1
00:00:00,880 --> 00:00:03,719
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,480
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:06,920
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,440
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,520 --> 00:00:09,840
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,480
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,560 --> 00:00:12,960
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببط‬

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثاً ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,840
‫"بيرن" يشعل ناراً عظيمة‬

10
00:00:15,920 --> 00:00:17,400
‫"وايت شادو" ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,480 --> 00:00:18,880
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,960 --> 00:00:20,680
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,760 --> 00:00:22,080
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,160 --> 00:00:24,640
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,720 --> 00:00:26,440
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:32,159 --> 00:00:33,440
‫تبدو جميلاً يا "راندي"!‬

17
00:00:33,520 --> 00:00:37,120
‫"بيتي"، يعجبني هذا اللون عليك!‬
‫"موريس"، هل ازداد وزنك؟‬

18
00:00:38,960 --> 00:00:41,160
‫هذا محصول طماطم جيد يا صديقي.‬

19
00:00:41,240 --> 00:00:42,160
‫"إيس غيكو"؟‬

20
00:00:42,560 --> 00:00:44,040
‫"وسيط عقاري، سمسار تأمين، مستثمر،‬
‫مستشار طبي، بائع سيارات، سمسار قروض‬

21
00:00:44,120 --> 00:00:45,440
‫منتج أفلام، مدرب يوغا،‬
‫اتصل بـ 1-800-555-ACES"‬

22
00:00:46,480 --> 00:00:49,440
‫لا! أياً ما تبيعه، فلن أشتريه!‬

23
00:00:49,520 --> 00:00:52,840
‫آخر مرة كنت فيها هنا‬
‫كدت أن تسرق كل الطماطم من المدينة.‬

24
00:00:52,920 --> 00:00:56,400
‫حسناً، أعترف،‬
‫هربت بعد أن أغضبت الجمهور وقتها.‬

25
00:00:56,480 --> 00:00:57,680
‫لكن هذا من الماضي.‬

26
00:00:57,760 --> 00:01:00,920
‫أصبحت قانونياً. أعيش حياة نزيهة.‬
‫بتحسن مستمر.‬

27
00:01:01,280 --> 00:01:04,720
‫"إيس كورنيليوس غيكو"، بائع قبب مرخص؟‬

28
00:01:04,920 --> 00:01:07,520
‫- أفضل قبب في المدينة!‬
‫- من سيشتري قبة؟‬

29
00:01:07,720 --> 00:01:10,200
‫لماذا، أي رخوي سليم التفكير‬

30
00:01:10,360 --> 00:01:12,480
‫يسعى للحماية من مطر الملح!‬

31
00:01:12,800 --> 00:01:13,920
‫ما هو مطر الملح؟‬

32
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
‫أنا مسرور أنك سألت!‬

33
00:01:16,400 --> 00:01:18,840
‫كما يمكنك أن ترى من خلال‬
‫"المخطط العلمي" هذا،‬

34
00:01:18,920 --> 00:01:22,280
‫حين يرتفع مستوى الحموضة‬
‫ويمتزج بأنماط طقس السنة الكبيسة،‬

35
00:01:22,360 --> 00:01:24,320
‫يشكل غيمة خضراء غريبة.‬

36
00:01:24,600 --> 00:01:27,240
‫لكنها ليست غيمة مطر عادية. لا.‬

37
00:01:27,320 --> 00:01:31,640
‫إنها غيمة تمطر بلورات ملح مميتة.‬

38
00:01:34,760 --> 00:01:37,880
‫أنا ذكرت الأمر لأن "تيربوتاون"‬
‫تقع في المنتصف تماماً‬

39
00:01:37,960 --> 00:01:41,080
‫لما يسميه علماء الطقس "زقاق مطر الملح".‬

40
00:01:41,160 --> 00:01:44,800
‫كأن كل كوابيسي اندمجت بكابوس واحد.‬
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

41
00:01:44,880 --> 00:01:47,520
‫يمكنك أن تخاطر مع معطف المطر.‬

42
00:01:47,600 --> 00:01:52,040
‫لكن لكي تنقذ المدينة كلها‬
‫تحتاج لنوع من أنواع قبب الحماية.‬

43
00:01:52,120 --> 00:01:53,160
‫شيء مثل...‬

44
00:01:53,240 --> 00:01:56,440
‫"القبة غير المرئية 3000"‬

45
00:01:56,520 --> 00:02:00,480
‫ألن تحتجز القبة الجميع في داخلها؟‬
‫أخشى من الاحتجاز تقريباً بقدر الملح.‬

46
00:02:00,760 --> 00:02:03,000
‫هذا هو الشيء الرائع في قببي.‬

47
00:02:03,080 --> 00:02:07,200
‫إنها متينة وغير مرئية ونفاذة.‬
‫ستمنع دخول مطر الملح،‬

