1
00:00:02,280 --> 00:00:03,640
‫تلك القواقع سريعة‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,240
‫سريعة كالبرق‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:06,680
‫هذا هو الفريق الذي لن تهزمه قط‬

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,360
‫"تيربو" صاحب السرعة الخارقة‬

5
00:00:08,520 --> 00:00:09,920
‫"ويبلاش" يحلق للمقدمة‬

6
00:00:10,000 --> 00:00:11,480
‫"سكيدمارك" يندفع كالعاصفة‬

7
00:00:11,560 --> 00:00:12,840
‫"تشيت" متأنٍ، يتنقل ببطء‬

8
00:00:12,920 --> 00:00:14,440
‫"سموف موف" يتنقل محدثًا ضجة‬

9
00:00:14,520 --> 00:00:15,840
‫"بيرن" تشعل نارًا عظيمة‬

10
00:00:15,920 --> 00:00:17,240
‫"وايت شادو"، ضخم لا يهاب‬

11
00:00:17,320 --> 00:00:18,760
‫الآن وقد عرفتم بوجود الفريق‬

12
00:00:18,840 --> 00:00:20,480
‫ها هم ذا يتنقلون كالريح‬

13
00:00:20,560 --> 00:00:22,360
‫تلك القواقع سريعة‬

14
00:00:22,440 --> 00:00:24,560
‫تلك القواقع سريعة‬

15
00:00:24,640 --> 00:00:27,600
‫تلك القواقع سريعة‬

16
00:00:33,280 --> 00:00:34,320
‫صباح الخير "جيري".‬

17
00:00:35,880 --> 00:00:37,200
‫هل هذه صدفة جديدة يا "آليس"؟‬

18
00:00:41,360 --> 00:00:43,680
‫- كيف حال العائلة يا "بول"؟‬
‫- إياك أن تسأل عن عائلتي!‬

19
00:00:43,760 --> 00:00:46,920
‫لم تمنح ابني توقيعاً لأنك لا تجيد الكتابة؟‬

20
00:00:47,920 --> 00:00:48,840
‫"تيربو"؟‬

21
00:00:48,920 --> 00:00:52,280
‫- يا لك من قدوة.‬
‫- ماذا؟ أعرف الكتابة!‬

22
00:00:52,360 --> 00:00:54,800
‫مسيو "تيربو"! لقد وعدت أن تكون ضيف الشرف‬

23
00:00:54,880 --> 00:00:56,920
‫في افتتاح حانتي الصغيرة، وها أنت ذا.‬

24
00:00:57,000 --> 00:00:59,400
‫- لا "تيربو"!‬
‫- ماذا؟ لن أعد بهذا أبداً.‬

25
00:00:59,480 --> 00:01:01,640
‫لدي صفقة حصرية لأروج لـ"دوس بروز".‬

26
00:01:01,720 --> 00:01:04,680
‫"(دوس بروز)، ضعف الأخوة، وضعف النكهة."‬

27
00:01:04,760 --> 00:01:06,040
‫"دوس زد إكس بروز"‬

28
00:01:08,440 --> 00:01:09,600
‫لقد كذب على ابني!‬

29
00:01:17,280 --> 00:01:18,920
‫يا جماعة، هناك شيء غريب يجري.‬

30
00:01:19,000 --> 00:01:20,440
‫- يجب أن تساعدوني.‬
‫- حقاً؟‬

31
00:01:20,520 --> 00:01:23,560
‫لأن هناك إشاعة أنك لا تحتاج لأي منا.‬

32
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
‫نحن "نبطئك".‬

33
00:01:25,640 --> 00:01:28,520
‫وما قصة أنك قلت أن "سموف" لا يرقص.‬

34
00:01:28,600 --> 00:01:29,800
‫انظر لهذه الحركات.‬

35
00:01:32,480 --> 00:01:34,600
‫من الواضح أني لم أقل أي من هذا!‬

36
00:01:34,680 --> 00:01:36,360
‫ولكنك وصفتني بمؤخرة الخطمي!‬

37
00:01:36,760 --> 00:01:38,560
‫- متى؟‬
‫- حين كنا صغاراً!‬

38
00:01:40,400 --> 00:01:43,640
‫ثق بي، لم أفعل أو أقول‬
‫أيًا من هذه الأشياء. أعدكم.‬

