1
00:00:02,280 --> 00:00:03,680
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,520
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,600 --> 00:00:06,920
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,360
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,560 --> 00:00:09,880
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,040 --> 00:00:11,360
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,520 --> 00:00:12,960
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,800
‫"بيرن" يشعل ناراً عظيمة‬

10
00:00:15,920 --> 00:00:17,800
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,880 --> 00:00:19,320
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:19,400 --> 00:00:20,920
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:21,000 --> 00:00:22,680
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:39,200 --> 00:00:41,640
‫4 حبات جوز وقارب غيوم؟‬

17
00:00:41,720 --> 00:00:44,000
‫أفضل أن أجلس على فضلات قطة.‬

18
00:00:50,920 --> 00:00:53,600
‫لن يتوقعوا حدوث هذا أبداً.‬

19
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
‫"الحظيرة"‬

20
00:00:55,360 --> 00:00:57,480
‫يا شباب! حدث ثانية!‬

21
00:00:57,560 --> 00:00:59,520
‫هذه المرة... إنه المصرف!‬

22
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أصدق هذا.‬

23
00:01:01,720 --> 00:01:03,120
‫"سموفزي"‬

24
00:01:03,200 --> 00:01:06,760
‫تحفة فنية ثانية بواسطة "سموفزي" الغامض!‬

25
00:01:06,840 --> 00:01:10,400
‫باعتباري كاره للأحذية طيلة حياتي،‬
‫هذه تعجبني حقاً.‬

26
00:01:10,480 --> 00:01:12,880
‫إنها أفضل من التي رسمها على برج الماء!‬

27
00:01:12,960 --> 00:01:14,120
‫"أميغو"‬

28
00:01:14,200 --> 00:01:17,160
‫المفضلة لدي ما تزال علبة‬
‫حساء الطماطم الكلاسيكية.‬

29
00:01:17,240 --> 00:01:18,600
‫"كامشاتس"‬

30
00:01:19,400 --> 00:01:21,520
‫أتساءل من هو "سموفزي" حقيقة.‬

31
00:01:21,600 --> 00:01:23,120
‫من قال أنه ليس فتاة؟‬

32
00:01:23,560 --> 00:01:25,800
‫لا أحد. في الحقيقة ظننت أنه أنت.‬

33
00:01:25,880 --> 00:01:27,120
‫حسناً، إنه ليس كذلك.‬

34
00:01:27,200 --> 00:01:31,560
‫ربما "سموفزي" هذا يهتم بفنه أكثر‬
‫من أن يصبح مشهوراً.‬

35
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
‫شاهدوا! أنا "سموذي" العظيم!‬

36
00:01:36,320 --> 00:01:38,640
‫انتظر. إذا كنت "سموفزي"،‬

37
00:01:38,760 --> 00:01:40,720
‫فما المعنى الحقيقي لهذه القطعة؟‬

38
00:01:41,320 --> 00:01:43,800
‫تعني... دائماً انظر للجانب المشرق!‬

39
00:01:43,880 --> 00:01:47,760
‫ماذا؟ لا، إنه تصريح قوي‬
‫يتعلق بالدفاع عن معتقداتك!‬

40
00:01:48,040 --> 00:01:52,920
‫كلا، لا يعني هذا. لكن لا تشعر بالانزعاج،‬
‫ليست كل القواقع تفهم في الفن.‬

41
00:01:53,000 --> 00:01:56,080
‫أنا أفهمه! أنا رسمته! أنا "سموفزي"!‬

42
00:01:58,120 --> 00:02:00,800
‫الكذبة تبدأ حين يصغي الناس.‬

43
00:02:00,880 --> 00:02:02,320
‫عيب عليكم كلكم!‬

44
00:02:02,400 --> 00:02:06,240
‫إذاً "سموفزي" كان "سموف موف" طيلة الوقت؟‬

45
00:02:06,320 --> 00:02:11,000
‫أعتقد الآن السؤال المهم هو‬
‫من هو "سموف موف"؟‬

46
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
‫جدياً؟ إنه أنا.‬

47
00:02:13,280 --> 00:02:15,480
‫صحيح، عرفت هذا!‬

48
00:02:15,560 --> 00:02:17,560
‫لم أعرف هذا.‬

49
00:02:17,920 --> 00:02:20,520
‫ماذا ستكون لوحتك التالية؟‬

50
00:02:20,600 --> 00:02:23,200
‫سأقول لكم هذا، ستكون ذبابة.‬

51
00:02:25,760 --> 00:02:27,520
‫ماذا تفعل يا قوقع؟‬

52
00:02:27,600 --> 00:02:30,960
‫هذا صالون أظافر،‬
‫ليس مقهى "سيلفر ليك" للشباب‬

53
00:02:31,040 --> 00:02:33,440
‫لكي يقضوا فيه الوقت‬
‫يشاهدون الفن ولا يشترون أي شيء!‬

54
00:02:33,520 --> 00:02:34,920
‫لا! لدي 3 تصميمات.‬

55
00:02:35,040 --> 00:02:37,440
‫وجه مبتسم، وقطة، وقطة بوجه مبتسم.‬

56
00:02:37,520 --> 00:02:41,280
‫أياً يكن. هيا يا "إيمي"،‬
‫لنذهب للصالون في "شيرمان أوكس".‬

57
00:02:41,400 --> 00:02:43,200
‫انتظروا! تملكون مالاً يكفي‬
‫لـ "شيرمان أوكس"؟‬

