

323
00:17:31,840 --> 00:17:34,200
‫- أنت من يتشاجر.‬
‫- "ليستر"!‬

324
00:17:34,560 --> 00:17:37,400
‫"ويتني"، هذه تبدو فكرة جميلة.‬

325
00:17:37,760 --> 00:17:39,520
‫"ويبلاش"؟ أين أنت؟‬

326
00:17:39,720 --> 00:17:43,480
‫فكرة جديدة! لنقض بعض الوقت المميز‬
‫داخل البالون، بعيداً عن النظر!‬

327
00:17:43,560 --> 00:17:44,480
‫ماذا؟‬

328
00:17:46,400 --> 00:17:47,840
‫"ويبلاش"؟‬

329
00:17:47,920 --> 00:17:49,720
‫هذا كان لطيفاً. لنفعلها في مرات قادمة.‬

330
00:17:52,640 --> 00:17:54,440
‫وها هو يبتعد ثانية.‬

331
00:17:55,120 --> 00:17:57,520
‫كدنا نحظى بلحظة.‬

332
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
‫"ويب"، أنت بخير؟‬
‫كنت تتصرف بغرابة طيلة الصباح.‬

333
00:18:02,000 --> 00:18:05,840
‫أنا أشعر بالدوار بسبب الملل.‬

334
00:18:06,040 --> 00:18:07,080
‫نعم، هذا هو الأمر!‬

335
00:18:07,160 --> 00:18:09,320
‫حسناً، لكننا سنستعد للإطلاق.‬

336
00:18:09,400 --> 00:18:10,480
‫انتظر، أي إطلاق؟‬

337
00:18:10,560 --> 00:18:12,080
‫إطلاق بالون "تيتو" للتاكو.‬

338
00:18:12,400 --> 00:18:13,840
‫"تيتو" لديه بالون تاكو؟‬

339
00:18:14,080 --> 00:18:16,880
‫أكيد، إنه ذلك البالون الطائر‬
‫في الهواء دون أحد.‬

340
00:18:16,960 --> 00:18:18,240
‫هذا لا يُفترض به أن يحدث.‬

341
00:18:20,040 --> 00:18:21,280
‫لا!‬

342
00:18:21,360 --> 00:18:24,600
‫"ليستر"، هل يُفترض بنا أن نكون‬
‫على هذا الارتفاع فوق الأرض؟‬

343
00:18:24,680 --> 00:18:26,520
‫لا. يُفترض بنا أن نهلع على الأغلب.‬

344
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
‫يجب أن نفعل شيئاً. هذا سيء.‬

345
00:18:30,440 --> 00:18:31,680
‫هذا سيء جداً!‬

346
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
‫لا تقلق. أنا واثق أن البرق سينزله.‬

347
00:18:35,040 --> 00:18:38,400
‫أو سيصطدم بجبل. أو سيتمزق من قبل النسور.‬

348
00:18:38,760 --> 00:18:39,640
‫لكن...‬

349
00:18:40,440 --> 00:18:43,240
‫إذا لم ننزل البالون، سيخرب المهرجان كله.‬

350
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
‫وأنا كنت أستمتع بوقتي!‬

351
00:18:45,800 --> 00:18:48,040
‫حقاً؟ عرفت أني سأصل لك.‬

352
00:18:48,120 --> 00:18:50,320
‫أكيد، أياً يكن. لنتحرك الآن!‬

353
00:18:50,400 --> 00:18:51,960
‫صحيح. لدي فكرة.‬

354
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
‫فريق "فاست" جمعوا!‬

355
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
‫نجمع ماذا؟‬

356
00:18:55,880 --> 00:18:58,320
‫بالون هواء حار. آسف كان يجب أن أوضح.‬

357
00:19:12,680 --> 00:19:16,480
‫"ويتني"! انظر يا "ليستر"!‬
‫"ويتني" أتى كي ينقذنا.‬

358
00:19:17,880 --> 00:19:20,160
‫لا تقلقوا. كل شيء سيكون على ما يرام!‬

359
00:19:20,520 --> 00:19:23,240
‫جدياً، لماذا تناديك‬
‫هذه القواقع المجنونة "ويتني"؟‬

360
00:19:23,320 --> 00:19:24,720
‫لا تصف أمي بالمجنونة!‬

361
00:19:24,800 --> 00:19:27,120
‫آسف لم أقصد أن... انتظر، ماذا؟‬

362
00:19:27,680 --> 00:19:30,760
‫أمي، أبي، هذا "تيريو".‬
‫"تيريو"، هذان والداي.‬

363
00:19:31,000 --> 00:19:32,840
‫انتظر، اسمك الحقيقي هو...‬

364
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
‫وفر كلامك يا "ثيو".‬

365
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
‫هذا البالون سوف يصطدم،‬
‫لذلك علينا أن ننزل من هنا.‬