39
00:01:43,720 --> 00:01:46,560
‫ما عدا عبارة مؤخرة الخطمي.‬
‫ولكن جدياً، "تشيت"، أعني هيا.‬

40
00:01:46,680 --> 00:01:48,480
‫إذا كنت على حق،‬
‫ونحن يجب العثور على هذا الرجل.‬

41
00:01:48,560 --> 00:01:51,640
‫ولكن كيف؟ لو كنت أنا "تيربو" فأين سأذهب؟‬

42
00:01:51,760 --> 00:01:52,960
‫أنت "تيربو".‬

43
00:01:53,080 --> 00:01:55,480
‫صحيح. وأنا احب السباق. إلى مضمار السباق!‬

44
00:01:59,320 --> 00:02:00,960
‫مؤخرة الخطمي.‬

45
00:02:02,000 --> 00:02:03,120
‫أرى "تيربو"!‬

46
00:02:05,280 --> 00:02:06,760
‫ظننت أني لا أجيد الكتابة.‬

47
00:02:08,960 --> 00:02:12,320
‫؟ السرعة ؟، الرشاقة ؟، الهوية ؟‬

48
00:02:12,440 --> 00:02:14,120
‫ورائي! أقصد وراءه!‬

49
00:02:16,320 --> 00:02:17,120
‫ها هو!‬

50
00:02:18,800 --> 00:02:20,640
‫يبدو أني لست الوحيد الذي أغضبته.‬

51
00:02:20,840 --> 00:02:23,200
‫"جو" هنا قال إنك صدمته من الخلف هذا الصباح‬

52
00:02:23,280 --> 00:02:24,560
‫ثم ابتعدت فحسب!‬

53
00:02:24,640 --> 00:02:26,520
‫أكلت آخر قطعة من الفطيرة في المطعم.‬

54
00:02:26,600 --> 00:02:29,160
‫وأنا طلبت الغموس! الغموس!‬

55
00:02:30,800 --> 00:02:31,840
‫انتظروا، لا!‬

56
00:02:31,920 --> 00:02:34,280
‫أمسكتم بـ"تيربو" الخاطئ.‬
‫"تيربو" السيئ هناك!‬

57
00:02:40,400 --> 00:02:41,880
‫هيا، يجب أن نذهب!‬

58
00:02:43,320 --> 00:02:44,840
‫الحظيرة"‬
‫"123‬

59
00:02:44,920 --> 00:02:46,120
‫من كان هذا الشخص؟‬

60
00:02:46,720 --> 00:02:50,560
‫قد يكون توأمك الشرير!‬
‫إلا إذا كنت أنت التوأم الشرير.‬

61
00:02:50,640 --> 00:02:53,720
‫- لقد وصفني بمؤخرة الخطمي.‬
‫- لا يمكنه أن ينسى هذا.‬

62
00:02:53,800 --> 00:02:57,040
‫أياً يكن هذا المنتحل،‬
‫فهو يشوه سمعة "تيربو" الجيدة.‬

63
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
‫ولا يمكنني البحث عنه،‬
‫بعد أن أصبح الجميع يكرهني.‬

64
00:02:59,440 --> 00:03:01,480
‫كيف نوقف "تيربو" المزيف إذاً؟‬

65
00:03:01,560 --> 00:03:05,000
‫أمر بسيط. إذا أردت أن تمسك‬
‫بمنتحل شخصية يجب أن تصبح واحداً.‬