48
00:02:07,280 --> 00:02:09,199
‫لكن بخلاف هذا فلن تلاحظ وجودها.‬

49
00:02:09,280 --> 00:02:10,639
‫كما أنها مدعومة من قبل‬

50
00:02:10,720 --> 00:02:12,240
‫"ضمانة الرضا 100 بالمئة"‬

51
00:02:12,320 --> 00:02:14,920
‫أعترف أن مدينتنا بحاجة شديدة لقبة.‬

52
00:02:15,000 --> 00:02:17,240
‫لكن هذا يبدو مكلفاً جداً.‬

53
00:02:17,320 --> 00:02:20,240
‫إذاً، ربما يمكننا أن نعقد صفقة.‬

54
00:02:20,320 --> 00:02:23,680
‫لقد لاحظت أنكم في منتصف حصاد الطماطم.‬

55
00:02:23,760 --> 00:02:26,360
‫ربما يمكنكم أن تعطوني بعض من هذه...‬

56
00:02:26,720 --> 00:02:28,440
‫كم هي الـ "بعض"؟‬

57
00:02:28,520 --> 00:02:32,160
‫ليس كثيراً.‬
‫فقط طماطم يمكنني وضعها على ظهري.‬

58
00:02:32,240 --> 00:02:33,440
‫لا يبدو كبيراً جداً.‬

59
00:02:33,520 --> 00:02:35,760
‫أشك أنه يمكن وضع أكثر من حبتين طماطم.‬

60
00:02:35,840 --> 00:02:38,200
‫لكن يجب أن أنتظر لعودة البقية‬

61
00:02:38,280 --> 00:02:40,520
‫من السباق قبل أن ألتزم بأي شيء.‬

62
00:02:40,600 --> 00:02:43,920
‫ربما هذا أفضل.‬
‫لم يتبق لدي سوى قبة غير مرئية واحدة،‬

63
00:02:44,000 --> 00:02:46,880
‫وقد تذكرت أني وعدت الشباب في "سلاغزفيل"‬

64
00:02:46,960 --> 00:02:48,240
‫أني سأوفرها لهم.‬

65
00:02:48,600 --> 00:02:52,320
‫"سلاغزفيل"؟ كلا!‬
‫لا يمكنك أن تعطي قبتنا لهؤلاء الهيبي!‬

66
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
‫الذين يزحفون بدون صدفات،‬
‫كأن الحياة حفلة كبيرة.‬

67
00:02:55,840 --> 00:02:57,200
‫سآخذ القبة!‬

68
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
‫إذاً حصلت على صفقة!‬

69
00:03:01,400 --> 00:03:03,680
‫الإعداد سهل. اضغط على الزر‬

70
00:03:03,760 --> 00:03:06,000
‫ناقل القبة غير المرئية الأيوني‬

71
00:03:07,680 --> 00:03:09,520
‫هذا الصوت يعني أنها تعمل.‬

72
00:03:09,600 --> 00:03:12,480
‫ستضع هذه في منتصف المدينة‬
‫لكي تحصل على أفضل تغطية.‬

73
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
‫ماذا تفعل؟‬

74
00:03:20,520 --> 00:03:22,880
‫آخذ الطماطم التي اتفقنا عليها يا صديقي.‬

75
00:03:24,360 --> 00:03:28,040
‫لا! الصفقة كانت فقط للطماطم‬
‫التي يمكنك أن تضعها على ظهرك.‬

76
00:03:28,120 --> 00:03:32,400
‫ولحسن حظي، كل واحدة من حبات الطماطم‬
‫هذه يمكن وضعها بكل سهولة.‬

77
00:03:33,600 --> 00:03:35,080
‫لكني ظننت أنك قصدت...‬

78
00:03:35,160 --> 00:03:38,120
‫استمتع بالقبة!‬
‫حظاً طيباً وابق جافاً يا صديق!‬

79
00:03:41,040 --> 00:03:42,760
‫ما الذي حدث للتو؟‬

80
00:03:50,440 --> 00:03:52,200
‫يا جماعة! كل شيء طبيعي هنا!‬

81
00:03:52,280 --> 00:03:54,440
‫أعني كيف كان السباق في وادي الظربان؟‬

82
00:03:54,520 --> 00:03:55,640
‫كان مقرفاً!‬

83
00:03:55,720 --> 00:03:58,400
‫حرفياً! لقد هاجمتنا دزينة من الظربان.‬

84
00:03:58,480 --> 00:04:01,840
‫سنكون بخير بعد حمام عصير طماطم‬
‫وعشاء طماطم.‬

85
00:04:01,920 --> 00:04:03,280
‫عشاء طماطم؟‬

86
00:04:03,360 --> 00:04:06,000
‫ألا تفضل أن تتناول لب التفاح الشهي؟‬

87
00:04:08,960 --> 00:04:11,600
‫لا نريد لب التفاح، نريد الطماطم!‬

88
00:04:11,680 --> 00:04:13,240
‫ماذا حدث للطماطم؟‬

89
00:04:15,280 --> 00:04:17,160
‫حسناً، إليكم الأمر.‬

90
00:04:17,360 --> 00:04:20,120
‫وتذكروا أنه ذات يوم سوف نضحك بهذا الخصوص،‬

91
00:04:20,200 --> 00:04:23,240
‫لكني نوعاً ما... بادلت كل الطماطم.‬

92
00:04:23,320 --> 00:04:24,280
‫ماذا؟‬

93
00:04:24,480 --> 00:04:27,200
‫كنت مضطراً! لكي أشتري قبة ضخمة غير مرئية‬

94
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
‫- لكي أحمي المدينة من مطر الملح.‬
‫- ماذا؟‬

95
00:04:29,880 --> 00:04:34,240
‫لكن لا تقلقوا.‬
‫لدي ضمانة الرضا 100 بالمئة من "إيس غيكو".‬