366
00:19:38,120 --> 00:19:40,360
‫لا أعتقد أنه يمكننا أن نحمل‬
‫الجميع على هذا الشيء.‬

367
00:19:40,440 --> 00:19:42,680
‫انظروا، البالونات الأخرى تنطلق.‬

368
00:19:46,120 --> 00:19:47,560
‫هل تفكر بما أفكر به؟‬

369
00:19:48,520 --> 00:19:50,280
‫هل تريد أن ترى ما هو عملي؟‬

370
00:19:50,400 --> 00:19:51,640
‫ليس من فوق، لا أريد ذلك!‬

371
00:19:51,720 --> 00:19:53,800
‫"ليستر"، لا تكن طفلاً.‬

372
00:19:54,080 --> 00:19:55,760
‫خذ أمي، أنا سآخذ أبي.‬

373
00:19:56,400 --> 00:19:57,520
‫ليتمسك الجميع!‬

374
00:19:57,920 --> 00:20:01,720
‫انتظر، غيرت رأيي...‬

375
00:20:04,120 --> 00:20:05,280
‫صوب نحو الديك الرومي!‬

376
00:20:05,360 --> 00:20:08,080
‫- لا!‬
‫- وفر أنفاسك يا أبي.‬

377
00:20:08,160 --> 00:20:09,960
‫الوضع على وشك أن يصبح جنونياً!‬

378
00:20:10,520 --> 00:20:12,120
‫ما كان هذا من قبل؟‬

379
00:20:12,200 --> 00:20:14,120
‫- "تيريو"، اتبعني!‬
‫- لك ذلك!‬

380
00:20:20,960 --> 00:20:22,520
‫"توست بانكر"‬

381
00:20:25,720 --> 00:20:26,640
‫"هوت دوغز"‬

382
00:20:27,440 --> 00:20:29,200
‫"ويب"؟ نحن نسقط الآن!‬

383
00:20:29,440 --> 00:20:31,560
‫لا تقلق، هذه بلاد النبيذ!‬

384
00:20:31,640 --> 00:20:32,880
‫ما الذي يعنيه هذا...‬

385
00:20:38,600 --> 00:20:39,440
‫نحن بأمان؟‬

386
00:20:40,000 --> 00:20:41,360
‫نحن بأمان!‬

387
00:20:41,520 --> 00:20:42,680
‫شكراً لك، لكن...‬

388
00:20:42,760 --> 00:20:45,480
‫كيف يكون هذا أفضل من العمل‬
‫كتميمة مصانع نبيذ؟‬

389
00:20:47,440 --> 00:20:49,440
‫آسف لأننا جعلناكم تمرون‬
‫بكل هذه الحركات الخطيرة.‬

390
00:20:49,520 --> 00:20:50,960
‫أعرف أنه لا يناسبكم.‬

391
00:20:51,040 --> 00:20:54,680
‫لا أفهم سباق الخطورة يا بني.‬
‫لكن إن كنت تحبه،‬

392
00:20:54,880 --> 00:20:56,600
‫فلا يمكن أن يكون سيئاً تماماً.‬

393
00:20:56,880 --> 00:20:58,320
‫ربما جنوني قليلاً.‬

394
00:20:58,400 --> 00:20:59,520
‫هذا يعني الكثير يا أبي.‬

395
00:20:59,680 --> 00:21:02,960
‫اعلم دائماً أننا ندعمك يا "ويتني".‬
‫100 بالمئة.‬

396
00:21:03,040 --> 00:21:06,240
‫لكن لو رغبت في أن تعود إلى البيت‬
‫وتتخلى عن سباق الخطورة،‬

397
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
‫فنحن ندعم هذا أيضاً.‬

398
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
‫شكراً يا أمي.‬

399
00:21:12,800 --> 00:21:15,560
‫- ودعت الأهل؟‬
‫- نعم، لكني سأزورهم قريباً.‬

400
00:21:15,640 --> 00:21:19,600
‫آمل ذلك،‬
‫لن يكون وادي "نابا" بدون القوقع البدين.‬

401
00:21:19,680 --> 00:21:22,080
‫- مهلاً.‬
‫- حسناً، سأتوقف.‬

402
00:21:22,360 --> 00:21:23,440
‫لكنهم ربما لن يفعلوا.‬

403
00:21:23,520 --> 00:21:24,720
‫اسمه "ويتني"!‬

404
00:21:25,120 --> 00:21:27,320
‫"ويتني"!‬

405
00:21:27,400 --> 00:21:29,920
‫ابتعدوا عني! لا!‬

406
00:21:30,000 --> 00:21:30,920
‫لا!‬