58
00:02:43,280 --> 00:02:48,080
‫ماذا لو منحتكم تصميم القوقع المجنون‬
‫للأظافر لكن تدفعون الضعف؟‬

59
00:02:48,720 --> 00:02:50,280
‫أعتقد أنتم تفوزون بهذا؟‬

60
00:02:51,040 --> 00:02:52,640
‫"بلاتينيوم"‬

61
00:02:54,000 --> 00:02:55,120
‫"مليون"‬

62
00:02:55,440 --> 00:02:56,920
‫"صالون أظافر"‬

63
00:03:00,200 --> 00:03:01,160
‫"مشاركة"‬

64
00:03:02,560 --> 00:03:03,600
‫"إعجاب"‬

65
00:03:03,680 --> 00:03:04,560
‫"صالون أظافر"‬

66
00:03:04,640 --> 00:03:06,560
‫يا متابعي الموضة،‬
‫أخرجوا المال، اخلعوا الحذاء!‬

67
00:03:06,640 --> 00:03:08,200
‫استمروا! هيا!‬

68
00:03:11,040 --> 00:03:12,960
‫مرحباً يا "فان نايز"!‬

69
00:03:14,520 --> 00:03:15,680
‫مرحباً!‬

70
00:03:15,760 --> 00:03:17,720
‫أنت ذلك الرجل من التلفاز.‬

71
00:03:17,880 --> 00:03:20,960
‫"بريان أوشنبلف" مقدم المشاهير‬
‫في برامج ناجحة مثل‬

72
00:03:21,040 --> 00:03:23,360
‫"من يريد أن يصبح رائد فضاء"‬
‫و"قفز الحبل مع النجوم"؟‬

73
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
‫نعم أنا هو!‬

74
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
‫لا، ليس هذا.‬

75
00:03:25,920 --> 00:03:27,720
‫أنا لست مخولاً قانونياً للحديث عن هذا.‬

76
00:03:27,800 --> 00:03:29,880
‫أنا هنا لأعثر على القوقع "سموفزي"‬

77
00:03:29,960 --> 00:03:31,720
‫الذي يملأ صفحات "الإنستاسلام" لدي‬

78
00:03:32,640 --> 00:03:33,800
‫"بوومشاكالاكا"!‬

79
00:03:33,880 --> 00:03:36,800
‫ما قولك أن تظهر في برنامج تلفزيون الواقع‬
‫الجديد الخاص بي؟‬

80
00:03:37,360 --> 00:03:39,720
‫سأعتبر صمتك موافقة!‬

81
00:03:39,840 --> 00:03:42,720
‫"اختصاصي تجميل القدمين الجديد في (أمريكا)"‬

82
00:03:43,320 --> 00:03:47,240
‫أيها المتسابقون أهلاً بكم ثانية في"اختصاصي‬
‫تجميل القدمين الجديد في (أمريكا)"!‬

83
00:03:47,320 --> 00:03:49,080
‫وصلنا لنهاية موسم رائع.‬

84
00:03:49,160 --> 00:03:52,200
‫من ينسى "أموريتا"، التي طُردت بسبب العض؟‬

85
00:03:52,480 --> 00:03:54,240
‫أو تحدي تجميل المشرد؟‬

86
00:03:54,320 --> 00:03:55,440
‫"فطر القدمين"‬

87
00:03:55,520 --> 00:03:57,280
‫أو حادثة "فطر القدمين" المثيرة للجدل.‬

88
00:03:57,560 --> 00:03:59,840
‫الآن وصلنا لهذا.‬

89
00:03:59,960 --> 00:04:03,040
‫واحد منكما سينطلق في جولة‬
‫طلاء أظافر عالمية‬

90
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
‫ليفتتح صالونه الخاص،‬

91
00:04:05,040 --> 00:04:08,920
‫بينما الآخر سيعود لحياته الحزينة‬
‫من الأحلام المحطمة.‬

92
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
‫"أمريكا" صوتت، و...‬

93
00:04:21,560 --> 00:04:23,880
‫"جيد بيني سوالو"... احزمي طلاءك‬

94
00:04:23,960 --> 00:04:27,280
‫لأن اختصاصي تجميل القدمين الجديد‬
‫في "أمريكا" هو "سموفزي"!‬

95
00:04:28,520 --> 00:04:30,040
‫الفائز!‬

96
00:04:30,160 --> 00:04:31,680
‫الفائز!‬

97
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
‫هذه تذكرتي للوجبة!‬

98
00:04:33,880 --> 00:04:35,760
‫الآن علي أن أقوم بعمل حقيقي.‬

99
00:04:36,280 --> 00:04:38,480
‫جميل! مرحى يا "سموف موف"!‬

100
00:04:38,560 --> 00:04:40,720
‫أنا حزين لأننا لن نرى صديقنا لفترة.‬

101
00:04:40,800 --> 00:04:42,840
‫أنا واثق أننا سنكون بخير بدون "سموف".‬

102
00:04:42,920 --> 00:04:45,800
‫يا شباب! مركز "تين ريك" سيتم تدميره،‬

103
00:04:45,880 --> 00:04:49,320
‫والأمل الوحيد بإنقاذه‬
‫هو بالفوز في مسابقة "بيغ دي جي" ليلة الغد!‬

104
00:04:49,400 --> 00:04:51,080
‫هذه قد تكون مشكلة.‬

105
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
‫اتصال هاتفي يا سيد "موف".‬

106
00:04:59,240 --> 00:05:02,320
‫- كلمني!‬
‫- مرحبا يا "سموف"، أنا "تيربو". كيف الحال؟‬