96
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
‫"إيس غيكو"؟‬

97
00:04:36,640 --> 00:04:38,600
‫تلك السحلية الزلقة احتالت عليك.‬

98
00:04:38,680 --> 00:04:41,800
‫هل فكرت أن سبب أن هذه القبة المزعومة‬
‫غير مرئية‬

99
00:04:41,880 --> 00:04:43,680
‫هو أنها غير موجودة؟‬

100
00:04:44,000 --> 00:04:47,280
‫نعم، لكن تعرفون أنها تعمل بسبب صوت الهمهمة‬

101
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
‫ناقل القبة غير المرئية الأيوني‬

102
00:04:49,320 --> 00:04:50,360
‫تقصد، الأحمق؟‬

103
00:04:50,440 --> 00:04:51,560
‫"أ.ح.م.ق"‬

104
00:04:53,240 --> 00:04:55,240
‫حتى يمكنني أن أعرف أنها عملية احتيال.‬

105
00:04:55,320 --> 00:04:59,040
‫لا يوجد مطر ملحي في منتصف‬
‫موسم إعصار الأفاعي.‬

106
00:04:59,600 --> 00:05:02,040
‫لا تقلق يا "تشيت".‬
‫سوف نجد طريقة لاستعادة الطماطم.‬

107
00:05:02,120 --> 00:05:05,200
‫لا، هذه فوضاي. أنا من سيصلح الأمر.‬

108
00:05:05,280 --> 00:05:07,840
‫حتى لو اضطررت إلى أن ألجأ لإجراءات صارمة.‬

109
00:05:09,800 --> 00:05:12,040
‫أرجوك، أيمكن أن أستعيد الطماطم؟‬

110
00:05:12,280 --> 00:05:16,200
‫انظر لحالك، قوقع كبير،‬
‫يتذلل من أجل بضعة حبات طماطم.‬

111
00:05:16,280 --> 00:05:18,960
‫هل هذه الطماطم تستحق أن تفقد كرامتك؟‬

112
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
‫نعم!‬

113
00:05:20,640 --> 00:05:22,760
‫آسف، لكن كل عمليات البيع نهائية.‬

114
00:05:22,880 --> 00:05:25,760
‫لكنك أعطيتني ضمانة الرضا 100 بالمئة.‬

115
00:05:25,840 --> 00:05:28,800
‫أعتقد أن هذا تقنياً صحيح ولكن...‬

116
00:05:28,880 --> 00:05:32,040
‫وأنا غير راضٍ كثيراً. أطالب بإعادة مالي!‬

117
00:05:32,200 --> 00:05:34,160
‫هيا يا صديق، لا تريد فعل هذا.‬

118
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
‫- أنت لا تفكر بشكل سوي!‬
‫- إعادة مال!‬

119
00:05:37,600 --> 00:05:38,560
‫"مؤثرات صوتية"‬

120
00:05:39,840 --> 00:05:40,680
‫لحظة.‬

121
00:05:41,280 --> 00:05:43,600
‫مرحباً؟ ما هذا؟ الآن؟‬

122
00:05:43,760 --> 00:05:44,960
‫هذا مريع!‬

123
00:05:45,400 --> 00:05:48,600
‫حسناً، سأعيد لك مالك.‬
‫لكن بسرعة. أحتاج لاستعادة تلك القبة!‬

124
00:05:48,680 --> 00:05:51,040
‫انتظر، ما كان هذا الاتصال؟‬

125
00:05:51,120 --> 00:05:53,600
‫- أي اتصال؟‬
‫- الذي تلقيته للتو!‬

126
00:05:53,680 --> 00:05:56,480
‫نعم، هذا عالم الطقس.‬

127
00:05:56,560 --> 00:06:00,000
‫قال أن مطر الملح سيأتي مبكراً.‬
‫حتى نحن السحالي لسنا بأمان.‬

128
00:06:01,440 --> 00:06:02,480
‫ستصل إلى هنا قريباً!‬

129
00:06:02,560 --> 00:06:05,280
‫هيا، لنفعل هذا. لدي الكثير لأعيش من أجله!‬
‫لدي صديقة جديدة، مهنة عرض ذيول.‬

130
00:06:05,360 --> 00:06:07,480
‫أرجوك يجب أن تستعيد الطماطم!‬

131
00:06:07,560 --> 00:06:09,480
‫لا، الصفقة صفقة!‬

132
00:06:11,480 --> 00:06:13,840
‫لقد تم التغلب علي فعلاً.‬

133
00:06:17,560 --> 00:06:18,360
‫"مغلق"‬

134
00:06:18,480 --> 00:06:21,240
‫عليك اللعنة!‬

135
00:06:23,160 --> 00:06:25,200
‫- خدعك ثانية، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

136
00:06:25,280 --> 00:06:27,880
‫يكفي. إذا أردنا أن نرى الطماطم ثانية،‬

137
00:06:27,960 --> 00:06:29,560
‫سنضطر أن نحتال على المحتال.‬

138
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
‫ها قد أتوا!‬

139
00:06:34,840 --> 00:06:36,840
‫ذلك العشاء كان رائعاً!‬

140
00:06:36,920 --> 00:06:40,080
‫آسف لأني نسيت محفظتي،‬
‫لكني سأدفع عنك في المرة القادمة.‬