66
00:03:19,880 --> 00:03:21,360
‫- كيف أبدو؟‬
‫- فظيع!‬

67
00:03:21,760 --> 00:03:23,120
‫إنه ممتاز!‬

68
00:03:25,160 --> 00:03:27,160
‫- لنسميه "بادي".‬
‫- لماذا "بادي"؟‬

69
00:03:27,240 --> 00:03:28,600
‫لأنه صديقنا.‬

70
00:03:28,680 --> 00:03:32,320
‫مثلما كان "تيربو". متى سيعود "تيربو"؟‬

71
00:03:32,840 --> 00:03:34,200
‫أعتقد أن التنكر ناجح.‬

72
00:03:36,080 --> 00:03:38,760
‫مرحباً. اسمي "بادي".‬

73
00:03:42,080 --> 00:03:43,560
‫مرحباً يا سيدي، سيدتي.‬

74
00:03:43,640 --> 00:03:46,400
‫الناس ينادونني "بادي ".‬
‫أنا على الطريق المترب.‬

75
00:03:46,480 --> 00:03:48,080
‫إنها أول زيارة لي لمدينة "ستارلايت".‬

76
00:03:48,320 --> 00:03:51,800
‫أترون، أنا أبحث عن "تيربو"،‬
‫أسرع حلزون في العالم.‬

77
00:03:51,880 --> 00:03:54,680
‫- والأكثر حماقة.‬
‫- ماذا؟ الجميع يحب "تيربو".‬

78
00:03:55,120 --> 00:03:57,280
‫أعني الجميع يحب "تيربو"، صحيح؟‬

79
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
‫ليس بقدر ما يحب "تيربو" نفسه.‬

80
00:03:59,520 --> 00:04:01,680
‫"الحانة"‬

81
00:04:01,960 --> 00:04:03,160
‫بأي حال...‬

82
00:04:03,240 --> 00:04:05,160
‫أين يمكن أن أجد هذا الحقير؟‬

83
00:04:05,240 --> 00:04:09,160
‫تعني حين لا يسرق الطماطم‬
‫من الذين يعملون في البستان؟‬

84
00:04:09,240 --> 00:04:11,200
‫يسرق الطماطم في البستان؟‬

85
00:04:11,280 --> 00:04:14,120
‫أتعرف، سمعت أنه ينام في تابوت‬

86
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
‫ويشرب دماء القواقع الأخرى.‬

87
00:04:16,560 --> 00:04:17,720
‫مثل مصاص دماء.‬

88
00:04:18,440 --> 00:04:21,800
‫"تيربو" مصاص دماء! هذا يفسر الكثير!‬

89
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
‫نعم، أنا لم أره في النهار من قبل.‬

90
00:04:26,520 --> 00:04:29,320
‫هيا يا جماعة، اهدؤوا الآن، مفهوم ؟‬

91
00:04:29,400 --> 00:04:31,880
‫على الطريق يقولون إن "تيربو" شخص جيد جداً.‬

92
00:04:31,960 --> 00:04:34,120
‫إذا كانوا يقولون هذا على الطريق،‬
‫لا بد أنه حقيقي.‬

93
00:04:34,200 --> 00:04:37,760
‫- نعم، ولكنه تغير.‬
‫- إلى مصاص دماء!‬

94
00:04:40,360 --> 00:04:42,320
‫أو هل من الممكن،‬

95
00:04:42,760 --> 00:04:45,840
‫أن هناك شخصاً سيئاً يتظاهر أنه "تيربو"؟‬

96
00:04:46,800 --> 00:04:48,440
‫- نعم.‬
‫- أنا لم أفكر بهذا.‬

97
00:04:48,680 --> 00:04:50,440
‫هذا جنوني. أنت مجنون يا "بادي".‬

98
00:04:50,520 --> 00:04:52,680
‫لنذهب ونحول أعواد الأسنان لعصي!‬

99
00:04:55,840 --> 00:04:58,520
‫بينما تفعلون هذا، سأذهب لأتحقق من البستان.‬

100
00:05:03,520 --> 00:05:05,800
‫حسناً، وما أدراك.‬

101
00:05:07,040 --> 00:05:08,920
‫"تيربو"! من هنا!‬

102
00:05:10,000 --> 00:05:14,200
‫أفترض أنك تريد أن تعطيني‬
‫عينات مجانية لأنني "تيربو"؟‬

