1
00:00:02,200 --> 00:00:03,640
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,200
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:06,920
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,240
‫تيربو صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,400 --> 00:00:09,560
‫ويبلاش يحلق للمقدمة‬

6
00:00:09,840 --> 00:00:11,440
‫سكيدمارك يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,520 --> 00:00:12,960
‫تشيت متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,280
‫سموف موف يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,360 --> 00:00:15,880
‫بيرن يشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:15,960 --> 00:00:17,520
‫وايت شادو ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,600 --> 00:00:19,080
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:19,160 --> 00:00:20,720
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,800 --> 00:00:22,560
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,640 --> 00:00:24,680
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,840 --> 00:00:27,440
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:32,640 --> 00:00:34,360
‫كان يجب عليك الحصول على فطيرة تاكو يا أخي.‬

17
00:00:44,160 --> 00:00:46,640
‫استيقظي أيتها القواقع! لقد أتى "تيتو"!‬

18
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
‫وبحوزته طرد. أفسحوا المكان!‬

19
00:00:49,240 --> 00:00:52,280
‫- أتساءل ماذا بداخل هذا الطرد.‬
‫- أود أن يكون إنسانًا آليًا أو جروًا!‬

20
00:00:52,360 --> 00:00:55,280
‫أو جروًا آليًا يعد المثلجات‬
‫ويحل الألغاز أيضًا!‬

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,680
‫لدي مفاجأة صغيرة لك يا "تيربو".‬

22
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
‫إنها تسقط. أفسحوا! ابتعدوا!‬

23
00:01:00,920 --> 00:01:02,240
‫إسعاف‬

24
00:01:02,520 --> 00:01:04,480
‫ليس ثانية. يا رافعة!‬

25
00:01:08,400 --> 00:01:09,600
‫شكرًا يا "موراي".‬

26
00:01:09,680 --> 00:01:12,280
‫أعتقد أن صديقتك ستحبها فعلاً.‬

27
00:01:12,360 --> 00:01:14,600
‫للمرة الأخيرة أقولها أنا ذكر!‬

28
00:01:19,280 --> 00:01:21,360
‫رائع! لا بد أن هذا هو عطري الجديد.‬

29
00:01:21,440 --> 00:01:25,480
‫مستنسخون! نعم! لقد استنسخوا "تيربو".‬
‫حطموهم جميعًا!‬

30
00:01:26,280 --> 00:01:30,840
‫كلا يا "سكيدمارك"، أعني "كولونيا"‬
‫التي تضعها لتكون رائحتك طيبة.‬

31
00:01:31,080 --> 00:01:33,880
‫- ما زلت لا أفهم.‬
‫- يطلق عليه "عطر تيربو".‬

32
00:01:33,960 --> 00:01:35,600
‫دعني أخرج العطر بنفسي يا تيتو".‬

33
00:01:35,800 --> 00:01:38,040
‫رائع! تهاني يا "تيربو"!‬

34
00:01:38,120 --> 00:01:39,680
‫"شادو"؟ إنني هنا.‬

35
00:01:40,680 --> 00:01:41,800
‫حسنًا.‬

36
00:01:44,560 --> 00:01:45,560
‫مرحى، لا بأس به.‬

37
00:01:47,680 --> 00:01:49,560
‫يا لروعتها، إنني معجب بهذه الرائحة عزيزتي!‬

38
00:01:49,960 --> 00:01:51,280
‫نعم، حسنًا انتظروا.‬
‫هناك ما يكفي لنا جميعًا.‬

39
00:01:51,360 --> 00:01:52,520
‫ضع بعضًا منه علي هنا. أرغب ببعض منه.‬

40
00:01:52,600 --> 00:01:54,800
‫ولماذا سأحب أن تكون رائحتي كرائحة غيري؟‬

41
00:01:54,880 --> 00:01:56,400
‫بالإضافة إلى أنني سئمت قليلاً‬

42
00:01:56,480 --> 00:01:59,600
‫من كل هذه الخردة التي تضعون وجوهكم‬
‫عليها متسببين في ازدحام مضماري.‬

43
00:02:00,040 --> 00:02:00,880
‫جبن "تيربو" - شيدر‬

44
00:02:00,960 --> 00:02:02,280
‫جبن معلب ماركة "تيربو"،‬

45
00:02:02,360 --> 00:02:03,400
‫حفاضات البالغين من ماركة "تيربو"‬

46
00:02:03,480 --> 00:02:04,840
‫حفاضات البالغين ماركة "تيربو".‬

47
00:02:04,960 --> 00:02:06,840
‫قفازات الرقص ماركة "تيربو".‬

48
00:02:07,800 --> 00:02:10,160
‫- ليست لديكم أقدام من الأساس!‬
‫- ماذا عساه أن يفعل "تيربو"‬

49
00:02:10,240 --> 00:02:12,640
‫إذا كان كل ما يصادق عليه‬
‫يتم بيعه مثل الكعك الساخن.‬

