1
00:00:02,280 --> 00:00:03,640
‫"تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,240
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:06,920
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,440
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,520 --> 00:00:10,000
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,080 --> 00:00:11,360
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,440 --> 00:00:12,920
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,000 --> 00:00:14,360
‫"سموف موف" يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,440 --> 00:00:15,840
‫"بيرن" يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:15,920 --> 00:00:17,360
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,920 --> 00:00:20,520
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,600 --> 00:00:22,040
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,120 --> 00:00:24,920
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
‫تلك القواقع سريعة"‬

16
00:00:35,520 --> 00:00:37,120
‫ملف "تشيت" الشخصي.‬

17
00:00:37,200 --> 00:00:40,160
‫ليس سهلاً التمتع بالأمان في "تيربوتاون".‬

18
00:00:40,440 --> 00:00:42,560
‫أنا أرى العالم من منظور مختلف.‬

19
00:00:42,920 --> 00:00:44,480
‫قشر الطماطم الزلق هذا؟‬

20
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
‫كسر صدفة ينتظر الحدوث!‬

21
00:00:49,480 --> 00:00:50,840
‫صنبور يسرب المياه؟‬

22
00:00:51,960 --> 00:00:55,400
‫هذا معناه غرق قواقع "بنغو" في طريقها‬
‫إلى البيت.‬

23
00:00:55,800 --> 00:00:58,280
‫نتحدث عن "بنغو" يا سادة،‬
‫وقتها أصبحنا في خبر كان!‬

24
00:01:01,040 --> 00:01:03,840
‫يحظر التلويح بالعصا! واللعب بدمى الحمار!‬

25
00:01:04,160 --> 00:01:05,560
‫ألم تقرؤوا القواعد؟‬

26
00:01:05,640 --> 00:01:06,680
‫"ممنوع المرح"‬
‫"ممنوع الركض"‬

27
00:01:06,760 --> 00:01:07,960
‫"ممنوع اللعب بدمى الحمار"‬
‫"ممنوع التلويح بالعصا"‬

28
00:01:08,040 --> 00:01:08,960
‫"ممنوع العنف"‬
‫"ممنوع التزلج"‬

29
00:01:09,560 --> 00:01:11,320
‫أجل، لكن لا أحد يهتم لها.‬

30
00:01:11,720 --> 00:01:15,760
‫ماذا؟ الحديقة ليست مكانًا للفوضويين!‬
‫ارحلوا عن هنا!‬

31
00:01:17,840 --> 00:01:19,160
‫رأيت ذلك أيها الأحمق!‬

32
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
‫رجال الدوريات يكونون أعداءً كثيرين.‬

33
00:01:21,880 --> 00:01:26,080
‫لكني كنت أجهل أنني لم ألتق‬
‫بألد أعدائي بعد...‬

34
00:01:26,160 --> 00:01:29,240
‫- ليس هذا. هذا "تيربو".‬
‫- مرحبًا يا "تشيت"!‬

35
00:01:29,320 --> 00:01:32,120
‫- تبدو متوترًا مؤخرًا.‬
‫- لست متوترًا!‬

36
00:01:32,200 --> 00:01:36,360
‫إنما لاحظت كم الأشخاص‬
‫الذين لا يحترمون القوانين!‬

37
00:01:36,720 --> 00:01:39,920
‫إذن ليس لأنك عانيت‬
‫من اضطرابات في النوم مؤخرًا؟‬

38
00:01:40,000 --> 00:01:42,400
‫لأن الجميع لاحظ ذلك،‬
‫لكنهم يخشون قول أي شيء.‬

39
00:01:42,480 --> 00:01:44,720
‫بما فيهم "بيرن".‬
‫وهي تعتزم القتال مع القطط.‬

40
00:01:46,160 --> 00:01:48,680
‫هدوء! لا تجبرنني على المجيء إليكم!‬

41
00:01:50,480 --> 00:01:52,120
‫كلا، لا أنام بشكل جيد.‬

42
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
‫لكن هذه ليست المشكلة. المشكلة هي...‬

43
00:01:54,760 --> 00:01:56,080
‫حالة طوارئ!‬

44
00:01:56,160 --> 00:01:57,000
‫"لا للنفايات"‬

45
00:01:57,080 --> 00:01:59,840
‫- ماذا؟ خلف ورق السجق؟‬
‫- بل المشكلة في ورق السجق!‬

46
00:01:59,920 --> 00:02:01,440
‫اجتماع طارئ في الحال!‬

47
00:02:02,880 --> 00:02:06,520
‫سيكون شبيهًا‬
‫بالاجتماع العاصف الذي عقدناه سابقًا.‬