107
00:05:02,880 --> 00:05:04,240
‫على قمة العالم يا "تي"!‬

108
00:05:04,320 --> 00:05:06,200
‫أقضي وقتي مع صديقي الجديد "ليل ووفس".‬

109
00:05:08,520 --> 00:05:10,800
‫"ليل وفس"؟ هذا الرجل كبير!‬

110
00:05:11,680 --> 00:05:15,240
‫واسمع هذا،‬
‫أنا في طريقي لطلاء أظافر نائب الرئيس!‬

111
00:05:15,320 --> 00:05:16,800
‫لن يصبح الأمر أهم من هذا!‬

112
00:05:16,880 --> 00:05:17,920
‫هذا رائع!‬

113
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
‫لا أعتقد أن لديك وقتاً‬
‫لتمر على "تيربوتاون" غداً‬

114
00:05:20,640 --> 00:05:22,000
‫لتساعدنا بالفوز بمسابقة منسق صوت؟‬

115
00:05:22,080 --> 00:05:23,400
‫إنها مهمة نوعاً ما.‬

116
00:05:23,480 --> 00:05:25,080
‫لا مشكلة يا صاحبي!‬

117
00:05:25,160 --> 00:05:26,880
‫سأجهز نفسي.‬

118
00:05:27,480 --> 00:05:28,840
‫لا.‬

119
00:05:30,360 --> 00:05:32,520
‫عرفت أنه يمكننا الاعتماد على "سموف".‬

120
00:05:36,680 --> 00:05:39,560
‫القوقع لن يأتي.‬
‫أصبح يتصرف معنا كأهل "هوليوود".‬

121
00:05:39,640 --> 00:05:42,600
‫لا تقلقوا يا شباب. "سموف" صديقنا، سوف يصل.‬

122
00:05:42,680 --> 00:05:43,640
‫لن يصل.‬

123
00:05:43,720 --> 00:05:45,000
‫انظر لما نشره في موقع "كريتر".‬

124
00:05:45,080 --> 00:05:47,440
‫"نداء لرفاقي في (تي تاون)."‬

125
00:05:47,520 --> 00:05:49,360
‫أعتقد هذا يعني "تيربوتاون".‬

126
00:05:49,440 --> 00:05:52,600
‫"نسيت أن مسابقة منسق الصوت كانت في نفس يوم‬

127
00:05:52,680 --> 00:05:55,360
‫جلسة التصوير مع الآنسة "تين لوكسمبورغ".‬

128
00:05:55,440 --> 00:05:57,400
‫هاشتاغ مشاكل مشاهير،‬

129
00:05:57,480 --> 00:05:59,920
‫هاشتاغ آسف إنها غلطتي."‬

130
00:06:02,840 --> 00:06:06,160
‫لكن بدون "سموف"، من سينقذ مركز "تين ريك"؟‬

131
00:06:06,960 --> 00:06:07,800
‫"دي جي ويب"‬

132
00:06:07,880 --> 00:06:10,800
‫أنا! كم يمكن أن تكون صعبة‬
‫مسابقة منسق الصوت هذه؟‬

133
00:06:12,520 --> 00:06:13,440
‫"مركز تين ريك"‬

134
00:06:17,240 --> 00:06:20,440
‫حسناً، ربما بالغت بتقدير‬
‫قدراتي في تنسيق الصوت.‬

135
00:06:20,520 --> 00:06:22,520
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يصبح أسوأ.‬

136
00:06:34,280 --> 00:06:36,040
‫لا! "بيرسي"!‬

137
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
‫خسئت يا "بيرسي"، ابتعد من هنا!‬

138
00:06:55,240 --> 00:06:56,480
‫لا فائدة.‬

139
00:06:56,560 --> 00:06:59,720
‫"سموف" كان من يخيف "بيرسي" بمكبرات الصوت.‬

140
00:06:59,800 --> 00:07:01,640
‫تذكرون كيف كان يدعونا "سنيزلز"؟‬

141
00:07:01,720 --> 00:07:03,560
‫وكيف كان يشغل لنا موسيقى رائعة‬

142
00:07:03,640 --> 00:07:05,360
‫من فرق لم يسمع بها أحد من قبل.‬

143
00:07:05,440 --> 00:07:08,280
‫أحترم الموسيقيين الذين يبتعدون عن الشهرة.‬

144
00:07:08,360 --> 00:07:11,400
‫وتذكرون تلك المرة التي فاز فيها‬
‫بجائزة "إندي 500"؟‬

145
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
‫- "شادو"، هذا كان أنا.‬
‫- حقاً؟‬

146
00:07:13,320 --> 00:07:16,320
‫ما زلت لست متأكداً من هو "سموف موف".‬

147
00:07:16,400 --> 00:07:18,040
‫ربما يجب أن أذهب لأكلمه.‬

148
00:07:18,120 --> 00:07:20,080
‫آخر منشوراته تقول أنه في "لوس أنجلوس".‬

149
00:07:20,160 --> 00:07:21,880
‫- هو في "دا كلاب".‬
‫- أي ناد؟‬

150
00:07:22,200 --> 00:07:24,480
‫"دا كلاب"، بالطبع.‬

151
00:07:24,560 --> 00:07:25,840
‫"تشيز سموفزي"‬

152
00:07:25,920 --> 00:07:29,760
‫سيد "موف"،‬
‫ألا يجب أن نبدأ بالسماح للناس بالدخول؟‬