50
00:02:13,000 --> 00:02:16,320
‫حسنًا، فيما عدا هذا الكعك الساخن‬
‫المحشو بالتوت من ماركة "تيربو".‬

51
00:02:16,400 --> 00:02:19,480
‫- هل أنت متسابق أم فتى إعلانات؟‬
‫- متسابق بالطبع.‬

52
00:02:19,560 --> 00:02:21,960
‫هذا مجرد شيء إضافي أحب‬
‫القيام به من أجل معجبيني.‬

53
00:02:22,040 --> 00:02:24,760
‫ما يريده منك معجبوك هو الفوز بالسباقات!‬

54
00:02:24,840 --> 00:02:26,440
‫الأمر الذي لا يمكنك عمله بدون تدريب‬

55
00:02:26,520 --> 00:02:28,120
‫لأنك تضيع وقتك في مثل هذه الأمور.‬

56
00:02:28,320 --> 00:02:31,040
‫إنك محق تمامًا. دعنا نتوجه إلى المضمار.‬

57
00:02:31,400 --> 00:02:32,800
‫فورًا بعد أن نقوم بتوزيعها على الجميع.‬

58
00:02:36,040 --> 00:02:37,840
‫- لدينا ما يكفي للجميع.‬
‫- إليك واحدة.‬

59
00:02:37,920 --> 00:02:39,360
‫طائرة القواقع‬

60
00:02:43,960 --> 00:02:48,120
‫والآن أصبحت رائحتي كرائحة "تيربو". جميل!‬

61
00:02:52,080 --> 00:02:54,840
‫أرأيت يا "ويب"؟‬
‫يضفي عطري السعادة على المدينة بأسرها.‬

62
00:02:54,920 --> 00:02:58,280
‫حسنًا، أعتقد أنها تجعل رائحة هذا المكان‬
‫كدلو كبير من الرائحة الكريهة.‬

63
00:02:58,360 --> 00:03:00,560
‫الآن كفى كسلاً، فقد حان وقت التدريب.‬

64
00:03:00,840 --> 00:03:01,800
‫غراب!‬

65
00:03:07,000 --> 00:03:08,440
‫يا إلهي عم كان كل ذلك؟‬

66
00:03:08,600 --> 00:03:11,400
‫عادة ما تبعدهم البومة‬
‫البلاستيكية عن المكان.‬

67
00:03:11,480 --> 00:03:13,000
‫إنها علامة لنهاية العالم!‬

68
00:03:13,080 --> 00:03:14,960
‫قلت يا "سكيدمارك"‬
‫إن الفشار بنكهة اللحم المقدد‬

69
00:03:15,040 --> 00:03:17,360
‫- علامة لنهاية العالم.‬
‫- يمكن أن تكون هناك علامتين!‬

70
00:03:17,520 --> 00:03:19,840
‫ربما وجب علينا أن نؤجل التدريب‬
‫ونتناول الغذاء.‬

71
00:03:20,040 --> 00:03:22,600
‫فلدي شوق مفاجئ للفشار بنكهة اللحم المقدد.‬

72
00:03:22,680 --> 00:03:25,520
‫لن نقوم بتأجيل التدريب‬
‫بسبب غراب واحد عشوائي.‬

73
00:03:25,640 --> 00:03:27,280
‫- الآن هلموا لننطلق.‬
‫- لنقم بذلك.‬

74
00:03:32,200 --> 00:03:35,000
‫انتبه يا قوقع الحديقة!‬
‫إنني أوشك على أخذك إلى المدرسة.‬

75
00:03:35,080 --> 00:03:38,240
‫حسنًا، وأنا أوشك على أخذك إلى الكلية!‬
‫وليست كلية من عامين.‬

76
00:03:38,320 --> 00:03:41,080
‫إنني أتحدث عن مدرسة خاصة مترفة بزي موحد،‬

77
00:03:41,160 --> 00:03:46,120
‫وكل هذه الأشياء التي توجد‬
‫بالمدارس الخاصة مثل متعهدي الكتب.‬

78
00:03:46,360 --> 00:03:49,920
‫لا يوجد أي شيء يضاهي... صقر!‬

79
00:03:50,400 --> 00:03:51,200
‫أجل هناك.‬

80
00:03:51,280 --> 00:03:53,120
‫الصقور عبارة عن طيور كبيرة مخيفة‬
‫مثل ذلك الصقر!‬

81
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
‫شكرًا يا "بو".‬

82
00:04:30,080 --> 00:04:31,360
‫ابتعد عن رجلي!‬

83
00:04:48,360 --> 00:04:51,200
‫- كلا! لقد أخذ "تيربو"!‬
‫- كان هذا عطرًا يا "شادو".‬

84
00:04:51,680 --> 00:04:53,560
‫كلا! لقد أخذ العطر!‬

85
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
‫لماذا تهجم كل هذه الطيور فجأة؟‬