48
00:02:06,680 --> 00:02:07,520
‫"الحظيرة"‬

49
00:02:07,640 --> 00:02:11,038
‫شكرًا لكم على حضوركم سريًا، باختصار،‬

50
00:02:11,120 --> 00:02:12,880
‫لدينا مشكلة كبيرة!‬

51
00:02:12,960 --> 00:02:13,760
‫ماذا؟‬

52
00:02:13,840 --> 00:02:14,920
‫شيء خطير!‬

53
00:02:15,000 --> 00:02:15,800
‫ماذا؟‬

54
00:02:15,880 --> 00:02:19,520
‫شيء ما قد يدمرنا بغدره وخداعه...‬

55
00:02:19,600 --> 00:02:22,040
‫- هلا أوجزت يا عزيزي؟‬
‫- لدينا...‬

56
00:02:22,120 --> 00:02:23,440
‫أحد ما يلقي بالنفايات!‬

57
00:02:24,080 --> 00:02:25,280
‫بربك يا "تشيت".‬

58
00:02:25,360 --> 00:02:27,920
‫انتظر! تقصد حشرة من النفايات؟‬

59
00:02:28,000 --> 00:02:30,440
‫قادمة من كوكب بذور التفاح وهياكل الأسماك؟‬

60
00:02:30,520 --> 00:02:32,840
‫لا! إنه مجرم شرير!‬

61
00:02:32,920 --> 00:02:35,880
‫ثمة قشر مُلقى أسفل لافتة "لا للنفايات".‬

62
00:02:35,960 --> 00:02:39,440
‫محاولة دنيئة لتفكيك نسيج مجتمعنا،‬

63
00:02:39,520 --> 00:02:41,520
‫وعلينا التصدي لها! من معي؟‬

64
00:02:42,680 --> 00:02:45,720
‫لدي رسومات بانتظار أن تجف.‬

65
00:02:46,160 --> 00:02:49,320
‫ولن أسطو على عمل جامعي القمامة.‬

66
00:02:49,440 --> 00:02:51,680
‫يمكنني المساعدة! لكن لا أريد.‬

67
00:02:52,040 --> 00:02:55,200
‫جديًا يا عزيزي، استرح قليلاً.‬
‫أنت ممل أكثر من قتال القطط.‬

68
00:02:57,760 --> 00:03:00,320
‫- أوتعلم؟ سأساعدك.‬
‫- شكرًا يا أخي!‬

69
00:03:00,400 --> 00:03:03,040
‫أخشى أن الهلع قد يسبب انفجار رأسك.‬

70
00:03:03,560 --> 00:03:05,040
‫هذا ليس هلعًا...‬

71
00:03:05,200 --> 00:03:07,320
‫عندما يكون ثمة أحد يسعى إلى تدمير مدينتنا!‬

72
00:03:07,400 --> 00:03:08,200
‫"تحذير - لا للنفايات!"‬

73
00:03:08,640 --> 00:03:10,040
‫أجل...‬

74
00:03:11,520 --> 00:03:14,400
‫أنت لا تأخذ التهديد‬
‫على محمل الجد يا "تيربو".‬

75
00:03:14,560 --> 00:03:17,440
‫وأنت وضعت سياج شرطة حول ورق سجق!‬

76
00:03:17,520 --> 00:03:19,880
‫لا أود أن يعبث أحد بالدليل!‬

77
00:03:19,960 --> 00:03:22,000
‫أي دليل؟ هذه نفايات!‬

78
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
‫راقب‬

79
00:03:23,120 --> 00:03:23,960
‫وتعلم!‬

80
00:03:24,040 --> 00:03:25,200
‫الدليل الأول.‬

81
00:03:25,320 --> 00:03:28,560
‫ألقيت النفايات على بعد 14 سم‬
‫من صندوق النفايات،‬

82
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
‫لذا الأمر متعمد. استنتاج هام!‬

83
00:03:31,200 --> 00:03:34,520
‫الدليل الثاني.‬
‫الغلاف يخص حشو لحم نادر جدًا...‬

84
00:03:34,600 --> 00:03:37,120
‫"قطع سجق بالطماطم مجففة من لويجي"‬

85
00:03:37,640 --> 00:03:41,080
‫أعرف ذلك لأنها المفضلة لدي. مثير!‬

86
00:03:41,160 --> 00:03:42,240
‫الدليل الثالث.‬

87
00:03:42,440 --> 00:03:44,600
‫ثمة آثار من مسرح الجريمة!‬

88
00:03:46,080 --> 00:03:47,160
‫هام!‬

89
00:03:47,480 --> 00:03:49,560
‫اتبعني يا "تيربو"! ستبدأ اللعبة!‬

90
00:03:50,680 --> 00:03:53,200
‫- اللعبة...‬
‫- أجل، أنا قادم.‬

91
00:03:58,040 --> 00:03:59,280
‫"لا للنفايات!"‬

92
00:04:00,200 --> 00:04:01,000
‫"لا للنفايات!"‬

93
00:04:02,200 --> 00:04:03,000
‫"لا للنفايات!"‬

94
00:04:03,080 --> 00:04:06,480
‫لقد ألقى ذلك الشخص نفايات عند كل لافتة‬
‫تحظر إلقاء النفايات في الحديقة!‬

95
00:04:06,560 --> 00:04:09,280
‫أي عقل منحرف يضع خطة وضيعة كهذه؟‬

96
00:04:09,360 --> 00:04:11,480
‫أي عقل منحرف يهتم لذلك؟‬

97
00:04:16,680 --> 00:04:19,040
‫الآثار تختفي فجأة! لقد هرب‬

98
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
‫في مركبة فضائية!‬

99
00:04:20,200 --> 00:04:21,240
‫"السيناريو أ: مركبة فضائية"‬

100
00:04:21,320 --> 00:04:24,640
‫مركبة فضائية؟ لإخفاء جريمة إلقاء نفايات؟‬

101
00:04:24,720 --> 00:04:26,680
‫هل تدرك كم يبدو هذا جنونيًا؟‬

102
00:04:26,760 --> 00:04:29,680
‫أنت محق.‬
‫المركبة الفضائية ستترك آثار حرق! لا بد أنه‬