153
00:07:29,840 --> 00:07:33,440
‫حين تجعلهم ينتظرون ما يكفي‬
‫تجعلهم ينتظرون أكثر قليلاً بعدها.‬

154
00:07:34,040 --> 00:07:35,720
‫انتباه لمتابعي الموضة!‬

155
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
‫بما أن القوقع الجاحد ترك محلي،‬

156
00:07:37,960 --> 00:07:41,240
‫لقد وجدت موضة جديدة لكي تصرفوا‬
‫أموال أهلكم عليها.‬

157
00:07:41,320 --> 00:07:42,800
‫طلاء أظافر السمك!‬

158
00:07:44,160 --> 00:07:46,520
‫أترون؟ السمك الصغير‬
‫يأكل الجلد من على أقدامكم!‬

159
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
‫يقشر أو شيء من هذا القبيل.‬

160
00:07:48,520 --> 00:07:51,080
‫يا إلهي! يجب أن أجرب هذا!‬

161
00:07:52,200 --> 00:07:55,680
‫صالون أظافر "سموفزي" تم افتتاحه رسمياً!‬

162
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
‫أين ذهب الجميع؟‬

163
00:07:59,640 --> 00:08:02,000
‫لا تخني يا قوقع. سأدفنك.‬

164
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
‫ماذا حدث؟‬

165
00:08:06,560 --> 00:08:09,920
‫يبدو أنك لم تعد الأكثر إثارة.‬

166
00:08:10,280 --> 00:08:11,240
‫"المتابعون"‬

167
00:08:11,360 --> 00:08:12,280
‫"12"‬

168
00:08:13,720 --> 00:08:15,480
‫عدد المتابعين سالب 12؟‬

169
00:08:15,720 --> 00:08:18,160
‫اللعنة، أعتقد أن الشهرة تهرب بسرعة.‬

170
00:08:18,240 --> 00:08:20,200
‫صحيح يا "سام"؟ "سام"؟‬

171
00:08:26,200 --> 00:08:27,800
‫حسناً، نجحنا لفترة،‬

172
00:08:27,880 --> 00:08:30,680
‫لكن يبدو أن "تيربوتاون"‬
‫أصبحت ملك القطة الآن.‬

173
00:08:30,760 --> 00:08:32,320
‫هاشتاغ كارثة قطط.‬

174
00:08:32,400 --> 00:08:34,320
‫هاشتاغ استمتع طالما تستطيع.‬

175
00:08:40,240 --> 00:08:42,520
‫نعم، تذوقوا صوتي العميق أيتها قطط!‬

176
00:08:42,760 --> 00:08:43,720
‫عاد "سموف"!‬

177
00:08:43,799 --> 00:08:46,000
‫يسرنا أنك عدت يا "سموف".‬
‫لقد اشتقنا لك فعلاً.‬

178
00:08:46,080 --> 00:08:48,040
‫سررت لعودتي يا رفاقي!‬

179
00:08:48,120 --> 00:08:49,880
‫لقد تعلمت شيئاً.‬

180
00:08:49,960 --> 00:08:51,120
‫الشهرة رائعة،‬

181
00:08:51,200 --> 00:08:53,280
‫لكن السعادة لا تتعلق‬
‫بقضاء الوقت مع المشاهير‬

182
00:08:53,360 --> 00:08:54,760
‫والحصول على أحدث الأجهزة.‬

183
00:08:54,840 --> 00:08:58,120
‫بل تتعلق بالأصدقاء الجيدين،‬
‫والمكان المميز الذي يُسمى البيت.‬

184
00:08:58,200 --> 00:08:59,960
‫لا أحد أتى لمحلك صحيح؟‬

185
00:09:00,040 --> 00:09:01,360
‫لا، لم يفعلوا.‬

186
00:09:02,880 --> 00:09:04,600
‫"الحظيرة"‬

187
00:09:05,160 --> 00:09:07,720
‫استيقظوا يا شباب. تمرين مبكر اليوم.‬

188
00:09:11,000 --> 00:09:12,640
‫هيا، لا يمكن أن أكون أول من يصعد!‬

189
00:09:12,720 --> 00:09:14,120
‫"بيرن"؟ "ويبلاش"!‬

190
00:09:14,200 --> 00:09:15,880
‫أنا قادم!‬

191
00:09:15,960 --> 00:09:17,520
‫لا داعي للعجلة.‬

192
00:09:19,840 --> 00:09:21,560
‫أين صدفة السباق الخاصة بك؟‬

193
00:09:22,280 --> 00:09:24,120
‫انتظر، أين صدفتك أنت؟‬

194
00:09:24,880 --> 00:09:25,960
‫هل هذه دعابة؟‬

195
00:09:26,040 --> 00:09:27,360
‫نعم، لكني لا أضحك.‬

196
00:09:27,440 --> 00:09:28,760
‫تعالوا هنا جميعاً.‬

197
00:09:32,760 --> 00:09:34,240
‫حسناً، هذا ليس جيداً.‬

198
00:09:35,040 --> 00:09:36,760
‫"بعد مرور 20 دقيقة"‬

199
00:09:41,200 --> 00:09:43,520
‫"بعد فترة أطول بكثير"‬

200
00:09:45,120 --> 00:09:47,280
‫الصدفات اختفت. كلها!‬

201
00:09:48,080 --> 00:09:49,320
‫صدفة الإسعاف غير موجودة!‬

202
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
‫لا يمرضن أحدكم. هذا أمر.‬