86
00:04:56,160 --> 00:04:57,240
‫نظريتي...‬

87
00:04:57,320 --> 00:04:59,240
‫يستحسن ألا تضم كلمة نهاية العالم.‬

88
00:04:59,440 --> 00:05:01,440
‫- لا عليك.‬
‫- أين ذهب الجميع؟‬

89
00:05:01,520 --> 00:05:03,520
‫على الأرجح أنهم دخلوا بسبب حالة الطقس.‬

90
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
‫انظروا إلى كل هذه الثلوج!‬

91
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
‫انتظر دقيقة! هذه ليست ثلوجًا.‬

92
00:05:15,600 --> 00:05:17,160
‫غادري أيتها الطيور! هيا!‬

93
00:05:20,160 --> 00:05:21,400
‫اركضوا!‬

94
00:05:24,040 --> 00:05:25,080
‫مبنى البلدية‬

95
00:05:29,440 --> 00:05:31,560
‫- لقد فعلناها.‬
‫- كان ذلك وشيكًا!‬

96
00:05:33,840 --> 00:05:35,520
‫أعتقد أنني تناولت بعضًا من هذه الثلوج.‬

97
00:05:36,120 --> 00:05:37,080
‫أين "ويبلاش"؟‬

98
00:05:42,720 --> 00:05:45,480
‫- سدت هذه الثلوج محركه.‬
‫- "ويبلاش"!‬

99
00:05:45,760 --> 00:05:47,680
‫هيا! لتعمل!‬

100
00:05:52,080 --> 00:05:55,480
‫هات ما عندك أيتها الطيور!‬
‫فلن أهزم بدون نزال!‬

101
00:06:16,080 --> 00:06:19,080
‫اللعنة يا "ويب"، ماذا حدث؟‬
‫اعتقدنا أنك مت بلا شك.‬

102
00:06:19,160 --> 00:06:23,120
‫وأنا أيضا. لكن يبدو أن الطيور أرادت‬
‫هذا العطر أكثر من رغبتها بي.‬

103
00:06:23,360 --> 00:06:25,800
‫أجل. لقد جن جنونهم به!‬

104
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
‫لا بد وأنهم منجذبون‬
‫إلى أحد مكوناته الكيميائية.‬

105
00:06:29,440 --> 00:06:31,760
‫ربما إن قمت بإجراء سلسلة‬
‫من المحاولات العلمية الخاضعة للتحكم‬

106
00:06:31,840 --> 00:06:34,760
‫لعزل المركب الجزيئي، لتمكنت من معرفة...‬

107
00:06:37,800 --> 00:06:38,720
‫إنه زيت البطاطس المقلية.‬

108
00:06:38,800 --> 00:06:41,160
‫نعم يبدو ذلك منطقيا،‬
‫فالطيور تحب البطاطس المقلية.‬

109
00:06:41,240 --> 00:06:43,400
‫أتعرف، اعتقدت أن رائحتها‬
‫مألوفة عندما اخترتها.‬

110
00:06:43,480 --> 00:06:46,320
‫أظن أن ذلك بطريقة ما يجعلني‬
‫مسؤولاً عن هذا بعض الشيء.‬

111
00:06:46,400 --> 00:06:50,600
‫بعض الشيء؟ إنه عطرك الذي اخترته فحسب،‬

112
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
‫ثم أعطيته لكل من هم في المدينة.‬

113
00:06:53,920 --> 00:06:56,960
‫حسنًا، ربما مسؤول أكثر من "بعض الشيء".‬

114
00:06:57,480 --> 00:07:00,240
‫لا تقلق يا أخي.‬
‫يمكننا أن نمكث هنا مهما طال الأمر.‬

115
00:07:00,640 --> 00:07:02,360
‫دعونا نلعب "20 سؤالًا".‬

116
00:07:02,560 --> 00:07:05,120
‫إنني أفكر في معدن، وهو فريد!‬

117
00:07:05,200 --> 00:07:06,880
‫- هل هو الكوبلت؟‬
‫- اللعنة!‬

118
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
‫لا بد أنهم شموا رائحتنا!‬

119
00:07:13,120 --> 00:07:15,440
‫سيلتهموننا مثل كيس من الفشار‬
‫بنكهة اللحم المقدد.‬

120
00:07:15,520 --> 00:07:16,640
‫ماذا سنفعل؟‬

121
00:07:16,720 --> 00:07:18,480
‫سنبعد هذه الطيور النتنة من هنا.‬

122
00:07:18,560 --> 00:07:21,040
‫ونقودهم إلى مكان بعيد عن المدينة‬
‫حتي تضيع الرائحة.‬

123
00:07:21,800 --> 00:07:24,480
‫- ليس "نحن" بل "أنا".‬
‫- كلا يا أخي!‬

124
00:07:24,560 --> 00:07:27,240
‫أنا من أوقعنا في هذه الفوضى،‬
‫لذا سأخرجنا منها.‬