141
00:06:40,160 --> 00:06:42,160
‫تقدموا يا جماعة واربحوا جائزة!‬

142
00:06:42,240 --> 00:06:43,480
‫أول رمية مجانية!‬

143
00:06:43,840 --> 00:06:45,680
‫مجانية؟ يعجبني هذا!‬

144
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
‫سوف أفوز لك بشيء جميل يا عزيزتي.‬

145
00:06:48,120 --> 00:06:51,080
‫ربما نستطيع وقتها أن نعتبر‬
‫أننا تعادلنا بسبب العشاء.‬

146
00:06:56,200 --> 00:06:57,400
‫فائز!‬

147
00:06:57,480 --> 00:06:58,840
‫هذه هي جائزتك.‬

148
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
‫ممحاة؟ أريد دمية الدب!‬

149
00:07:02,600 --> 00:07:07,240
‫آسف يا جماعة، لكي تفوزوا‬
‫بدمية الدب يجب أن تراهنوا بشيء كبير.‬

150
00:07:07,320 --> 00:07:08,800
‫لوح تزلج مليء بالطماطم!‬

151
00:07:08,920 --> 00:07:09,880
‫تتمنى!‬

152
00:07:09,960 --> 00:07:11,800
‫هيا يا عزيزتي، لنبتعد من هنا.‬

153
00:07:11,880 --> 00:07:15,200
‫لا! اشتريت لك العشاء الغالي‬
‫وطبقين من الحلوى.‬

154
00:07:15,400 --> 00:07:17,760
‫أقل ما يمكنك فعله من أجلي‬
‫هو أن تفوز بدمية الدب تلك!‬

155
00:07:18,120 --> 00:07:20,720
‫حسناً أيها القواقع، حصلتم على صفقة.‬

156
00:07:26,040 --> 00:07:27,880
‫هذا لا يبدو صحيحاً.‬

157
00:07:27,960 --> 00:07:30,600
‫هيا يا "إيس"، أريد ذلك الدب!‬

158
00:07:32,720 --> 00:07:34,120
‫أعتقد أنني فعلتها.‬

159
00:07:36,480 --> 00:07:38,000
‫تفضلي يا عزيزتي!‬

160
00:07:38,920 --> 00:07:40,080
‫حقيقة صغيرة.‬

161
00:07:40,160 --> 00:07:43,640
‫نحن السحالي لدينا لاصق طبيعي‬
‫على أصابعنا من أجل التسلق.‬

162
00:07:43,720 --> 00:07:46,880
‫يكون مفيداً في ألعاب المهرجانات، أيضاً.‬

163
00:07:49,880 --> 00:07:51,120
‫لقد خدعكم أيضاً؟‬

164
00:07:51,760 --> 00:07:53,760
‫لا تقلقوا. لدي خطة ثانية.‬

165
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
‫نحتاج إلى 3 شوارب مزيفة و...‬

166
00:07:55,880 --> 00:07:57,920
‫يكفي من الاحتيال على المحتال!‬

167
00:07:58,000 --> 00:07:59,560
‫لا يمكنك أن تتفوق على سحلية بالاحتيال!‬

168
00:07:59,640 --> 00:08:03,120
‫هيا يا "تشيت"،‬
‫لنر ما الذي سيكلفنا لاستعادة الطماطم.‬

169
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
‫هذا عرضنا الأخير.‬

170
00:08:05,280 --> 00:08:08,080
‫أعطنا ما يكفي من الطماطم ليكفينا للربيع،‬

171
00:08:08,160 --> 00:08:10,800
‫وسوف نعطيك 10 بالمئة من محصولنا‬
‫في السنوات الثلاثة المقبلة.‬

172
00:08:11,120 --> 00:08:13,160
‫أعتقد أني سأرفض.‬

173
00:08:13,240 --> 00:08:15,800
‫هيا يا سحلية!‬
‫ستحصل على طماطم أكثر بهذه الطريقة!‬

174
00:08:16,200 --> 00:08:19,240
‫نعم، لكن أنا أحب هذه الطماطم.‬

175
00:08:19,320 --> 00:08:22,600
‫تذكرني بكم أنا أذكى منكم أيها القواقع.‬

176
00:08:22,680 --> 00:08:25,320
‫نحن القواقع أذكياء جداً!‬

177
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
‫مرحباً سيدي. اسمي "دونالد ماسترسون".‬

178
00:08:30,040 --> 00:08:33,880
‫هذان مساعداي‬
‫"ليني بلومفيلد" و"جيوفاني بيرنارد".‬

179
00:08:33,960 --> 00:08:35,039
‫صحيح.‬

180
00:08:35,440 --> 00:08:37,679
‫نحن مفتشو الطماطم المحليون.‬

181
00:08:37,840 --> 00:08:40,400
‫ونحن هنا لأن هناك وباءً مؤخراً‬

182
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
‫من قمل الطماطم المجهرية القذرة.‬

183
00:08:43,039 --> 00:08:46,560
‫تقصدين الحشرات الصغيرة‬
‫التي تم القضاء عليها منذ 20 سنة؟‬

184
00:08:47,000 --> 00:08:50,560
‫نعم. لكن الآن قد عادت وأسوأ من قبل.‬

185
00:08:50,640 --> 00:08:54,640
‫إذا كانت أي من حبات الطماطم لديك مصابة،‬
‫فعلينا أن نأخذها للحجر الصحي.‬

186
00:08:54,720 --> 00:08:57,800
‫قمل الطماطم سيء. ستأكل لحمك.‬

187
00:08:57,880 --> 00:09:00,560
‫أنا مسرور أنكم أتيتم،‬
‫لدي الكثير من الطماطم هنا.‬