203
00:09:51,080 --> 00:09:54,880
‫إذا غنى "سموف" بدون مكبرات صوته...‬
‫هل سيسمعه أحد؟‬

204
00:09:55,400 --> 00:09:57,160
‫"وايت شادو" سيفعل.‬

205
00:10:01,200 --> 00:10:02,680
‫هلا هدأتم كلكم؟‬

206
00:10:02,760 --> 00:10:05,360
‫ليس كأن صدفاتنا استيقظت وهربت وحدها.‬

207
00:10:05,440 --> 00:10:07,040
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

208
00:10:08,440 --> 00:10:10,600
‫الآلات تسيطر. توقعت هذا.‬

209
00:10:10,680 --> 00:10:13,880
‫سأتحقق من الخارج. حاولوا ألا تهلعوا.‬

210
00:10:14,400 --> 00:10:15,680
‫لا وعود!‬

211
00:10:17,680 --> 00:10:18,800
‫حسناً.‬

212
00:10:18,880 --> 00:10:21,120
‫ربما هربت الصدفات بنفسها.‬

213
00:10:24,080 --> 00:10:26,840
‫يا شباب! يجب أن تشاهدوا هذا!‬

214
00:10:28,280 --> 00:10:30,480
‫ربما يجب أن تأتي إلينا!‬

215
00:10:32,200 --> 00:10:34,280
‫هل هذا ما أعتقد أنه هو؟‬

216
00:10:34,360 --> 00:10:35,760
‫نعم، محار.‬

217
00:10:35,840 --> 00:10:36,880
‫لا تهتم.‬

218
00:10:36,960 --> 00:10:39,760
‫من سيأخذ صدفاتنا ويترك محار خلفه؟‬

219
00:10:40,080 --> 00:10:42,000
‫أعتقد أن لدي فكرة.‬

220
00:10:44,960 --> 00:10:47,280
‫- "روكويل".‬
‫- "تيربو"!‬

221
00:10:47,920 --> 00:10:49,680
‫لم أعتقد أني سأراك هنا.‬

222
00:10:49,760 --> 00:10:51,960
‫كيف الحياة في المسار السريع؟‬
‫هل تبحث عن سباق؟‬

223
00:10:52,040 --> 00:10:53,760
‫لا تمزح معي يا "روكي".‬

224
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
‫أين "كليب" و"كلاب"؟‬

225
00:10:55,400 --> 00:10:56,960
‫السلطعونات الناسكة؟ لماذا؟‬

226
00:10:57,040 --> 00:10:59,760
‫أحدهم أخذ صدفات فريقي وترك هذا خلفه.‬

227
00:10:59,840 --> 00:11:01,760
‫هل كلفتهما بهذا بعد أن فزت بسباق السوق؟‬

228
00:11:01,840 --> 00:11:03,760
‫مهلاً! لم أسرق شيئاً.‬

229
00:11:03,840 --> 00:11:05,840
‫"كليب" و"كلاب" لا يعملان معنا الآن.‬

230
00:11:05,920 --> 00:11:06,760
‫حقيقة؟‬

231
00:11:06,840 --> 00:11:09,000
‫أقسم على الحساء الذي أعدوه من أمي.‬

232
00:11:09,080 --> 00:11:10,560
‫أحدهم اشتراهما منذ بضعة أسابيع.‬

233
00:11:10,640 --> 00:11:13,120
‫انتقلا إلى حوض في المصرف الثاني‬
‫لـ "شيرمان أوكس"،‬

234
00:11:13,200 --> 00:11:14,720
‫ولم أسمع أخبارهما من وقتها.‬

235
00:11:14,800 --> 00:11:15,720
‫آسف يا صاح.‬

236
00:11:17,080 --> 00:11:18,680
‫نعم، قبل أن يغادرا،‬

237
00:11:18,760 --> 00:11:22,480
‫كانا يتكلمان عن القيام بسرقة كبيرة‬
‫في مكان اسمه "تيربوتاون".‬

238
00:11:22,560 --> 00:11:24,200
‫هل لهذا علاقة بك؟‬

239
00:11:27,200 --> 00:11:29,440
‫"المصرف الثاني في (شيرمان أوكس)"‬

240
00:11:33,880 --> 00:11:35,640
‫مهلاً! أنا أنادي الجمهور على المكبر!‬

241
00:11:36,640 --> 00:11:38,320
‫عملية العمر يا صاحبي.‬

242
00:11:38,400 --> 00:11:40,080
‫أوافقك. لا أصدق أن خطتي نجحت.‬

243
00:11:40,160 --> 00:11:42,040
‫خطتك؟ كانت خطتي!‬

244
00:11:42,120 --> 00:11:43,520
‫كانت أفضل من أن تكون خطتك!‬

245
00:11:43,600 --> 00:11:46,720
‫- يا ابن الكركند.‬
‫- لا تصف أمنا بالكركند!‬

246
00:11:55,160 --> 00:11:56,800
‫كدت أصل.‬

247
00:11:56,880 --> 00:11:58,160
‫نحن نؤمن بك يا عزيزي.‬

248
00:11:58,240 --> 00:11:59,880
‫هيا يا رجل!‬

249
00:12:02,080 --> 00:12:03,120
‫أنتم يا شباب!‬

250
00:12:04,480 --> 00:12:05,360
‫الصدفات...‬

251
00:12:05,920 --> 00:12:07,000
‫السلطعونات...‬

252
00:12:07,920 --> 00:12:08,720
‫المصرف.‬

253
00:12:08,800 --> 00:12:11,360
‫"كليب" و"كلاب" وعصابتهما‬
‫سرقوا صدفات السباق،‬