125
00:07:27,680 --> 00:07:31,640
‫انتظر! قبل أن تذهب،‬
‫هناك شيء لا بد أن تعرفه.‬

126
00:07:32,040 --> 00:07:34,920
‫عاصمة "ديلاوير" هي "دوفر".‬

127
00:07:35,160 --> 00:07:38,360
‫وليست "ولمنغتون" كما تظن.‬

128
00:07:39,880 --> 00:07:41,400
‫نعم، أشكرك "سكيد". هذا سيساعد.‬

129
00:07:54,600 --> 00:07:56,080
‫تعالوا لتنالوني يا رفاق!‬

130
00:08:08,200 --> 00:08:09,440
‫إنهم يغادرون المدينة!‬

131
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
‫مرحى!‬

132
00:08:12,280 --> 00:08:13,880
‫انظروا، أنا رجل جليد!‬

133
00:08:20,680 --> 00:08:23,520
‫هيا أيتها الطيور. دعونا نبتعد، بعيدًا.‬

134
00:08:59,520 --> 00:09:00,680
‫حد السرعة 65 - سرعتك‬

135
00:09:05,480 --> 00:09:06,800
‫أظن أننا ابتعدنا بشكل كاف.‬

136
00:09:06,880 --> 00:09:09,400
‫الآن، كيف يمكن أن أتخلص منكم إلى الأبد؟‬

137
00:09:09,480 --> 00:09:10,640
‫المخرج التالي‬
‫مطير تود وتيدز‬

138
00:09:12,000 --> 00:09:13,240
‫أحسنت يا "تود"!‬

139
00:09:13,320 --> 00:09:16,040
‫أنفقت نقودنا بالكامل‬
‫في بناء برج كقطعة فنية،‬

140
00:09:16,120 --> 00:09:18,120
‫والآن لا نقدر على شراء أي طيور!‬

141
00:09:27,200 --> 00:09:28,760
‫لقد وثقت بك طوال الأمر!‬

142
00:09:49,120 --> 00:09:50,400
‫لا بد وأنكم تمازحونني.‬

143
00:09:54,680 --> 00:09:55,920
‫أفضل سماد أبقار - روث‬

144
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
‫ما الأمر؟ ترابي أكثر من اللازم؟‬

145
00:10:15,560 --> 00:10:18,240
‫أخي، لقد عدت! عناق حميم!‬

146
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
‫تشبه رائحتك ككومة كبيرة من...‬

147
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
‫معطرات الجو، تأتي إليكم!‬

148
00:10:23,160 --> 00:10:23,960
‫رقم 1 موثوق ومستحسن - "تيربو-دورانت"‬

149
00:10:24,040 --> 00:10:24,920
‫بما أن هذه الطيور المجنونة قد ذهبت،‬

150
00:10:25,000 --> 00:10:26,760
‫يمكن لهذا المكان أن يستخدم بعض المنعشات.‬

151
00:10:27,680 --> 00:10:29,240
‫يا إلهي! أنت تحتاج إلى اثنين.‬

152
00:10:30,920 --> 00:10:33,000
‫رائحتها ذكية. ما رأيك يا "تيربو"؟‬

153
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
‫إنني سعيد أننا بأمان فحسب.‬

154
00:10:34,720 --> 00:10:36,360
‫يأتي بخمس روائح مختلفة.‬

155
00:10:36,800 --> 00:10:40,280
‫نسيم البحر،‬
‫رائحة السيارة الجديدة... لافندر.‬

156
00:10:41,000 --> 00:10:43,080
‫تشبه رائحتها أشجار الصنوبر!‬

157
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
‫انتظر، أشجار الصنوبر؟ ألن يجذب هذا...‬

158
00:10:47,640 --> 00:10:48,840
‫القنادس‬

159
00:10:53,400 --> 00:10:56,560
‫تشغيل - إيقاف‬

160
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
‫بريد القواقع!‬

161
00:11:06,320 --> 00:11:07,960
‫نحن جاهزون! اسحبها!‬

162
00:11:15,440 --> 00:11:17,880
‫اشتر واحدة واحصل على الثانية‬
‫مجانًا في خصم مستودع البيانو!‬

163
00:11:17,960 --> 00:11:19,480
‫سأكون غبيًا إن لم أستغل ذلك!‬

164
00:11:19,560 --> 00:11:21,600
‫إصداري الأخير من صحيفة‬
‫"بارانويد سيتيزنز" الشهرية!‬

165
00:11:21,680 --> 00:11:23,640
‫هذا موجه للدكتور "كارلوس أورتيغا".‬

166
00:11:23,720 --> 00:11:26,640
‫أتعتقدين أنني سأعطيهم اسمي الحقيقي؟‬
‫أنا خارج الشبكة يا أنت!‬