103
00:04:29,760 --> 00:04:31,520
‫خطاف يعمل بالانصهار!‬

104
00:04:31,600 --> 00:04:32,440
‫"السيناريو ب: الخطاف"‬

105
00:04:33,000 --> 00:04:37,080
‫أو أنه ركب مركبته وفر إلى كوكب "ريغل 4"!‬

106
00:04:37,440 --> 00:04:38,640
‫أنت لا تساعد!‬

107
00:04:39,240 --> 00:04:41,200
‫ومتى كنت صوت العقل؟‬

108
00:04:41,280 --> 00:04:43,360
‫لا بد أن تكون من يتحدث بالمنطق!‬

109
00:04:43,440 --> 00:04:46,040
‫أنا كذلك. لنفكر في الأمر بشكل منطقي.‬

110
00:04:46,120 --> 00:04:48,120
‫خطة متقدمة؟ معدات متطورة؟‬

111
00:04:48,240 --> 00:04:51,480
‫هذا عبقري شرير جُبل على الفوضى والتخريب!‬

112
00:04:51,560 --> 00:04:52,920
‫إنه على النقيض مني!‬

113
00:04:53,000 --> 00:04:55,720
‫أنا أحافظ على النظام، لكنه...‬

114
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
‫الدكتور "فوضى"!‬

115
00:04:57,920 --> 00:04:59,000
‫"الدكتور (فوضى) يكره النظام ويحب الفوضى"‬

116
00:04:59,080 --> 00:05:01,160
‫لقد ظهر عدوي الحقيقي!‬

117
00:05:01,240 --> 00:05:04,080
‫حسنًا، لنعد إلى الحقائق الفعلية.‬

118
00:05:04,160 --> 00:05:06,000
‫غلاف السجق هذا نادر؟‬

119
00:05:06,080 --> 00:05:08,840
‫"طماطم بيغ لويجي المجففة". إنه المفضل لدي.‬

120
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
‫لكن يستحيل العثور عليه.‬

121
00:05:10,560 --> 00:05:12,480
‫أحصل عليه فقط من "سموف موف".‬

122
00:05:12,560 --> 00:05:14,320
‫إذن إذا كنت تحصل عليه من "سموف"...‬

123
00:05:14,400 --> 00:05:16,280
‫فالدكتور "فوضى" يقوم سرًا...‬

124
00:05:16,360 --> 00:05:19,000
‫ليس أنا يا عزيزي، لقد كنت هنا طوال الليل‬

125
00:05:19,080 --> 00:05:22,320
‫أشغل موسيقى الهيب هوب لحفلتي.‬

126
00:05:22,400 --> 00:05:26,040
‫أرى ذلك. حتى لو عرفت ما يعنيه ذلك،‬
‫هل سيفسر‬

127
00:05:26,120 --> 00:05:27,640
‫هذه الفوضى؟‬

128
00:05:29,320 --> 00:05:31,640
‫اهدأ يا رجل!‬

129
00:05:31,720 --> 00:05:33,680
‫"سموف" ليس عدوًا لك!‬

130
00:05:34,040 --> 00:05:35,560
‫حسنًا، لقد هدأت.‬

131
00:05:35,680 --> 00:05:37,800
‫حرارتي أقل من حرارة الغرفة.‬

132
00:05:37,880 --> 00:05:41,600
‫"سموف"، هل اشترى أحد في المدينة هذا‬
‫السجق باستثناء "تشيت"؟‬

133
00:05:41,680 --> 00:05:43,920
‫لا أحد سوى "تشيت" زبوني المخلص.‬

134
00:05:44,000 --> 00:05:46,800
‫تستخدم جماعة "لترويدز أوف أوريون" السجق‬
‫لتشغيل حميرهم الفضائية!‬

135
00:05:46,880 --> 00:05:49,160
‫- اصمت!‬
‫- تجاهلني على مسؤوليتك!‬

136
00:05:49,280 --> 00:05:51,520
‫أنا الوحيد الذي يأكل السجق،‬

137
00:05:51,600 --> 00:05:54,000
‫لذا لا بد أن الدكتور "فوضى" سرقه من...‬

138
00:05:55,480 --> 00:05:57,000
‫مخزون السجق الخاص بي!‬

139
00:05:57,080 --> 00:05:58,800
‫رباه! الأمر شخصي!‬

140
00:05:58,880 --> 00:06:00,880
‫الدكتور "فوضى" يستهدفني!‬

141
00:06:01,200 --> 00:06:03,080
‫تخفي السجق أسفل فراشك؟‬

142
00:06:03,160 --> 00:06:06,280
‫أحب تناوله قبل النوم. يسبب لي الكوابيس...‬

143
00:06:06,360 --> 00:06:08,920
‫بربك يا "تشيت".‬
‫من الذي يقتحم بيت أحدهم ليسرق السجق؟‬

144
00:06:09,240 --> 00:06:11,360
‫"كيف؟" يسرني أنك طرحت هذا السؤال!‬

145
00:06:11,440 --> 00:06:14,040
‫ليس "كيف!" بل "من؟" ها قد بدأنا.‬

146
00:06:14,280 --> 00:06:17,720
‫لقد دخل إلى الردهة باستخدام ذراع‬
‫مخلب الجرارة.‬

147
00:06:17,800 --> 00:06:21,600
‫ثم عثر على المخزون باستخدام اختراع‬
‫"كاشف اللحم"!‬