188
00:09:01,960 --> 00:09:03,480
‫يا شباب، هذا أنا "تيربو"!‬

189
00:09:05,520 --> 00:09:09,240
‫نعم، هذه تبدو ناضجة لقمل الطماطم.‬

190
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
‫حقاً؟‬

191
00:09:10,720 --> 00:09:13,120
‫على الأغلب إنها صغيرة عليك لكي ترى...‬

192
00:09:13,200 --> 00:09:14,840
‫لا، أنا أراها!‬

193
00:09:14,960 --> 00:09:15,840
‫- حقاً؟‬
‫- أين؟‬

194
00:09:16,000 --> 00:09:17,160
‫إنها في كل مكان!‬

195
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
‫بعضها دخلت في بدلتكم!‬

196
00:09:19,360 --> 00:09:21,080
‫أعتقد أني أشعر بها.‬

197
00:09:21,160 --> 00:09:23,440
‫لا بد أنها تحاول التعشيش في شواربكم!‬

198
00:09:25,000 --> 00:09:27,600
‫- أبعدها!‬
‫- إنها تأكل لحمي!‬

199
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
‫حظاً أفضل في المرة القادمة أيها القواقع.‬

200
00:09:49,040 --> 00:09:52,160
‫لماذا تضحك؟ ما زلت أملك كل الطماطم.‬

201
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
‫نعم، لكن الآن لدي شيء تريده أنت.‬

202
00:09:56,200 --> 00:09:57,280
‫ذيلي الجميل!‬

203
00:09:57,400 --> 00:10:00,080
‫اللعنة، هذا دم بارد. يعجبني!‬

204
00:10:00,160 --> 00:10:03,320
‫هيا، أعده!‬
‫سيستغرق أسابيع لكي ينمو واحد جديد.‬

205
00:10:03,400 --> 00:10:05,000
‫وهذا عليه بقع رائعة!‬

206
00:10:05,320 --> 00:10:08,200
‫إذاً ربما يمكننا أن نقوم بصفقة.‬

207
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
‫اشتقت لك يا صديقي القديم.‬

208
00:10:15,640 --> 00:10:18,680
‫يمكنك أن تستعيد قبتك عديمة الفائدة أيضاً.‬

209
00:10:19,920 --> 00:10:21,760
‫لا أحتاج لقطعة الخردة هذه.‬

210
00:10:21,840 --> 00:10:24,720
‫اشتريتها من موقع "باغزليست"‬
‫لأني شعرت أنه سيكون سهلاً‬

211
00:10:24,840 --> 00:10:26,880
‫لكي أرهنها على قواقع ساذجة.‬

212
00:10:27,000 --> 00:10:29,680
‫أعني، هيا، مطر الملح؟‬

213
00:10:32,240 --> 00:10:33,880
‫إنه مطر الملح!‬

214
00:10:42,480 --> 00:10:45,400
‫القبة حقيقية. وتعمل.‬

215
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
‫أنا مندهش مثلكم.‬

216
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
‫آسف لأني قطعت ذيلك هناك.‬

217
00:10:51,520 --> 00:10:55,240
‫ما قولك أن تأخذ دزينة طماطم‬
‫ونذهب في طرق منفصلة؟‬

218
00:11:08,120 --> 00:11:09,280
‫لا!‬

219
00:11:09,360 --> 00:11:10,720
‫قمر أحمر!‬

220
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
‫ما الذي يجري؟‬

221
00:11:13,640 --> 00:11:15,320
‫ما هذه الأشياء القذرة؟‬

222
00:11:16,400 --> 00:11:20,600
‫لا تقلقوا. نحن على الأغلب‬
‫باتجاه الريح من كومة فراء.‬

223
00:11:20,680 --> 00:11:21,720
‫كومة فراء؟‬

224
00:11:21,800 --> 00:11:24,240
‫لا أعتقد ذلك! انظر لآثار الأقدام!‬

225
00:11:24,320 --> 00:11:25,560
‫ربما يكون فهداً!‬

226
00:11:25,640 --> 00:11:28,880
‫- أو جرذاً متحولاً عملاقاً!‬
‫- أو ديناصور ريكس!‬

227
00:11:28,960 --> 00:11:30,880
‫نعم، على الأغلب واحد من هذه.‬

228
00:11:30,960 --> 00:11:33,480
‫لذلك لا داعي للقلق. لنعد للنوم.‬

229
00:11:35,360 --> 00:11:38,280
‫إنه وحش! وهو في جائزة "تيربو"!‬

230
00:11:38,360 --> 00:11:40,840
‫وحش؟ لا تكن سخيفاً.‬

231
00:11:40,920 --> 00:11:43,320
‫هذا كان بطن "شادو" يثور.‬

232
00:11:43,400 --> 00:11:45,200
‫كيف وصل بطني إلى هناك؟‬

233
00:11:47,160 --> 00:11:48,280
‫حسناً، يكفي.‬

234
00:11:48,440 --> 00:11:50,080
‫انتظر! ما كنت لأفعل هذا لو كنت...‬

235
00:12:00,720 --> 00:12:03,160
‫حسناً! انخفض يا فتى!‬

236
00:12:03,680 --> 00:12:05,080
‫"سكيد"، ما هذا؟‬

237
00:12:05,160 --> 00:12:07,080
‫إنه "كلامسون"، غولي الأليف.‬

238
00:12:07,360 --> 00:12:08,800
‫غول!‬

239
00:12:09,040 --> 00:12:10,520
‫هذا الشيء موجود بالفعل؟‬

240
00:12:11,240 --> 00:12:13,040
‫بالطبع، وجدته في مستنقع "ستانك"!‬

241
00:12:13,120 --> 00:12:15,240
‫أليس كذلك يا عزيزي! نعم لقد فعلت!‬

242
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
‫أنت تقول أنك تحتفظ به،‬