167
00:11:26,720 --> 00:11:30,480
‫غسول "لاديز تشويس لافندر"؟ إليك يا "بيرن".‬

168
00:11:30,920 --> 00:11:32,680
‫في الحقيقة سآخذ هذه.‬

169
00:11:34,200 --> 00:11:35,080
‫إلى: "تيربو"‬

170
00:11:35,160 --> 00:11:37,040
‫- هذا لك يا أخي.‬
‫- هل يمكنني الحصول على عون يا "سكيد"؟‬

171
00:11:41,200 --> 00:11:42,000
‫"عزيزي (تيربو)،‬

172
00:11:42,080 --> 00:11:45,120
‫اسمي (تيمي مكسنيل الصغير)،‬
‫وأنا معجبك الأول.‬

173
00:11:45,800 --> 00:11:46,640
‫من المحزن،‬

174
00:11:46,960 --> 00:11:48,520
‫أنني ولدت بصدفة معقوفة،‬

175
00:11:48,600 --> 00:11:51,040
‫والأولاد الآخرون في ملجأ الأيتام‬
‫يضايقونني كل يوم.‬

176
00:11:51,440 --> 00:11:54,200
‫لذا سيتم إجراء جراحة زرع‬
‫صدفة تجريبية لي يوم السبت.‬

177
00:11:54,360 --> 00:11:56,840
‫أمنيتي الوحيدة أن أقابلك‬
‫قبل أن أفقد الوعي."‬

178
00:11:58,680 --> 00:12:00,960
‫هذا أكثر شيء محزن سمعته على الإطلاق!‬

179
00:12:01,280 --> 00:12:06,160
‫- "ملحوظة: ليس لدي ذيل أيضًا."‬
‫- لقد ازداد الأمر حزنًا لتوه.‬

180
00:12:06,440 --> 00:12:08,320
‫يتعين علينا أن نذهب لرؤية "تيمي" يا رفاق.‬

181
00:12:08,400 --> 00:12:10,240
‫نعم، يجب أن نذهب لرؤية هذا الصغير.‬

182
00:12:10,480 --> 00:12:13,280
‫هل يمكننا التوقف عند مستودع خصم البيانو‬
‫في طريق عودتنا؟‬

183
00:12:15,520 --> 00:12:18,240
‫أين ملجأ الأيتام؟‬
‫توجيهات "تيمي" لا توضح أي شيء.‬

184
00:12:18,320 --> 00:12:21,120
‫فلترحم الصغير. لقد ولد بصدفة معقوفة.‬

185
00:12:21,240 --> 00:12:22,440
‫لا بد أن هذا هو الطريق هناك.‬

186
00:12:23,680 --> 00:12:25,040
‫ممنوع التعدي‬

187
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
‫انظروا ماذا يوجد لدينا هنا... متعدين.‬

188
00:12:35,800 --> 00:12:36,880
‫معذرة، من أنت؟‬

189
00:12:37,280 --> 00:12:42,440
‫أنا مأمور هذه الأنحاء.‬
‫المأمور "رودي غوانا".‬

190
00:12:42,560 --> 00:12:45,560
‫"رودي غوانا" السرعة 6 القوة 8 الوقاحة 10‬

191
00:12:45,640 --> 00:12:47,280
‫انظر أيها المأمور، نحن آسفون.‬

192
00:12:47,360 --> 00:12:49,600
‫ألا يمكننا فقط أن ندفع غرامة‬
‫أو ما شابه ونكمل طريقنا؟‬

193
00:12:49,680 --> 00:12:51,200
‫حسبك!‬

194
00:12:51,400 --> 00:12:54,120
‫هل تحاول رشوة أحد موظفي القانون؟‬

195
00:12:54,200 --> 00:12:56,320
‫ماذا؟ رشوة؟ أنا لا أترك بقشيش حتى.‬

196
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
‫- قل ذلك للقاضي!‬
‫- سيسعدنا ذلك.‬

197
00:13:02,400 --> 00:13:05,960
‫- إذن أين هو القاضي؟‬
‫- هنا!‬

198
00:13:06,040 --> 00:13:07,760
‫القاضي "رودي غوانا"‬
‫السرعة 6 القوة 8 الفساد 10‬

199
00:13:09,680 --> 00:13:13,000
‫انتباه! المحكمة منعقدة الآن!‬

200
00:13:13,080 --> 00:13:15,360
‫لا بد أنك تمازحني. هيا أيها السحلية،‬

201
00:13:15,440 --> 00:13:17,560
‫فقط دعنا ندفع الغرامة الغبية ونغادر!‬

202
00:13:17,640 --> 00:13:22,040
‫ماذا! هل تحاول رشوة قاض الآن؟ غلطة كبيرة!‬

203
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
‫إنني أحكم عليك‬

204
00:13:24,680 --> 00:13:28,240
‫بقضاء أشغال شاقة في الإصلاحية المحلية.‬

205
00:13:29,400 --> 00:13:33,400
‫وإذا كنت تعتقد أنني قاس،‬
‫انتظر حتى ترى... الآمر.‬