103
00:05:14,320 --> 00:05:17,160
‫عصابة من العناكب الشريرة‬
‫بنوا شباكهم في الكروم العالية.‬

104
00:05:17,240 --> 00:05:19,040
‫إنهم يخيفون كل العمال.‬

105
00:05:19,920 --> 00:05:22,360
‫أتيتم للقوقع الصحيح.‬

106
00:05:22,560 --> 00:05:25,960
‫أنا، "تيربو"، أنا أعمل على القضية!‬

107
00:05:28,440 --> 00:05:29,400
‫لنمسك بمصاص الدماء هذا!‬

108
00:05:35,320 --> 00:05:37,280
‫يا "تيربو"!‬

109
00:05:37,360 --> 00:05:39,360
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

110
00:05:39,440 --> 00:05:42,320
‫ألا تعرفني، صديقك القديم "بادي"؟‬

111
00:05:42,400 --> 00:05:45,640
‫مرحباً يا "بادي".‬

112
00:05:45,760 --> 00:05:47,760
‫ماذا تفعل هنا يا "تيربو"؟‬

113
00:05:47,840 --> 00:05:50,800
‫كنت على وشك أن أقاتل عناكب قوية،‬

114
00:05:50,880 --> 00:05:54,400
‫ولكن يبدو أنها اختفت، لذا سوف أذهب.‬

115
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
‫النجدة!‬

116
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
‫"عنكبوت! السرعة 9، السم 10، الأرجل 8"‬

117
00:06:09,200 --> 00:06:13,080
‫حسناً، انظروا ماذا لدينا هنا يا شباب.‬

118
00:06:13,160 --> 00:06:15,920
‫"تيربو" المشهور عالمياً،‬
‫أمسكنا به في شباكنا.‬

119
00:06:16,040 --> 00:06:19,560
‫انتظر، أنا لست "تيربو". إنه مجرد زي تنكري.‬

120
00:06:19,680 --> 00:06:21,400
‫أنت تشبه "تيربو".‬

121
00:06:21,480 --> 00:06:24,720
‫سأقول لك ماذا، بعد أن نأكلك‬
‫سنرى إن كنا نركض أسرع.‬

122
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
‫صحيح يا شباب؟‬

123
00:06:28,000 --> 00:06:30,920
‫هل تريد "تيربو"؟ حصلت عليه.‬

124
00:06:31,760 --> 00:06:33,880
‫- "تيربو"؟‬
‫- صحيح.‬

125
00:06:33,960 --> 00:06:35,600
‫ولدي مشكلة لأحلها معك.‬

126
00:06:35,680 --> 00:06:38,320
‫ولكن أولاً لدي مشكلة لأحلها معك أنت،‬

127
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
‫لأنك تمسك بالشخص‬
‫الذي أريد أن أحل مشكلتي معه.‬

128
00:06:41,120 --> 00:06:44,400
‫- لا أحد منا لديه عظام.‬
‫- هذا ليس المهم.‬

129
00:06:44,480 --> 00:06:46,760
‫ما أحاول قوله،‬
‫لو كنتم أيها العناكب تريدونه هو،‬