243
00:12:19,520 --> 00:12:22,240
‫أو أياً يكون منذ سباق "ميسيسيبي"؟‬

244
00:12:22,560 --> 00:12:23,480
‫طيلة السنة!‬

245
00:12:28,400 --> 00:12:31,120
‫المسكين. القمر الأحمر يجعله يضطرب.‬

246
00:12:31,920 --> 00:12:33,440
‫ويسبب له عسر هضم.‬

247
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
‫لست أنا فقط، صحيح؟ كلنا متفقون‬

248
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
‫مع قاعدة "لا احتفاظ بوحوش كحيوانات أليفة"؟‬

249
00:12:38,640 --> 00:12:42,240
‫يجب أن أحتفظ بـ "كلامسون"!‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايته من...‬

250
00:12:42,320 --> 00:12:43,240
‫سر.‬

251
00:12:44,480 --> 00:12:45,800
‫أي سر؟‬

252
00:12:45,880 --> 00:12:47,920
‫ليس أي سر.‬

253
00:12:48,000 --> 00:12:49,920
‫سر من.‬

254
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
‫نعم، ما زلت لا أفهم.‬

255
00:12:52,840 --> 00:12:56,840
‫"الفريق السري للبحث واستخراج‬
‫الحيوانات السرية والحشرية"‬

256
00:12:56,920 --> 00:12:59,600
‫لقد قلت الكثير.‬
‫إنهم يراقبوننا الآن على الأغلب.‬

257
00:12:59,680 --> 00:13:01,560
‫يجب أن نخفي "كلامسون".‬

258
00:13:02,520 --> 00:13:05,480
‫لا يستطيع أن يبقى على المسار. هذا قذر.‬

259
00:13:05,840 --> 00:13:07,560
‫أنت محق، سنخفيه في النادي!‬

260
00:13:07,640 --> 00:13:09,280
‫انتظر، هذا ليس ما قصدته.‬

261
00:13:14,160 --> 00:13:15,960
‫اسمع يا "سكيد"، يحب أن تأخذ...‬

262
00:13:18,800 --> 00:13:20,920
‫هذا ظريف بشكل غريب نوعاً ما.‬

263
00:13:22,480 --> 00:13:23,400
‫طابت ليلتكم يا شباب.‬

264
00:13:23,480 --> 00:13:24,760
‫طابت ليلتك يا "كلامسون".‬

265
00:13:24,840 --> 00:13:26,880
‫حسناً. سوف نمنحه الليلة.‬

266
00:13:28,800 --> 00:13:30,720
‫لكن غداً هذا المخلوق سيرحل.‬

267
00:13:30,800 --> 00:13:31,680
‫"الحظيرة"‬

268
00:13:31,760 --> 00:13:33,640
‫أنا أعرف أن هذا سيصعب إخباره لـ "سكيد"،‬

269
00:13:33,720 --> 00:13:36,440
‫لكن مستحيل أن يتمكن هذا الوحش القذر...‬

270
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
‫يا شباب! أنا مسرور أنكم استيقظتم.‬

271
00:13:41,280 --> 00:13:43,760
‫لا تمشوا على الأرض. "كلامسون" أنهى المسح.‬

272
00:13:43,840 --> 00:13:45,640
‫يستطيع التنظيف؟‬

273
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
‫نعم، علمته كل الحيل.‬

274
00:13:47,520 --> 00:13:50,320
‫مثل الجلوس، الدحرجة، وأن يقلب...‬

275
00:13:50,400 --> 00:13:51,240
‫العجة!‬

276
00:13:52,240 --> 00:13:53,880
‫فتى طيب يا "كلامسون".‬

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,760
‫يجب أن أقول،‬
‫وحش الكلام المخيف ليس فقط حيوان أليف عاقل،‬

278
00:14:02,840 --> 00:14:05,640
‫- إنه ضيف رائع.‬
‫- بعيون ليزرية!‬

279
00:14:11,680 --> 00:14:15,320
‫حسناً. يمكنه أن يبقى في الوقت الحالي.‬
‫لكن يجب أن تبقيه في الخارج.‬

280
00:14:15,440 --> 00:14:17,720
‫لكن لا يمكنني. أنت لا تفهم.‬

281
00:14:17,800 --> 00:14:18,960
‫إذا تم كشفه،‬

282
00:14:19,040 --> 00:14:23,560
‫"السر" سيجدونه ويعيدونه‬
‫لمؤسسة الأبحاث السرية‬

283
00:14:23,640 --> 00:14:27,400
‫لكي يقوموا بتجارب سرية عليه!‬

284
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
‫تجارب للعثور على ماذا بالضبط؟‬

285
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
‫جدياً؟ فكر بالإمكانيات اللامحدودة!‬