206
00:13:33,480 --> 00:13:35,920
‫الآمر "رودي غوانا"‬
‫السرعة 6 القوة 8 الفساد 9999‬

207
00:13:40,640 --> 00:13:42,880
‫الآن، استريحوا يا أولاد.‬

208
00:13:43,280 --> 00:13:46,840
‫لا يمكن أن أفعل هذا! لن أنجو من هذا!‬
‫إنني رقيق جدًا على السجن!‬

209
00:13:47,360 --> 00:13:50,240
‫اهدأ يا "بو"!‬
‫أنت رقيق جدًا على ارتداء الجوارب!‬

210
00:13:50,400 --> 00:13:53,360
‫إنها خشنة! حسنًا، وهو كذلك أنا بخير.‬

211
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
‫لن أفكر مطلقًا في المساحات الضيقة،‬
‫أو السجناء المخيفين،‬

212
00:13:56,600 --> 00:14:00,720
‫أو المراحيض المشتركة...‬
‫يجدر بي الخروج من هنا!‬

213
00:14:02,120 --> 00:14:04,040
‫يبدو أن لدينا صارخًا.‬

214
00:14:05,800 --> 00:14:09,640
‫بقدر ما أرغب في بعض الهدوء والسلام،‬
‫إلا أننا لا يمكن أن نتركك تأخذ القوقع.‬

215
00:14:12,160 --> 00:14:14,080
‫- لنأخذه إلى الصندوق.‬
‫- الصندوق؟‬

216
00:14:14,280 --> 00:14:15,720
‫كلا! يبدو هذا سيئًا!‬

217
00:14:16,120 --> 00:14:17,880
‫سأفعل أي شيء! سأنتحب!‬

218
00:14:17,960 --> 00:14:20,480
‫أعرف بعض الكتب المتأخرة عن المكتبات!‬
‫هل يمكنك استخدام ذلك؟‬

219
00:14:21,200 --> 00:14:23,720
‫لديك شريك زنزانة جديد يا "غالبي".‬

220
00:14:24,080 --> 00:14:26,560
‫حاول ألا تلتهمه كباقي الآخرين.‬

221
00:14:29,880 --> 00:14:30,920
‫"غالبي"؟‬

222
00:14:33,080 --> 00:14:35,880
‫لم أقصد أن ألتهم كل هؤلاء.‬
‫إنه أمر لا إرادي.‬

223
00:14:39,440 --> 00:14:41,840
‫لساني يلتقط أي شيء يتحرك!‬

224
00:14:42,120 --> 00:14:45,440
‫يتعين عليك أن تسدي لي معروفًا‬
‫وتظل ساكنًا تمامًا.‬

225
00:14:45,640 --> 00:14:47,120
‫ليست هناك مشكلة.‬

226
00:14:47,640 --> 00:14:51,000
‫والآن ليكن ذلك درسًا‬
‫لبقيتكم يا لاعقي الطماطم.‬

227
00:14:51,080 --> 00:14:54,320
‫انظر أيها الآمر، دعني أكن صريحًا معك.‬
‫يتعين علي أن أرى قوقعًا مريضًا للغاية‬

228
00:14:54,400 --> 00:14:55,840
‫لديه موعد جراحة صدفة يوم السبت.‬

229
00:14:56,200 --> 00:14:57,320
‫كان هذا قولاً صعبًا.‬

230
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
‫على أي حال، رجاء لتكن عندك رحمة.‬

231
00:14:59,720 --> 00:15:04,440
‫حسنًا، قد أكون بلا مشاعر،‬
‫لكن ذلك لا يجعلني غير عقلاني.‬

232
00:15:04,680 --> 00:15:08,440
‫أتعرف أنني أتخيل نفسي متسابقًا إلى حد ما.‬

233
00:15:08,520 --> 00:15:13,640
‫في الحقيقة، أخبرت أمي الحبيبة أنني أسرع‬
‫متسابق في هذه "الولايات المتحدة".‬

234
00:15:13,800 --> 00:15:14,880
‫وصدقتك؟‬

235
00:15:14,960 --> 00:15:18,640
‫حسنًا، لا. لكنها ستفعل إذا رأتني أهزم‬

236
00:15:18,840 --> 00:15:21,360
‫- القوقع "تيربو" العظيم!‬
‫- أتريد أن تتسابق معي؟‬

237
00:15:21,520 --> 00:15:23,440
‫حسنًا، لكنني لست متأكدًا‬
‫أنه ستكون لك فرصة.‬

238
00:15:23,640 --> 00:15:25,320
‫أنا أعتقد غير ذلك.‬

239
00:15:25,600 --> 00:15:28,520
‫لأنك إذا أردت هذا القوقع الصغير المريض‬
‫أن يحصل على زيارة‬