148
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
‫"كاشف اللحم"؟ حقًا؟‬

149
00:06:25,520 --> 00:06:27,080
‫"إجراءات سلامة حمقاء"!‬

150
00:06:27,240 --> 00:06:30,400
‫لقد شوه قائمتي الشخصية للقواعد المطبقة‬
‫في الحديقة، انظر.‬

151
00:06:30,560 --> 00:06:32,800
‫"لا، مطلقًا، هراء، أحمق جدًا"‬

152
00:06:32,880 --> 00:06:33,800
‫إنها رسالة.‬

153
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
‫سيكسر كل القوانين تحديًا لسلطاتي!‬

154
00:06:36,320 --> 00:06:38,720
‫علينا أن نجلبه إلى العدالة! أسرع!‬

155
00:06:39,160 --> 00:06:40,600
‫وهل ما زلت أهتم؟‬

156
00:06:40,960 --> 00:06:42,400
‫أجل.‬

157
00:06:42,520 --> 00:06:44,720
‫وهكذا أعددت العدة لعدوي‬

158
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
‫بمساعدة شريكي الموثوق.‬

159
00:06:47,120 --> 00:06:50,000
‫ساعدني يا "تيربو" على تثبيت كاميرا‬
‫مكافحة الجريمة!‬

160
00:06:50,080 --> 00:06:52,040
‫لن أساعدك مجددًا يا "تشيت".‬

161
00:06:52,120 --> 00:06:54,200
‫علينا أن نمسك بذلك المجنون متلبسًا!‬

162
00:06:54,280 --> 00:06:57,520
‫أي مجنون يلقي بنفسه في المتاعب بسبب‬
‫نفايات يا "تشيت"؟‬

163
00:06:57,600 --> 00:07:00,480
‫شخص جُبل على الفوضى والانتقام.‬

164
00:07:00,560 --> 00:07:04,680
‫أو ربما أنك فقدت صوابك تمامًا.‬

165
00:07:04,760 --> 00:07:07,840
‫لقد دعمتك في تحقيق حلم حياتك بالفوز‬
‫في سباق "إندي 500".‬

166
00:07:07,920 --> 00:07:10,160
‫أولًا، لم يحدث هذا‬
‫حتى اقتربت من خط النهاية.‬

167
00:07:10,240 --> 00:07:12,680
‫وثانيًا، متى كان هذا حلم حياتك؟‬

168
00:07:12,760 --> 00:07:16,040
‫قبل 3 ساعات! إنه حلم حياة قصير!‬

169
00:07:16,120 --> 00:07:20,040
‫أتوسل إليك يا "تشيت"، من أجل مصلحتك،‬
‫أرجوك عد إلى بيتك!‬

170
00:07:20,120 --> 00:07:21,520
‫اذهب أنت إلى بيتك!‬

171
00:07:22,360 --> 00:07:23,280
‫هيا...‬

172
00:07:26,320 --> 00:07:31,520
‫وهكذا تجهزت برفقة شريكي الموثوق،‬
‫قطع السجق الكبيرة.‬

173
00:07:31,600 --> 00:07:32,960
‫"لا للنفايات!"‬

174
00:07:40,400 --> 00:07:43,320
‫يا قوقع الحديقة!‬
‫ركز في السباق وليس الجدار!‬

175
00:07:43,960 --> 00:07:45,240
‫كنت أفكر في "تشيت".‬

176
00:07:45,320 --> 00:07:49,920
‫أجل، إنه وحيد في الحديقة‬
‫بلا أي حماية من دخلاء يلقون النفايات‬

177
00:07:50,000 --> 00:07:53,880
‫الذين بوسعهم الهبوط في أي لحظة وخطفه‬
‫إلى كوكب النفايات!‬

178
00:07:54,040 --> 00:07:56,760
‫وأنت تحاول إقناعي بالاطمئنان عليه،‬

179
00:07:56,840 --> 00:07:59,120
‫أم تخبرني أن القلق عليه يثير السخرية؟‬

180
00:07:59,200 --> 00:08:00,400
‫لا هذا ولا ذاك.‬

181
00:08:00,760 --> 00:08:03,480
‫يجب على القوقع مواجهة العدو بمفرده.‬

182
00:08:03,560 --> 00:08:05,800
‫وعليه أن ينظر في عيني الخوف،‬

183
00:08:05,880 --> 00:08:08,320
‫ويحدق دون أن يطرف في...‬

184
00:08:08,400 --> 00:08:09,760
‫في...‬

185
00:08:11,720 --> 00:08:12,880
‫"تشيت".‬

186
00:08:13,520 --> 00:08:16,280
‫بتنا بمفردنا الآن إذن.‬

187
00:08:16,360 --> 00:08:19,160
‫- من هنالك؟‬
‫- تعرف اسمي يا "تشيت".‬

188
00:08:19,240 --> 00:08:21,360
‫أنا من يلهو بدمى الحمير في الحديقة.‬

189
00:08:21,440 --> 00:08:24,160
‫أنا من يتجاهل القوانين! وأجل...‬

190
00:08:24,240 --> 00:08:26,200
‫أنا من يلقي النفايات!‬

191
00:08:26,280 --> 00:08:29,600
‫هل تختبئ في الأشجار؟‬
‫اللافتة تحظر تسلق الأشجار!‬