286
00:14:31,880 --> 00:14:34,920
‫كل قوة القندس والبطلينوس مجتمعة!‬

287
00:14:37,080 --> 00:14:38,680
‫لا! فات الأوان!‬

288
00:14:39,600 --> 00:14:40,440
‫الباب.‬

289
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
‫الباب.‬

290
00:14:43,240 --> 00:14:44,160
‫لا! انخفض يا فتى!‬

291
00:14:46,040 --> 00:14:47,120
‫"شادو"! لا!‬

292
00:14:48,000 --> 00:14:50,360
‫صباح الخير. أنا من مكتب الإحصاء.‬

293
00:14:50,440 --> 00:14:53,520
‫نريد أن نعرف كم قوقع و/أو‬
‫حيوان أسطوري مهجن‬

294
00:14:53,600 --> 00:14:57,000
‫- يعيش في هذا العنوان.‬
‫- مرحباً. لنر.‬

295
00:14:57,080 --> 00:15:01,480
‫أنا واحد، "تيربو" اثنان،‬
‫"بيرن" إحداشر، "سموف" أرجواني...‬

296
00:15:01,560 --> 00:15:04,120
‫فقط 7 قواقع. لا شيء أكثر لتراه هنا.‬

297
00:15:06,320 --> 00:15:09,440
‫أعتقد أن هذا سيتطلب مزيد من العد الشامل.‬

298
00:15:11,400 --> 00:15:12,640
‫ابحثوا في المكان.‬

299
00:15:12,920 --> 00:15:16,440
‫معذرة، لكن لا أحد يقتحم منزلي...‬

300
00:15:21,120 --> 00:15:22,560
‫هذه غرفتي!‬

301
00:15:35,240 --> 00:15:37,120
‫الآن هذا كان بطني!‬

302
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
‫ليس الآن يا "كلامسون".‬
‫يجب أن نبقيك مخفياً.‬

303
00:16:01,960 --> 00:16:04,800
‫لا مكان لكي يهرب إليه.‬
‫لقد طلبت المساندة بالفعل.‬

304
00:16:04,880 --> 00:16:07,240
‫لم لا توفر علينا الكثير من الوقت؟‬

305
00:16:07,320 --> 00:16:08,600
‫أين هو؟‬

306
00:16:08,680 --> 00:16:10,680
‫- من؟‬
‫- أنت تعرف.‬

307
00:16:10,840 --> 00:16:12,360
‫أعرف هذه! دق دق!‬

308
00:16:12,440 --> 00:16:14,640
‫انتظر! تجاوزنا هذا الجزء.‬

309
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
‫من هناك؟ من من؟‬

310
00:16:26,520 --> 00:16:29,080
‫أعرف أن مظهر صديقي غريب قليلاً،‬

311
00:16:29,160 --> 00:16:31,200
‫لكن أياً ما تفعله فلا...‬

312
00:16:32,040 --> 00:16:34,440
‫برتقال، أنت مسرور أني لم أقل موز؟‬

313
00:16:41,160 --> 00:16:44,600
‫غول نقي، إنه جديد. لا يمكن أن يكون بعيداً.‬

314
00:16:51,320 --> 00:16:52,160
‫الحقوا بهم.‬

315
00:16:54,560 --> 00:16:56,000
‫إذا استطعت أن تتجاوزنا.‬

316
00:16:56,080 --> 00:16:58,040
‫تعتقد أنه يمكنك أن توقفنا؟‬

317
00:16:59,120 --> 00:17:00,000
‫ليس فعلياً.‬

318
00:17:00,080 --> 00:17:01,840
‫على الأقل يمكننا أن نعطيهم أسبقية!‬

319
00:17:05,280 --> 00:17:07,000
‫هيا يا فتى! يمكنك أن تفعلها!‬

320
00:17:08,960 --> 00:17:12,358
‫آثار أقدامك! لن نهرب أبداً إذا تتبعوها!‬

321
00:17:15,400 --> 00:17:18,319
‫لن نستطيع أن نفلت من هؤلاء الجماعة،‬
‫أليس كذلك يا "سكيد"؟‬

322
00:17:18,880 --> 00:17:19,720
‫لا.‬

323
00:17:19,800 --> 00:17:22,200
‫هناك شيء واحد نملكه ولا يملكونه.‬

324
00:17:22,280 --> 00:17:23,560
‫- الصدفات!‬
‫- عصا العين!‬

325
00:17:23,640 --> 00:17:26,598
‫القدرة السحرية على الطيران لصديق أسطوري!‬

326
00:17:31,640 --> 00:17:34,640
‫"دوس بروز - تاكو"‬

327
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
‫نعم، قوته العيون الليزرية، وليس الطيران.‬

328
00:17:41,760 --> 00:17:45,280
‫صحيح. ما كنت سأقوله إننا نملك السرعة.‬

329
00:17:45,360 --> 00:17:48,920
‫لنسبق هؤلاء الحمقى ونخفي "كلامسون"‬
‫في مكان آخر قبل أن يلحقوا بنا.‬

330
00:17:49,120 --> 00:17:50,800
‫تعني، نبعد "كلامسون"؟‬

331
00:17:50,880 --> 00:17:54,600
‫لم يعد المكان آمنا له هنا.‬
‫هل تريد أن تنقذه أم لا؟‬