130
00:06:46,840 --> 00:06:48,720
‫فعليكم أن تتجاوزوني.‬

131
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
‫كلا، لسنا مضطرين.‬

132
00:06:50,240 --> 00:06:53,040
‫أنت هناك، وهو هنا.‬

133
00:06:53,120 --> 00:06:55,920
‫ليس لفترة طويلة! استمروا بالتحرك!‬

134
00:07:00,080 --> 00:07:01,480
‫أمسكوا به يا شباب!‬

135
00:07:17,200 --> 00:07:18,640
‫لست القوقع الذي كنت عليه.‬

136
00:07:18,880 --> 00:07:21,520
‫- انتظر، لماذا لا زلت أتكلم هكذا؟‬
‫- انتبه!‬

137
00:07:24,960 --> 00:07:26,440
‫أنت، أياً من تكون،‬

138
00:07:26,520 --> 00:07:29,640
‫يجب أن تتوقف عن محاولتك تقليدي وأنقذ نفسك.‬

139
00:07:29,920 --> 00:07:34,480
‫ولكني أردت أن أكون أنت. لهذا صنعت الزي.‬

140
00:07:34,560 --> 00:07:38,800
‫إنه تكريم. أنا أكبر معجبيك و...‬

141
00:07:38,880 --> 00:07:40,480
‫نعم، يمكننا أن نتكلم لاحقاً.‬

142
00:07:40,560 --> 00:07:41,720
‫ما كنت أقوله هو،‬

143
00:07:41,800 --> 00:07:43,920
‫تخلص من الصدفة المزيفة وستخرج من الشبكة.‬

144
00:07:50,840 --> 00:07:53,320
‫- لقد نجح.‬
‫- الآن ابتعد من هنا.‬

145
00:07:53,520 --> 00:07:56,000
‫الصغير قد تحرر.‬

146
00:07:56,520 --> 00:07:57,440
‫يا ولد، اركض!‬

147
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
‫لا، من الجهة الأخرى! أين تذهب؟‬

148
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
‫"سكيد" ألم يمكنك أن تجعل هذا وثيقاً أكثر؟‬

149
00:08:29,680 --> 00:08:31,800
‫انظر للأسفل!‬

150
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
‫حسناً! عمل جيد يا ولد.‬

151
00:08:41,960 --> 00:08:44,400
‫- أمسكتك.‬
‫- غلطة كبيرة.‬

152
00:08:45,280 --> 00:08:46,240
‫لا!‬

153
00:08:57,720 --> 00:09:00,360
‫اخرج. وأخبر أصدقاءك‬
‫إذا وضعوا إحدى أرجلهم الثمانية‬

154
00:09:00,440 --> 00:09:02,680
‫في مدينة "ستارلايت" ثانية‬
‫سوف يكونون مسؤولين أمامي.‬

155
00:09:02,760 --> 00:09:05,840
‫وأمامي! ولكن على الأغلب هو.‬

156
00:09:08,240 --> 00:09:09,760
‫شكراً لمساعدتك "تيربو".‬

157
00:09:09,840 --> 00:09:11,560
‫ما كنت لأستطيع فعلها بدون صديقي...‬

158
00:09:11,640 --> 00:09:13,600
‫"دوس"، اسمي "دوس".‬

159
00:09:13,720 --> 00:09:15,160
‫أحسنت يا "دوس"!‬

160
00:09:15,880 --> 00:09:18,120
‫من اللطيف أن تُعرف لمن أنت عليه حقيقة.‬

161
00:09:18,200 --> 00:09:22,000
‫أكيد، أنا آسف جداً بخصوص ما فعله.‬

162
00:09:22,080 --> 00:09:24,000
‫لو أستطيع أن أعوضك، لفعلت.‬

163
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
‫يمكنك، وسوف تفعل.‬

164
00:09:28,040 --> 00:09:30,360
‫"مبنى البلدية"‬

165
00:09:30,440 --> 00:09:33,760
‫آسف لأني لم أظهر في افتتاح المطعم.‬

166
00:09:33,840 --> 00:09:37,520
‫"تيربو" ليس الآن ولم يكن قط مصاص دماء.‬

167
00:09:37,960 --> 00:09:38,840
‫حسناً.‬

168
00:09:42,920 --> 00:09:46,000
‫"بيل".‬

169
00:09:46,080 --> 00:09:48,480
‫"بيل" توقف عن إرسال بريدك للمطعم!‬

170
00:09:50,960 --> 00:09:53,560
‫"تيربو"، هذه الجميلة لك.‬

171
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
‫"العزيز المعلم (تيربو)، نطلب شرف حضورك."‬

172
00:09:57,520 --> 00:09:59,440
‫نعم! هذا رائع!‬

173
00:09:59,560 --> 00:10:02,000
‫انظر لهذا يا صديقي الصغير!‬
‫ستحصل على جائزة.‬