240
00:15:28,600 --> 00:15:32,080
‫من بطل سباق "إندي 500"، فستدعني أفوز.‬

241
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
‫هل تريد أن يترك "تيربو" سباقًا؟‬
‫ليست هذه طريقتنا أيتها السحلية.‬

242
00:15:36,720 --> 00:15:38,880
‫لست أتحدث إليك أيها المجرم.‬

243
00:15:38,960 --> 00:15:41,200
‫حسنًا، إذا كان ذلك ما يلزم‬
‫للخروج من هنا في الموعد‬

244
00:15:41,280 --> 00:15:42,960
‫لمساعدة معجب في وقت احتياجه، فسأفعل.‬

245
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
‫سأستدعي أمي.‬

246
00:15:48,400 --> 00:15:51,400
‫كانت لديها الأعصاب لتقول‬
‫إنني نقلت لها البثرات!‬

247
00:15:52,080 --> 00:15:55,560
‫يسهل الحديث معك بحق.‬
‫أتمنى ألا ينتهي بي الأمر إلى التهامك.‬

248
00:15:56,120 --> 00:15:57,560
‫هذا يجعلنا اثنين بنفس الأمنية.‬

249
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
‫لتغادري أيتها الذبابة! لا تضايقيني!‬

250
00:16:11,360 --> 00:16:12,760
‫إذا كنا سنصبح زملاء صندوق،‬

251
00:16:12,840 --> 00:16:15,880
‫فإنه سيتوجب علينا العمل‬
‫على مسألة اللسان هذه حقا.‬

252
00:16:17,840 --> 00:16:21,520
‫حسنًا، هذا السباق‬
‫إلى أعلى قمة "ديفلز سباير".‬

253
00:16:21,600 --> 00:16:24,440
‫ولا تنس أن تجعل منظري حسنًا أمام والدتي.‬

254
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
‫أمي! إنه قوقع السباق من التلفاز!‬

255
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
‫سأسبقه إلى الأعلى!‬

256
00:16:29,760 --> 00:16:31,520
‫أصدق عندما أرى بعيني.‬

257
00:16:31,600 --> 00:16:33,640
‫"ماما غوانا"‬
‫السرعة 1 مهارات الأمومة 1 الإحباط‬

258
00:16:34,560 --> 00:16:35,880
‫دعنا ننتهي من ذلك فحسب.‬

259
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
‫سأجعلك فخورة يا أمي!‬

260
00:16:39,720 --> 00:16:42,080
‫عند إشارتك، استعد...‬

261
00:16:46,000 --> 00:16:46,800
‫هل أنت جاد؟‬

262
00:16:48,680 --> 00:16:51,600
‫هل ظننت أنك قوقع سباق وهمي؟‬

263
00:16:51,680 --> 00:16:54,280
‫إنك لا تبدو سريعًا لي.‬

264
00:17:03,600 --> 00:17:07,480
‫أظن أنني منذ أن رأيت والدي‬
‫يأكل يعسوبي الأليف،‬

265
00:17:07,560 --> 00:17:10,280
‫وأنا أبقي على العالم بأسره على طول لساني.‬

266
00:17:10,358 --> 00:17:12,839
‫وأنا أخاف من كل شيء.‬

267
00:17:13,000 --> 00:17:16,200
‫السجن والطيور الطنانة ومعظم نغمات الرنين.‬

268
00:17:16,280 --> 00:17:17,319
‫إذن ماذا يجب علي أن أفعل؟‬

269
00:17:17,400 --> 00:17:19,560
‫اخرج من هنا وبيّن للعالم أنك تتحكم بلسانك،‬

270
00:17:19,640 --> 00:17:22,160
‫- وليس هو من يتحكم بك.‬
‫- كيف سآكل؟‬

271
00:17:22,240 --> 00:17:24,839
‫لقد علقت في هذا الصندوق‬
‫لفترة أطول مما أتذكر.‬

272
00:17:24,920 --> 00:17:26,640
‫إذن يجدر بنا أن نصلح ذلك سويًا.‬

273
00:17:26,720 --> 00:17:30,360
‫- الأمر الذي يعني ألا تأكلني.‬
‫- سأحاول.‬

274
00:17:31,280 --> 00:17:33,080
‫كيف المشهد في الوراء هناك أيها الكسول؟‬

275
00:17:33,160 --> 00:17:37,080
‫أتصدقين أن هذا البطيء‬
‫فاز ببطولة "إندي 500" يا أمي؟‬

276
00:17:41,240 --> 00:17:42,600
‫هون عليك!‬

277
00:17:42,680 --> 00:17:46,680
‫سأفعل ما يحلو لي، إذا كنت تريد أن ترى‬
‫"تيمي مكسنيل الصغير" هذا على الإطلاق.‬

278
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
‫انتظر... إنني لم أخبرك باسمه قط.‬

279
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
‫لقد خمنت فقط ماذا يمكن‬
‫أن يسمى صغير بصدفة معقوفة.‬