192
00:08:29,680 --> 00:08:33,640
‫نادني... " فوضى"! الدكتور "فوضى"!‬

193
00:08:34,520 --> 00:08:37,640
‫سأقارعك حتى النهاية يا دكتور "فوضى"!‬

194
00:08:38,880 --> 00:08:40,760
‫ليكن إذن.‬

195
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
‫"ممنوع المبارزة بالسجق"‬

196
00:08:59,800 --> 00:09:03,480
‫أنت تلوح بعصا في الحديقة يا "تشيت"!‬
‫تلك مخالفة للقوانين!‬

197
00:09:03,560 --> 00:09:06,000
‫ماذا تعرف عن القوانين يا "فوضى"؟‬

198
00:09:18,880 --> 00:09:21,160
‫لا! لقد كان "سكيدمارك" على حق!‬

199
00:09:37,520 --> 00:09:40,480
‫لا! سفينتي!‬

200
00:09:41,200 --> 00:09:44,600
‫لا! يجب أن أنظف ذلك!‬

201
00:09:44,680 --> 00:09:47,480
‫لنر الآن من تكون بحق!‬

202
00:09:48,280 --> 00:09:50,560
‫هذا غير ممكن!‬

203
00:09:50,640 --> 00:09:51,760
‫هذا غير ممكن!‬

204
00:09:52,240 --> 00:09:53,080
‫"تشيت"؟‬

205
00:09:53,720 --> 00:09:56,160
‫"تشيت"؟ لقد كنت تجوب المكان وأنت نائم.‬

206
00:09:56,240 --> 00:09:58,840
‫- وتلقي بالورق في كل مكان.‬
‫- وتلوح بالعصيان.‬

207
00:09:58,920 --> 00:10:00,160
‫وهذا خطر.‬

208
00:10:00,600 --> 00:10:02,040
‫لكن... لماذا؟‬

209
00:10:02,120 --> 00:10:04,640
‫"العقل الإجرامي" كان أنت!‬

210
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
‫سأقاومك!‬

211
00:10:07,720 --> 00:10:09,360
‫دكتور "فوضى"!‬

212
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
‫السجق لا يسبب لك الكوابيس فحسب،‬

213
00:10:11,920 --> 00:10:13,320
‫بل ويجعلك تمشي وأنت نائم.‬

214
00:10:14,240 --> 00:10:16,720
‫لقد سرقت مخزونك ليلة أمس.‬

215
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
‫وشوهت قائمة القوانين.‬

216
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
‫"أيضًا (تشيت)"‬

217
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
‫ثم ألقيت النفايات في كل مكان.‬

218
00:10:22,480 --> 00:10:24,560
‫واختفى الأثر بعدما فررت أنت.‬

219
00:10:25,000 --> 00:10:26,400
‫لكن لماذا أفعل ذلك؟‬

220
00:10:26,480 --> 00:10:28,880
‫لأن تناول السجق قبل النوم فكرة خرقاء!‬

221
00:10:28,960 --> 00:10:32,880
‫أنت صارم جدًا فيما يخص القوانين،‬
‫لكن لا تتهاون فيها إلا وأنت نائم.‬

222
00:10:32,960 --> 00:10:35,160
‫حالتك بالضبط مثل‬
‫دكتور "جيكل" والسيد "هايد".‬

223
00:10:35,400 --> 00:10:36,840
‫هل هذا قد يفسر الرواية؟‬

224
00:10:36,920 --> 00:10:38,720
‫كما أنك شخص أحمق تمامًا.‬

225
00:10:38,800 --> 00:10:40,120
‫هذا يفسر الأمر.‬

226
00:10:40,560 --> 00:10:41,680
‫"حظيرة دوس بروس"‬

227
00:10:41,920 --> 00:10:45,000
‫وهكذا قد يصبح القوقع عدو نفسه.‬

228
00:10:45,240 --> 00:10:48,760
‫لكن على الأقل هذا القوقع لديه أصدقاء‬
‫يعتنون به.‬

229
00:10:48,840 --> 00:10:51,080
‫من الأفضل لك ألا تتناول السجق!‬

230
00:10:51,160 --> 00:10:52,680
‫بالطبع لا يا عزيزتي!‬

231
00:10:52,760 --> 00:10:56,800
‫رغم أنني رجل منظم، لا ضير من خرق قاعدة‬

232
00:10:56,880 --> 00:10:59,120
‫كل فينة وأخرى. صحيح؟‬

233
00:11:03,000 --> 00:11:04,120
‫"الحظيرة"‬

234
00:11:10,440 --> 00:11:12,800
‫أجل، تعال إلى أبيك"‬

235
00:11:14,880 --> 00:11:16,320
‫"باغزليست - قائمة جديدة"‬

236
00:11:16,960 --> 00:11:20,480
‫من الذي يتخلى عن شريط حذاء مثالي؟ حمقى!‬

237
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
‫ورق ألومنيوم استعمال جيد!‬

238
00:11:22,920 --> 00:11:24,360
‫مرحبًا يا عزيزي. مستعد للغداء؟‬

239
00:11:24,440 --> 00:11:25,240
‫لا شيء!‬

240
00:11:25,320 --> 00:11:27,880
‫لا. هل كنت تبحث عن صفقات؟‬

241
00:11:28,000 --> 00:11:29,720
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟‬

242
00:11:29,800 --> 00:11:32,560
‫"صفقة! 10 بالمئة"‬

243
00:11:32,640 --> 00:11:34,080
‫"صفقة أفضل! صفقة أفضل بكثير!"‬

244
00:11:34,640 --> 00:11:36,440
‫إنه يتصفح موقع "باغزليست" مجددًا.‬

245
00:11:36,520 --> 00:11:39,360
‫رباه، لم نستخدم كل الأغراض‬
‫التي اشتراها بعد!‬