174
00:10:02,080 --> 00:10:05,760
‫قوقع العام، من جمعية رياضيي "بيل إير".‬

175
00:10:05,840 --> 00:10:07,880
‫هناك عشاء بخمسة أطباق وكل شيء.‬

176
00:10:08,360 --> 00:10:12,560
‫يجب أن أقرر ما لون البدلة التي سأستأجرها.‬
‫أزرق، ربما أرجواني...‬

177
00:10:12,640 --> 00:10:15,400
‫جمعية رياضيي "بيل إير". يا له من شرف!‬

178
00:10:15,480 --> 00:10:17,640
‫ما هي جمعية رياضيي "بيل إير"؟‬

179
00:10:17,720 --> 00:10:19,200
‫ليست لدي فكرة!‬

180
00:10:19,480 --> 00:10:21,120
‫رياضيو "بيل إير"‬

181
00:10:29,960 --> 00:10:32,440
‫- لماذا لا أضع مشبكاً؟‬
‫- توقف عن التذمر.‬

182
00:10:32,520 --> 00:10:34,640
‫"تيتو" ألبسني كما لو كنت صديقتك الحميمة.‬

183
00:10:34,720 --> 00:10:36,800
‫إذا كنا سنختلط مع النخبة،‬

184
00:10:36,880 --> 00:10:39,360
‫يجب أن نكون راقين من رأسنا لقدمنا.‬

185
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
‫سمعت أنهم يستخدمون أوراقًا‬
‫من فئة المئة دولار كمناديل.‬

186
00:10:41,680 --> 00:10:43,640
‫مدهش! يستخدمون مناديل؟‬

187
00:10:47,400 --> 00:10:48,560
‫ممتاز!‬

188
00:10:49,480 --> 00:10:51,800
‫جميعكم كونوا راقين.‬

189
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
‫"ريجنالد ديفور"‬

190
00:11:02,280 --> 00:11:04,440
‫"الطبقة راقية، السلوك معصوم،"‬
‫الذوق مثير‬

191
00:11:06,280 --> 00:11:08,120
‫القوقع وصل!‬

192
00:11:08,200 --> 00:11:12,280
‫- وبقيتكم؟‬
‫- حاشية "تيربو". نحن...‬

193
00:11:12,360 --> 00:11:13,800
‫لستم مدعوين.‬

194
00:11:16,680 --> 00:11:20,320
‫هذا أفخر باب صُفق في وجهي.‬

195
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
‫يجب أن يرى "أنجيلو" هذا.‬

196
00:11:25,640 --> 00:11:28,120
‫هل تعرف ما أفضل جزء من الطرد عند الباب؟‬

197
00:11:28,600 --> 00:11:29,880
‫التسلل من تلك الفتحة؟‬

198
00:11:29,960 --> 00:11:33,480
‫كنت سأقول الانتقام القاسي،‬
‫ولكن نعم، هذا سيفي بالغرض أيضاً.‬

199
00:11:35,760 --> 00:11:39,320
‫أنا أقول لك يا "آنجيلو".‬
‫خشب الماهوغني الصلب!‬

200
00:11:39,480 --> 00:11:43,400
‫ولذلك أنا قلت "كيف توقف‬
‫وحيد القرن من الهجوم؟‬

201
00:11:43,480 --> 00:11:45,680
‫تطلق عليه النار في وجهه بالطبع!"‬

202
00:11:46,680 --> 00:11:52,280
‫سيداتي سادتي اسمحوا لي‬
‫أن أقدم لكم أسرع قوقع على قيد الحياة!‬

203
00:11:54,680 --> 00:11:57,600
‫كضيف شرف، أعتقد أن أصدقائي‬
‫يجب أن يكونوا...‬

204
00:11:57,680 --> 00:11:58,720
‫رائعين!‬

205
00:11:58,800 --> 00:12:01,440
‫شكراً ولكن...‬

206
00:12:01,520 --> 00:12:02,880
‫تعرف، جولة في المطبخ تبدو لطيفة،‬

207
00:12:02,960 --> 00:12:05,480
‫ولكني أرغب أن أكلم أحداً‬
‫بخصوص الحصول على سبعة ضيوف.‬