280
00:17:54,840 --> 00:17:56,600
‫ولم أخبرك أن له صدفة معقوفة أيضا!‬

281
00:17:57,080 --> 00:17:58,600
‫كان الأمر كله مدبر.‬

282
00:17:58,680 --> 00:18:01,360
‫أنت أرسلت الخطاب! لا يوجد هناك "تيمي".‬

283
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
‫لقد اختلقت الأمر كله فقط‬
‫حتى تتمكن من إخراجي إلى هنا‬

284
00:18:03,520 --> 00:18:04,840
‫وتتظاهر أنك تهزمني في سباق!‬

285
00:18:05,640 --> 00:18:08,920
‫حسنًا... أنا لا أتظاهر الآن أيها الكسول!‬

286
00:18:15,280 --> 00:18:16,440
‫ولا أنا أيضًا.‬

287
00:18:20,840 --> 00:18:22,960
‫النجدة!‬

288
00:18:24,480 --> 00:18:26,240
‫- ماذا؟‬
‫- لم أستطع التحكم في نفسي.‬

289
00:18:28,920 --> 00:18:30,000
‫الآن يا "غالبي"!‬

290
00:18:31,720 --> 00:18:34,400
‫أحسنت! أنت الآمر في لسانك.‬

291
00:18:39,520 --> 00:18:40,360
‫الحرية‬

292
00:18:42,160 --> 00:18:44,920
‫انصهر يا عزيزي! إنه لم ينصهر.‬

293
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
‫دعني أحاول! ضربة القفص!‬

294
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
‫من أين تأتي رائحة الشواء؟‬

295
00:18:54,520 --> 00:18:56,920
‫الآن أنا جائع للشواء.‬

296
00:18:57,000 --> 00:18:59,640
‫هذا عديم الجدوى أكثر‬
‫من نجمة بحر بتراء يا عزيزي.‬

297
00:18:59,720 --> 00:19:02,520
‫- لن نتمكن أبدًا من الخروج.‬
‫- حسنًا، يتعين علينا المحاولة.‬

298
00:19:02,600 --> 00:19:05,480
‫ليس الأمر كأن نكتفي بالجلوس‬
‫وننتظر أن يحررنا "تشيت".‬

299
00:19:11,360 --> 00:19:12,320
‫أعترف أنني كنت مخطئًا.‬

300
00:19:15,120 --> 00:19:17,560
‫أتريني يا أمي؟ أنا أقوم بالأمر!‬

301
00:19:24,880 --> 00:19:25,920
‫مجنون!‬

302
00:19:43,360 --> 00:19:45,440
‫أهلاً أيها المأمور والقاضي والآمر "غوانا"،‬

303
00:19:45,520 --> 00:19:47,560
‫الآن يمكنك إضافة "خاسر" لسيرتك الذاتية،‬

304
00:19:48,760 --> 00:19:51,520
‫كيف تجرؤ على إحراجي أمام أمي الحبيبة!‬

305
00:19:51,600 --> 00:19:53,560
‫أعتقد أن بينك وبين أمك مشاكل أكبر.‬

306
00:19:56,080 --> 00:19:57,240
‫لا تبالغ في أي شيء.‬

307
00:19:57,360 --> 00:20:00,440
‫الآن إذا كنت تسمح لي،‬
‫لدي بعض الأصدقاء لأحررهم.‬

308
00:20:03,120 --> 00:20:05,800
‫حسنًا إذن،‬
‫سأريك أسرع طريق إلى هناك بالأسفل.‬

309
00:20:11,480 --> 00:20:14,480
‫يا إلهي يا "تيربو"! لن نتمكن‬
‫من الصعود هناك بالأعلى في الوقت المناسب!‬

310
00:20:20,680 --> 00:20:22,760
‫أتمنى أن تستطيع الطيران يا طائر السجن!‬

311
00:20:34,360 --> 00:20:36,280
‫- "غالبي"...‬
‫- آسف.‬

312
00:20:36,920 --> 00:20:40,360
‫- "تشيت" لقد أنقذتني!‬
‫- بفضل صديقي الجديد.‬

313
00:20:40,440 --> 00:20:43,000
‫الآن، هذا ما أدعوه التحكم باللسان.‬

314
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
‫أنتم أيها اللاجئون! عودوا إلى هنا!‬

315
00:20:59,640 --> 00:21:00,920
‫هل خسرت بعد؟‬

316
00:21:06,120 --> 00:21:07,720
‫فعلناها!‬

317
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
‫لطالما كنت خيبة أمل لي.‬

318
00:21:11,200 --> 00:21:14,400
‫هيا يا ذبابة القبعة. أنت ابني الجديد.‬

319
00:21:15,360 --> 00:21:16,880
‫علاقته سيئة بأمه.‬

320
00:21:18,680 --> 00:21:19,720
‫نعم!‬