246
00:11:43,800 --> 00:11:46,640
‫بحقك يا أخي. ابتعد عن الهاتف.‬

247
00:11:48,760 --> 00:11:50,760
‫انتظر الآن. قد يكون هذا ذا قيمة.‬

248
00:11:50,840 --> 00:11:55,160
‫هل هذا خيط تنظيف الأسنان؟ لأنه دومًا‬
‫مُستعمل. عرفت ذلك بالطريقة الصعبة.‬

249
00:11:55,240 --> 00:11:57,960
‫إعلان استنجاد من قبل أميرة؟ رباه،‬

250
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
‫موقع "باغزليست" عليه كل شيء!‬

251
00:12:00,120 --> 00:12:03,720
‫ساحرة شريرة، أميرة محبوسة في برج...‬

252
00:12:03,880 --> 00:12:04,720
‫يا شباب!‬

253
00:12:06,240 --> 00:12:10,040
‫"بيرن"، يبدو أننا عثرنا على فراشة‬
‫في محنة لننقذها.‬

254
00:12:10,320 --> 00:12:13,040
‫إذا كانت تبحث عن بطل،‬
‫فقد قصدت المكان الملائم.‬

255
00:12:13,120 --> 00:12:15,400
‫لأنني تناولت شطيرة البطل على الغداء،‬

256
00:12:15,480 --> 00:12:16,960
‫وأنت على هيئة ما تأكل.‬

257
00:12:17,040 --> 00:12:20,280
‫- على الرغم أنه قد يكون المقصود "جيرو".‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

258
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
‫ما تزال في حاجة إلى نجدتنا. لذا سأذهب.‬

259
00:12:22,640 --> 00:12:25,240
‫ها قد أتوا فرسان الأصداف اللامعة يا عزيزي.‬

260
00:12:25,720 --> 00:12:28,760
‫أيقنت أن زي إنقاذ الأميرة‬
‫سيكون ذا فائدة يومًا ما!‬

261
00:12:28,960 --> 00:12:31,640
‫أنا امرأة عصرية. يمكنني إنقاذ أميرة!‬

262
00:12:32,360 --> 00:12:35,080
‫- "بيرن"...‬
‫- لقد طلبت بالفعل حفنة أغراض،‬

263
00:12:35,160 --> 00:12:37,400
‫وتريد مني أن أساعدك في جلبها؟‬

264
00:12:39,040 --> 00:12:41,360
‫ما اعتدت فعله لك. ادخل.‬

265
00:12:43,800 --> 00:12:46,720
‫أنت متوحشة! أطلقي سراحي!‬

266
00:12:53,400 --> 00:12:54,840
‫"كان ياما كان"‬

267
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
‫ملعب الغولف هذا كان مخصصًا للأطفال؟‬

268
00:13:01,040 --> 00:13:03,360
‫لم يطل الأمر قبل أن يصبح ملعونًا.‬

269
00:13:03,440 --> 00:13:06,200
‫أنا الوحيد الذي لبيت استغاثة الأميرة.‬

270
00:13:06,280 --> 00:13:08,280
‫أنا "الأمير الضفدع الرابع".‬

271
00:13:08,360 --> 00:13:09,320
‫"الأمير الضفدع الرابع"‬

272
00:13:10,440 --> 00:13:12,160
‫ألا تجيد عائلتك اختيار الأسماء؟‬

273
00:13:13,680 --> 00:13:14,520
‫لا.‬

274
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
‫دعونا لا نتلكأ.‬

275
00:13:16,440 --> 00:13:20,360
‫ثمة وردة يافعة هشة في تلك القلعة‬
‫تنتظر من ينقذها!‬

276
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
‫هل تعلم مدى خطورة هذا المكان؟‬

277
00:13:22,920 --> 00:13:24,360
‫اترك الأمر للمحترفين!‬

278
00:13:25,600 --> 00:13:29,000
‫لكن كيف سأثبت أنني قادر على إنقاذ الأميرة‬

279
00:13:29,080 --> 00:13:32,320
‫إن لم أضع قوتي وشجاعتي ومهارتي محل اختبار‬

280
00:13:32,400 --> 00:13:35,280
‫عبر تحدٍ صعب محفوف بالمخاطر؟‬

281
00:13:35,360 --> 00:13:39,080
‫"لقد كنت أبحث عن فتاة كهذه‬

282
00:13:39,160 --> 00:13:43,360
‫لذا سأنقذها من الساحرة الشريرة"‬

283
00:13:43,840 --> 00:13:45,400
‫السيد "تشيربنغتون"‬

284
00:13:48,080 --> 00:13:49,560
‫"أدولفو"‬

285
00:13:51,480 --> 00:13:53,160
‫مرحبًا. من الجيد لقاؤك.‬

286
00:13:53,240 --> 00:13:56,040
‫كلا. لا أصافح الرخويات.‬

287
00:13:56,120 --> 00:13:57,440
‫كائنات لزجة.‬

288
00:13:57,520 --> 00:14:00,760
‫السباق على وشك البدء. لنتأهب!‬

289
00:14:03,280 --> 00:14:06,760
‫هل قال سباق للتو؟‬
‫هل يظنون أن بمقدورهم منافستنا؟‬