332
00:17:58,120 --> 00:17:59,280
‫"مدخل الطريق السريع"‬

333
00:18:04,360 --> 00:18:06,760
‫الآن يجب أن نعرف أين نذهب.‬

334
00:18:06,840 --> 00:18:08,760
‫أعرف المكان المناسب. الشمال.‬

335
00:18:08,840 --> 00:18:10,160
‫الشمال الأبيض العظيم.‬

336
00:18:10,240 --> 00:18:11,840
‫"كندا"‬

337
00:18:13,760 --> 00:18:16,640
‫ونحن هنا نجمد صدفاتنا، لماذا؟‬

338
00:18:17,000 --> 00:18:20,920
‫الجميع يعرف هذا هو موطن‬
‫المحار الأسطوري المشؤوم!‬

339
00:18:21,000 --> 00:18:22,680
‫أريده أن يحظى بصديق.‬

340
00:18:22,760 --> 00:18:25,920
‫المحار المشؤوم؟‬
‫هل تعرف كم يبدو هذا جنونياً؟‬

341
00:18:28,720 --> 00:18:30,920
‫حسناً، سأقر لك بهذا اليوم يا "سكيد".‬

342
00:18:31,880 --> 00:18:35,080
‫"كلامسون". لم يعد المكان آمناً لك معي.‬

343
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
‫يجب أن تذهب.‬

344
00:18:37,920 --> 00:18:40,640
‫لا، انخفض يا فتى. هذا ليس وقت اللعب.‬

345
00:18:40,720 --> 00:18:43,160
‫يجب أن تذهب. هذا لمصلحتك.‬

346
00:18:43,320 --> 00:18:44,240
‫الآن اذهب.‬

347
00:18:49,280 --> 00:18:50,360
‫أعرف.‬

348
00:18:50,840 --> 00:18:52,320
‫أعرف يا فتى.‬

349
00:18:56,920 --> 00:18:57,920
‫ابتعد من هنا!‬

350
00:18:58,000 --> 00:19:02,280
‫اذهب! خذ صدفتك السخيفة إلى الغابة‬

351
00:19:02,400 --> 00:19:03,560
‫ولا تعد أبداً!‬

352
00:19:06,200 --> 00:19:07,880
‫لم أعد أريدك!‬

353
00:19:13,560 --> 00:19:14,480
‫اذهب!‬

354
00:19:22,840 --> 00:19:26,360
‫أعرف أن هذا كان صعباً يا صديقي.‬
‫لكنه كان للأفضل.‬

355
00:19:26,440 --> 00:19:29,720
‫نعم، أنا فخور بك يا "سكيد".‬
‫هذا تطلب شجاعة.‬

356
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
‫شكراً يا شباب. سوف أشتاق له.‬

357
00:19:32,240 --> 00:19:34,600
‫لا تقلق. سوف نزوره طيلة الوقت.‬

358
00:19:34,680 --> 00:19:36,440
‫يمكننا أن نتبع آثار أقدامه!‬

359
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
‫آثار أقدام!‬

360
00:19:44,880 --> 00:19:47,280
‫أنت متأخر جداً! "كلامسون" رحل!‬

361
00:19:47,360 --> 00:19:50,440
‫الآن لن تحصل على قوة البطلينوس والقندس!‬

362
00:19:50,880 --> 00:19:51,840
‫ماذا؟‬

363
00:19:51,920 --> 00:19:55,120
‫- لأي سبب آخر قد تريد "كلامسون"؟‬
‫- لعيونه الليزرية.‬

364
00:19:55,200 --> 00:19:57,800
‫هذا منطقي أكثر.‬

365
00:19:57,880 --> 00:19:59,160
‫نعم، عيون ليزرية.‬

366
00:19:59,360 --> 00:20:02,280
‫والآن كلكم ستدفعون ثمن تدخلكم.‬

367
00:20:15,040 --> 00:20:15,880
‫نعم!‬

368
00:20:30,280 --> 00:20:31,360
‫"كلامسون"!‬

369
00:20:32,200 --> 00:20:34,520
‫هذا سيبقي الحمقى محاصرين حتى الذوبان.‬

370
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
‫يمكننا أن نجد مكان لنخفيك فيه حتى وقتها.‬

371
00:20:38,840 --> 00:20:42,360
‫لا. أعتقد أن "كلامسون" سيكون أسعد هنا.‬

372
00:20:42,640 --> 00:20:44,960
‫وداعاً يا صديقي الكبير. سأشتاق لك.‬

373
00:20:49,920 --> 00:20:53,000
‫أخيراً. حققت الانتقام!‬

374
00:20:57,320 --> 00:21:01,560
‫ربما كان يجب أن أفكر بخطة‬
‫بينما كنت في بطن هذا...‬

375
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
‫الآن رأيت كل شيء.‬

376
00:21:09,320 --> 00:21:11,880
‫لا، الآن رأيتم كل شيء.‬

377
00:21:11,960 --> 00:21:15,400
‫لا. الآن رأيتم لا شيء.‬

378
00:21:16,920 --> 00:21:19,760
‫- لماذا الجو بارد؟‬
‫- أين نحن؟‬

379
00:21:20,480 --> 00:21:22,240
‫مسح العقل.‬

380
00:21:22,320 --> 00:21:24,760
‫لا تقلقوا يا شباب. أعرف طريق العودة...‬

381
00:21:26,080 --> 00:21:27,640
‫أين نحن؟ الجو بارد هنا!‬

382
00:21:27,720 --> 00:21:30,440
‫لا! تم اختطافنا إلى كوكب جليدي!‬