254
00:12:11,440 --> 00:12:13,720
‫وهي موجودة في المصرف الثاني؟‬

255
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
‫- بالضبط.‬
‫- أيمكنك استعادتها؟‬

256
00:12:15,520 --> 00:12:17,960
‫ليس وحدي. رأيت المكان بعيني.‬

257
00:12:18,040 --> 00:12:19,120
‫إنه حصن.‬

258
00:12:19,200 --> 00:12:23,400
‫لدينا 6 سلطعونات غير لطيفة‬
‫ترتدي صدفات السباق الخاصة بنا.‬

259
00:12:23,480 --> 00:12:27,040
‫هذه السلطعونات تعيش في حوض‬
‫في داخل المصرف الثاني لـ "شيرمان أوكس".‬

260
00:12:27,120 --> 00:12:30,800
‫والمصرف الثاني لـ "شيرمان أوكس"‬
‫محمي من قبل نظام أمني حديث‬

261
00:12:30,880 --> 00:12:32,720
‫لأنه... مصرف.‬

262
00:12:32,800 --> 00:12:36,320
‫وهناك مدخلان فقط.‬
‫الباب الأمامي وكوة السقف.‬

263
00:12:36,440 --> 00:12:38,840
‫والسلطعونات يمكنها رؤية الاتجاهين‬
‫من مكانها.‬

264
00:12:38,960 --> 00:12:41,000
‫وحتى لو وصلت للصدفات،‬

265
00:12:41,080 --> 00:12:43,120
‫فلا يمكنك أن تحملها وحدك.‬

266
00:12:43,200 --> 00:12:44,720
‫ليس بدون مساعدة صغيرة.‬

267
00:12:44,800 --> 00:12:48,080
‫انتظر، هل تقترح أن نقتحم مصرفاً؟‬

268
00:12:48,160 --> 00:12:49,040
‫لا.‬

269
00:12:49,120 --> 00:12:52,920
‫أقترح أن نقتحم الحوض الذي يتصادف‬
‫أنه موجود داخل مصرف.‬

270
00:12:53,080 --> 00:12:55,200
‫إنها غلطتي. هذا مختلف تماماً.‬

271
00:12:55,280 --> 00:12:57,320
‫لا تقلق... لدي خطة.‬

272
00:12:58,960 --> 00:13:02,040
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن خططك دائماً شديدة التعقيد‬

273
00:13:02,120 --> 00:13:04,160
‫وتعتمد زيادة عن اللزوم على شوارب مزيفة.‬

274
00:13:05,680 --> 00:13:06,960
‫لا تفعل.‬

275
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
‫انتظر. لدي فكرة!‬

276
00:13:08,720 --> 00:13:12,280
‫- يمكننا استخدام تصميم الصدفة التجريبي.‬
‫- صدفات تجريبية؟‬

277
00:13:12,360 --> 00:13:13,800
‫أشياء حديثة جداً.‬

278
00:13:13,880 --> 00:13:16,600
‫هل تقصد بحديثة أنها ستحدث فينا فجوات؟‬

279
00:13:19,120 --> 00:13:21,200
‫ليس كلها!‬

280
00:13:21,280 --> 00:13:22,720
‫لا أعرف.‬

281
00:13:22,800 --> 00:13:25,360
‫إما هذا أو شوارب "تيربو" المزيفة؟‬

282
00:13:26,080 --> 00:13:27,360
‫لنر الصدفات.‬

283
00:13:31,320 --> 00:13:33,440
‫ما رأيكم؟‬

284
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
‫ما هي خطتك يا قوقع الحديقة؟‬

285
00:13:37,080 --> 00:13:39,520
‫"الخطة - تعقيد زيادة"‬

286
00:13:39,600 --> 00:13:41,320
‫أولاً، سأذهب متخفياً.‬

287
00:13:41,400 --> 00:13:44,160
‫سوف أكسب ثقتهم عبر عدة أشهر.‬

288
00:13:44,960 --> 00:13:48,120
‫عندما يحين الوقت المناسب،‬
‫"سكيدمارك" سوف يفصل الكهرباء عن المصرف.‬

289
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
‫في الفوضى سأفتح الحوض.‬

290
00:13:52,440 --> 00:13:55,400
‫ثم وباستخدام التنويم المغناطيسي‬
‫الذي درسوه وأنا متخفي،‬

291
00:13:55,480 --> 00:13:58,000
‫"بيرن" و"ويبلاش"سيسيطران‬
‫على عقول السلطعونات‬

292
00:13:58,080 --> 00:14:00,400
‫وسيأمراهم أن يسلموا الصدفات.‬

293
00:14:00,480 --> 00:14:04,680
‫في هذه الأثناء، "سموف" سيكون مختبئاً‬
‫في صندوق إيداعات في الخزنة.‬

294
00:14:04,760 --> 00:14:06,520
‫بما أنه أكثر قوقع مرن،‬

295
00:14:06,600 --> 00:14:10,080
‫سوف يتسلل من تحت باب الخزنة‬
‫ويُفعل إنذار الحريق.‬

296
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
‫"وايت شادو" سينتظر سيارة الإطفاء،‬