290
00:14:06,840 --> 00:14:09,680
‫لا أظنهم سينافسوننا بشدة.‬

291
00:14:10,080 --> 00:14:11,600
‫"خط الشرطة"‬

292
00:14:11,680 --> 00:14:13,760
‫"ملعب غولف كان ياما كان"‬

293
00:14:13,880 --> 00:14:16,280
‫"الحفرة 1"‬

294
00:14:19,760 --> 00:14:21,880
‫إلى جوف الذئب!‬

295
00:14:21,960 --> 00:14:24,560
‫لا يا "تيربو"!‬
‫ليس هكذا تعمل ملاعب الغولف المصغرة!‬

296
00:14:35,960 --> 00:14:36,800
‫"تيربو"!‬

297
00:14:36,880 --> 00:14:39,480
‫الآن لن أتمكن مطلقًا من سرقة قدراته.‬

298
00:14:39,560 --> 00:14:40,720
‫أعني...‬

299
00:14:43,280 --> 00:14:45,680
‫هكذا تود أن تلعب إذن يا قوقع الحديقة؟‬

300
00:14:45,800 --> 00:14:48,080
‫أنا الأمير قوقع الحديقة بالنسبة لك!‬

301
00:14:50,480 --> 00:14:52,360
‫"كان ياما كان"‬

302
00:14:55,240 --> 00:14:56,320
‫"الحفرة 4"‬

303
00:14:59,560 --> 00:15:03,920
‫وحل؟ كلا، لا أود الغوص في الوحل.‬
‫هل أنا همجي؟‬

304
00:15:04,000 --> 00:15:04,880
‫سأنسحب.‬

305
00:15:11,440 --> 00:15:15,240
‫إذا كان القليل من الوحل قد يوقفه،‬
‫فهو غير ملائم لذوقي على أي حال!‬

306
00:15:16,880 --> 00:15:20,120
‫أنت مقززة.‬
‫لا يمكنك الإبقاء علي محبوسة هنا.‬

307
00:15:20,200 --> 00:15:21,600
‫لن تبرحي مكانك.‬

308
00:15:21,680 --> 00:15:25,240
‫وبالنظر إلى هؤلاء الحمقى،‬
‫لن ينقذونك أيضًا.‬

309
00:15:29,560 --> 00:15:30,360
‫"الحفرة 8"‬

310
00:15:33,160 --> 00:15:34,840
‫إنه وقت الشاي!‬

311
00:15:35,200 --> 00:15:37,800
‫أجل، هذا له معنى مزدوج بوصفه‬
‫مرجعًا للعبة الغولف.‬

312
00:15:37,880 --> 00:15:39,200
‫ثمة أمور أهم. تعامل مع الأمر.‬

313
00:15:46,960 --> 00:15:50,200
‫انظر يا "شادو"! ثمة تفاحة كبيرة لذيذة!‬

314
00:15:56,360 --> 00:15:59,280
‫لا يبدو مذاقها كتفاحة كبيرة شهية!‬

315
00:16:01,600 --> 00:16:03,560
‫مهلاً يا دودة التفاح.‬

316
00:16:10,880 --> 00:16:12,200
‫"الحفرة 14"‬

317
00:16:16,640 --> 00:16:18,760
‫سقطة سعيدة!‬

318
00:16:28,520 --> 00:16:29,520
‫"الحفرة 15"‬

319
00:16:30,520 --> 00:16:32,320
‫انتظروا يا رفاق. ماذا نفعل؟‬

320
00:16:32,400 --> 00:16:37,560
‫نتقاتل على فتاة لم نلتقِ بها من قبل؟‬
‫نحن فريق! والفريق يساعد بعضه!‬

321
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
‫"كدت أنتصر! لا أصدق حظي!‬

322
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
‫كدت أنتصر! فلتذهبوا إلى الجحيم جميعًا!"‬

323
00:16:44,080 --> 00:16:46,320
‫الصرصور سيهزمنا! هذه مؤامرة!‬

324
00:16:46,400 --> 00:16:48,880
‫لقد كنا نساعده طوال الوقت!‬

325
00:16:49,120 --> 00:16:51,080
‫هل تمازحني يا قوقع الحديقة؟‬

326
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
‫"لم يمضِ الأمر كما هو مخطط‬

327
00:16:58,480 --> 00:17:00,400
‫والآن لن..."‬

328
00:17:00,960 --> 00:17:01,760
‫انس الأمر.‬

329
00:17:03,640 --> 00:17:05,040
‫هذا ليس عدلاً!‬

330
00:17:05,160 --> 00:17:06,680
‫هذا الحبل يسبب الحكة!‬

331
00:17:08,720 --> 00:17:10,920
‫يمكنك التخلص من الحبل حسبما أظن،‬

332
00:17:11,000 --> 00:17:14,480
‫إذا ما تمكن أي من هؤلاء "الأمراء الساحرين"‬
‫النجاة لإنقاذك!‬

333
00:17:14,800 --> 00:17:17,560
‫دعيني أذهب فقط! وسأفعل أي شيء تريدينه.‬

334
00:17:17,640 --> 00:17:19,040
‫تعلمين، بخلاف هذا!‬

335
00:17:19,720 --> 00:17:24,200
‫يا عزيزتي، ما أريده هو أمير وسيم وجميل.‬

336
00:17:24,280 --> 00:17:28,600
‫الأمير الضفدع ذاك؟ ألا يمكنك أكله فحسب؟!‬

337
00:17:28,680 --> 00:17:32,240
‫طالما أستخدمك كطعم، لن يتوقف تدفق الأبطال‬

338
00:17:32,320 --> 00:17:34,240
‫الذين يمكنهم الوقوع في الفخ.‬

339
00:17:34,320 --> 00:17:36,320
‫"الحفرة 18"‬

340
00:17:43,160 --> 00:17:46,560
‫حقًا؟ أي نوع من المجانين‬
‫صمم هذا المكان للأطفال؟‬