297
00:14:13,840 --> 00:14:16,320
‫ثم يتسلل تحت قبعة رئيس الإطفائية،‬

298
00:14:16,720 --> 00:14:18,640
‫ويترك صدفات تمويه.‬

299
00:14:20,280 --> 00:14:22,440
‫بعد أن نهرب كلنا في سيارة الإطفاء،‬

300
00:14:22,520 --> 00:14:24,320
‫"تشيت" سوف يزور جوازات سفر جديدة،‬

301
00:14:25,040 --> 00:14:29,280
‫وسنقضي السنة التالية مختبئين‬
‫في "إسبانيا" حتى يتم نسيان الأمر.‬

302
00:14:30,680 --> 00:14:32,080
‫إنها مضمونة!‬

303
00:14:32,880 --> 00:14:35,160
‫نعم، سوف نختار صدفات "سكيد".‬

304
00:14:35,240 --> 00:14:36,320
‫حسناً، إليكم الخطة.‬

305
00:14:36,400 --> 00:14:37,960
‫"الخطة 2 - خالية من الشوارب تماماً"‬

306
00:14:39,640 --> 00:14:42,320
‫الخطوة الأولى، الوصول،‬
‫نرتدي صدفات "سكيد" الجديدة‬

307
00:14:42,400 --> 00:14:43,800
‫بينما نتسلل بصمت عبر البلدة‬

308
00:14:43,880 --> 00:14:44,720
‫"المصرف"‬

309
00:14:44,800 --> 00:14:46,240
‫متخفين تحت جنح الظلام.‬

310
00:14:55,160 --> 00:14:57,320
‫الخطوة 2، الاختراق.‬

311
00:14:57,800 --> 00:15:00,080
‫أستخدم شعاع الليزر لأقطع النافذة الأمامية‬

312
00:15:00,160 --> 00:15:01,720
‫وأتجنب النظام الأمني.‬

313
00:15:11,040 --> 00:15:13,400
‫الخطوة 3، التشتيت.‬

314
00:15:13,480 --> 00:15:15,880
‫سأضع مربى لزجة على الغيتار.‬

315
00:15:16,520 --> 00:15:19,760
‫بينما أنا أملأ الحوض بالفقاعات،‬
‫لأشتت السلطعونات.‬

316
00:15:21,080 --> 00:15:24,080
‫"بيرن" أسرعي! اضربي الحوض بقنبلة الفقاقيع.‬

317
00:15:26,120 --> 00:15:28,720
‫النجدة! راودني كابوس يشبه هذا ذات مرة.‬

318
00:15:29,120 --> 00:15:31,120
‫ماذا يجري هناك؟‬

319
00:15:31,200 --> 00:15:32,360
‫فات الأوان، كشفونا!‬

320
00:15:32,440 --> 00:15:34,320
‫سوف ألفت انتباههم، بطريقة "سموف"!‬

321
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
‫مرحباً، إنهم القواقع! أمسك بهم!‬

322
00:15:44,080 --> 00:15:46,520
‫ماذا كان يفترض بالغيتار أن يفعل ثانية؟‬

323
00:15:46,680 --> 00:15:48,640
‫لا أعرف. لننتقل لـ...‬

324
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
‫الخطوة 4، الخروج.‬

325
00:15:50,680 --> 00:15:53,200
‫نضع الصدفات على الصاروخ‬
‫ونهرب من كوة السقف.‬

326
00:15:53,600 --> 00:15:55,480
‫أنهوا المهمة!‬

327
00:15:55,560 --> 00:15:56,920
‫الجميع إلى الصاروخ!‬

328
00:16:01,920 --> 00:16:04,040
‫كان يجب أن آخذ صانعة الفقاقيع.‬

329
00:16:07,560 --> 00:16:12,040
‫صحيح! إنه ليس صاروخاً،‬
‫إنه مدفع قميص، غلطتي!‬

330
00:16:12,120 --> 00:16:13,760
‫الخطوة 5، التضليل.‬

331
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
‫سأهرب على صدفة الإبحار،‬

332
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
‫بشجاعة لأقود السلطعونات بالاتجاه الخاطئ.‬

333
00:16:18,120 --> 00:16:19,240
‫سأطلب المساعدة.‬

334
00:16:20,120 --> 00:16:21,240
‫انفخوا علي!‬

335
00:16:24,760 --> 00:16:26,560
‫الخطوة 6، النصر.‬

336
00:16:26,920 --> 00:16:29,280
‫نهرب بالصدفات،‬
‫والسلطعونات لن تعرف ماذا حدث.‬

337
00:16:29,360 --> 00:16:31,720
‫الآن هذا ما أسميه مضمون!‬

338
00:16:34,120 --> 00:16:36,000
‫هذا جرى بشكل مختلف في رأسي.‬

339
00:16:36,080 --> 00:16:37,040
‫تعتقد ذلك؟‬

340
00:16:38,320 --> 00:16:41,560
‫ليطفئ أحدكم الإنذار قبل أن تأتي القروش!‬

341
00:16:44,280 --> 00:16:46,760
‫أعيدوا لنا صدفاتنا يا أيدي المقص!‬

342
00:16:46,840 --> 00:16:49,000
‫اسمعوا، ربما في وقت لاحق‬
‫يمكنكم أن تسابقونا إليها!‬

343
00:16:49,080 --> 00:16:50,360
‫إذا استطعتم أن تجارونا.‬

344
00:16:52,000 --> 00:16:53,720
‫لا يستطيعون أن يجارونا أيها الأحمق.‬

345
00:16:53,800 --> 00:16:55,080
‫إنهم قواقع!‬

346
00:16:55,160 --> 00:16:58,080
‫أنت الأحمق يا كعكة السلطعون. كانت دعابة!‬

347
00:16:59,560 --> 00:17:00,600
‫أنت دعابة!‬

348
00:17:00,680 --> 00:17:01,960
‫"الإسعاف"‬

349
00:17:04,079 --> 00:17:05,880
‫على الأقل اتركوا صدفة الإسعاف!‬

350
00:17:05,960 --> 00:17:08,000
‫"وايت شادو" مجروح،‬
‫ولا يمكنه السباق بدونها.‬

351
00:17:08,079 --> 00:17:09,640
‫كونوا منطقيين!‬

352
00:17:09,920 --> 00:17:11,480
‫يمكننا أن نكون منطقيين.‬

353
00:17:12,160 --> 00:17:13,720
‫نعم، لسنا وحوشاً.‬

354
00:17:15,960 --> 00:17:18,358
‫بالمناسبة، فجرت كل لفافات الفقاعات هناك.‬

355
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
‫أيها الوحش!‬

356
00:17:22,440 --> 00:17:23,839
‫أريحوا أنفسكم.‬

357
00:17:23,920 --> 00:17:26,079
‫سوف أذهب لأصور "كلاب" يتحطم‬
‫في موقف السيارات.‬

358
00:17:26,160 --> 00:17:27,240
‫سأحطمك!‬

359
00:17:29,560 --> 00:17:31,840
‫لا أصدق أنهم صدقوا هذا!‬

360
00:17:31,920 --> 00:17:34,640
‫صدقوا ماذا؟‬
‫كيف سنهرب في قوقعة إسعاف صغيرة؟‬

361
00:17:34,720 --> 00:17:36,960
‫"ويبلاش"، إنها تتحول لمروحية!‬

362
00:17:37,440 --> 00:17:39,440
‫وكيف سنهرب في...‬

363
00:17:39,520 --> 00:17:40,560
‫نعم، لقد نسيت.‬

364
00:17:40,640 --> 00:17:42,240
‫آسف، كان يوماً مرهقاً.‬

365
00:17:46,360 --> 00:17:47,440
‫مسرور بوجودي هناك،‬

366
00:17:47,520 --> 00:17:50,200
‫لكن كيف سنستعيد صدفاتنا‬
‫من أصحاب عقول المخالب؟‬

367
00:17:50,280 --> 00:17:51,560
‫ما يزال يمكننا استعادتها.‬

368
00:17:51,640 --> 00:17:54,480
‫لكنه سيتطلب بعض الصبر، وخطة أخيرة.‬

369
00:17:54,560 --> 00:17:56,840
‫لو قلت شوارب، فسوف...‬

370
00:17:56,920 --> 00:17:58,960
‫لا شوارب، أعدكم.‬

371
00:18:00,560 --> 00:18:02,680
‫"الخطة الثالثة:‬
‫لا شوارب، لا صدفات، لا مشكلة!"‬

372
00:18:05,040 --> 00:18:08,160
‫يا إلهي، أنا متشوق لأضع هذا على الإنترنت.‬

373
00:18:08,240 --> 00:18:10,480
‫نعم، حين صدمت صندوق البريد.‬

374
00:18:10,960 --> 00:18:12,240
‫مضحك جداً يا صاح.‬

375
00:18:12,320 --> 00:18:13,600
‫هذا مؤلم.‬

376
00:18:14,320 --> 00:18:15,160
‫هذا مؤلم!‬

377
00:18:15,240 --> 00:18:17,640
‫ابتعد عني... انتظروا!‬

378
00:18:17,720 --> 00:18:19,400
‫ما هذا... أنا عالق!‬

379
00:18:19,480 --> 00:18:21,720
‫كلنا عالقون! إنها مادة لزجة!‬

380
00:18:21,800 --> 00:18:23,440
‫لعاب القوقع!‬

381
00:18:27,520 --> 00:18:28,800
‫حسناً يا "تشيت"، أمسك بهم!‬

382
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
‫مهلاً! متى حصلوا على مروحية؟‬

383
00:18:32,360 --> 00:18:34,480
‫أخفض... أخفض... ألصق!‬

384
00:18:43,600 --> 00:18:45,280
‫هيا! كنت أرتدي هذا!‬

385
00:18:45,360 --> 00:18:48,160
‫آسف، أعتقد أني متعلقة بالشيء القديم!‬

386
00:18:52,280 --> 00:18:53,720
‫أنا عاري الجسد! لا ينظر أحد!‬

387
00:18:53,800 --> 00:18:54,680
‫أنا نظرت!‬

388
00:18:54,760 --> 00:18:55,880
‫قلت لا تنظر.‬

389
00:18:55,960 --> 00:18:57,400
‫ولهذا نظرت.‬

390
00:19:02,640 --> 00:19:04,120
‫"سموف"، "ويب"، الآن!‬

391
00:19:05,440 --> 00:19:07,040
‫إنه وقت المال يا عزيزي!‬

392
00:19:13,040 --> 00:19:14,280
‫نعم!‬

393
00:19:14,920 --> 00:19:15,960
‫خذ هذا!‬

394
00:19:16,520 --> 00:19:18,240
‫مهلاً! ماذا يفترض أن نفعل؟‬

395
00:19:18,320 --> 00:19:19,920
‫لا يمكننا أن نظل بلا صدفات.‬

396
00:19:20,080 --> 00:19:21,840
‫نعم، هذا غير صحي.‬

397
00:19:21,920 --> 00:19:24,320
‫لا تقلقوا. تركنا لكم بعض الصدفات.‬

398
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
‫استمتعوا!‬