341
00:17:46,640 --> 00:17:48,600
‫مجنون يحب التماسيح!‬

342
00:17:51,440 --> 00:17:53,880
‫وأسماك القرش!‬

343
00:18:02,160 --> 00:18:03,680
‫شكرًا يا دودة التفاح!‬

344
00:18:08,120 --> 00:18:10,000
‫لطيف جدًا منك إفساح المجال!‬

345
00:18:10,080 --> 00:18:11,600
‫الضفدع يبتعد!‬

346
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
‫لا!‬

347
00:18:16,760 --> 00:18:18,480
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

348
00:18:18,560 --> 00:18:20,520
‫كنت أحاول النوم هنا!‬

349
00:18:21,160 --> 00:18:24,760
‫أدرك أنه كان يفترض بي الزواج‬
‫من الأميرة البجعة كما أراد والداي.‬

350
00:18:27,320 --> 00:18:28,160
‫أنا قادم!‬

351
00:18:28,240 --> 00:18:30,680
‫الشيء الوحيد الذي تفوز به هو سباق للحمقى!‬

352
00:18:31,800 --> 00:18:33,280
‫سأشم رائحتك لاحقًا يا "ويتني"!‬

353
00:18:33,360 --> 00:18:34,960
‫"سكيدمارك" يصدر شخيرًا عاليًا في الليل!‬

354
00:18:35,360 --> 00:18:36,840
‫انتظر... لا، هذا أنا.‬

355
00:18:36,960 --> 00:18:39,920
‫أجل، وما زلت تلعق ساق عينك أيضًا!‬
‫أليس كذلك يا رفاق؟‬

356
00:18:41,080 --> 00:18:42,120
‫يا رجل.‬

357
00:18:42,200 --> 00:18:44,160
‫تعرف أنه حساس تجاه ذلك!‬

358
00:18:44,480 --> 00:18:46,480
‫أوتعلم يا "تيربو"؟‬

359
00:18:46,560 --> 00:18:49,920
‫سباق "إندي 500" مخصص للسيارات‬
‫وليس للقواقع.‬

360
00:18:50,000 --> 00:18:54,240
‫- لم يكن ثمة قانون يمنع مشاركتي!‬
‫- كان الحظر ضمنيًا!‬

361
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
‫لقد اقتربوا جدًا،‬

362
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
‫يمكنني تذوقهم!‬

363
00:19:00,240 --> 00:19:01,760
‫ها قد أتوا!‬

364
00:19:04,520 --> 00:19:05,880
‫في أي لحظة الآن...‬

365
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
‫أجل، خطة رائعة.‬

366
00:19:08,120 --> 00:19:10,360
‫كنت لأصفق لها لو لم تقيديني.‬

367
00:19:11,440 --> 00:19:13,800
‫ثمة طريقة واحدة لتسوية الأمر بشكل عادل.‬

368
00:19:13,880 --> 00:19:15,760
‫مسابقة لحبس الأنفاس. انطلقوا!‬

369
00:19:17,960 --> 00:19:19,800
‫أعتقد أن هذه البلدة‬
‫هي إخفاق آخر يا عزيزتي.‬

370
00:19:20,280 --> 00:19:23,440
‫ما عاد بالإمكان العثور على أمير ذا قيمة‬
‫في أي مكان في هذه الأيام.‬

371
00:19:23,560 --> 00:19:27,640
‫أخبرتك يا أمي،‬
‫لا أود العثور على رجل بهذه الطريقة!‬

372
00:19:27,720 --> 00:19:29,920
‫لكننا نحصل على الرجال هكذا دومًا!‬

373
00:19:30,000 --> 00:19:33,320
‫أنت فراشة! تضعين نفسك في محنة!‬

374
00:19:33,560 --> 00:19:36,160
‫- هكذا التقيت بأبيك.‬
‫- أولاً، هذا فظ.‬

375
00:19:36,240 --> 00:19:39,360
‫ثانيًا، أي تقليد عفى عليه الزمن هذا؟‬

376
00:19:39,480 --> 00:19:41,080
‫سنسوي الأمر كالمتحضرين،‬

377
00:19:41,160 --> 00:19:42,440
‫مسابقة حملقة!‬

378
00:19:47,200 --> 00:19:48,560
‫لقد طرف "سكيد"! إنه خاسر!‬

379
00:19:48,640 --> 00:19:51,600
‫لم أطرف! لا يمكنك أن تطرف وعينك مغمضة!‬

380
00:19:51,680 --> 00:19:53,080
‫تعترف إذن بأنك تغش!‬

381
00:19:55,920 --> 00:20:00,080
‫يا رفاق! لندخل معًا في آن واحد.‬

382
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
‫لكن هكذا لا وجود لفائز!‬

383
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
‫أو أننا جميعًا فزنا...‬

384
00:20:04,760 --> 00:20:06,080
‫أجل.‬

385
00:20:07,280 --> 00:20:09,280
‫- عند العد إلى 3.‬
‫- 3!‬