208
00:12:05,560 --> 00:12:09,440
‫"لامباردو". قوقع العام وصل.‬

209
00:12:11,640 --> 00:12:15,200
‫الشيف "لامباردو"، الإرهاب "9‬
‫"القمصان 0، مهارة السكين 10‬

210
00:12:18,360 --> 00:12:21,320
‫سيدي "ريجينالد"، إنه جميل!‬

211
00:12:21,520 --> 00:12:22,440
‫أعدك،‬

212
00:12:22,520 --> 00:12:26,240
‫سيكون أفضل طبق قوقع تذوقته في حياتك.‬

213
00:12:26,560 --> 00:12:29,520
‫طبق قوقع؟ انتظروا،‬
‫هذا يعني القوقع، وأنا قوقع.‬

214
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
‫ما يعني أنني أنا طبق القوقع!‬

215
00:12:31,280 --> 00:12:34,560
‫يفضل أن أخرج من هنا قبل أن يضعوني في قفص.‬

216
00:12:34,640 --> 00:12:36,920
‫يا إلهي، كان يجب أن أستوعب هذا أسرع.‬

217
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
‫وسأراك على العشاء.‬

218
00:12:45,960 --> 00:12:48,480
‫كل ما تفعله هو أنك ترقق نفسك.‬

219
00:12:48,680 --> 00:12:49,520
‫ماذا...‬

220
00:12:54,400 --> 00:12:55,920
‫ما الذي يجري؟ من أنتم؟‬

221
00:12:56,040 --> 00:12:57,440
‫نحن ما على العشاء.‬

222
00:12:57,520 --> 00:12:59,120
‫الأرنب القطبي هنا سيكون من المقبلات.‬

223
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
‫الطير سيدخل في حساء أو شيء من هذا.‬

224
00:13:01,480 --> 00:13:02,920
‫إنسان الغاب هو الطبق الرئيسي.‬

225
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
‫وأنت الحلوى.‬

226
00:13:04,840 --> 00:13:07,520
‫هذا يبدو كتحضير غير تقليدي.‬

227
00:13:07,600 --> 00:13:08,640
‫وما تكون أنت؟‬

228
00:13:08,720 --> 00:13:10,880
‫أنا عود الأسنان.‬

229
00:13:10,960 --> 00:13:13,120
‫ولكن لماذا؟ لماذا يأكلوننا؟‬

230
00:13:13,200 --> 00:13:16,720
‫السيد "ريجينالد" وأصدقاؤه‬
‫يحبون أن يأكلوا أندر الحيوانات النادرة.‬

231
00:13:16,800 --> 00:13:18,480
‫ألا تعرف ماذا تعني "الرياضيون"؟‬

232
00:13:18,560 --> 00:13:20,680
‫ظننت أنهم أحبوا كرة الريشة‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

233
00:13:20,760 --> 00:13:23,080
‫ولكني لست نادراً. هناك الكثير من القواقع.‬

234
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
‫التي فازت بالـ"إندي 500"؟‬

235
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
‫لديهم مناديل!‬

236
00:13:28,720 --> 00:13:33,280
‫مرحباً. أنا الرئيس "مليونير"،‬
‫ملك "ريشتسلفانيا"!‬

237
00:13:36,600 --> 00:13:38,360
‫حسناً، هذا يجب أن ينجح.‬

238
00:13:43,240 --> 00:13:44,920
‫استسلم يا ولد. أنت انتهيت.‬

239
00:13:45,000 --> 00:13:47,160
‫كيف يمكنكم أن تجلسوا هناك‬
‫ولا تفعلوا شيئاً؟‬

240
00:13:47,280 --> 00:13:49,400
‫على الأقل الطاهي سيحصل على بعض النخزات‬

241
00:13:49,480 --> 00:13:50,960
‫في يده قبل أن ينتهي مني.‬

242
00:13:51,920 --> 00:13:54,520
‫شوكك! يمكنك أن تستخدم واحداً لتفتح القفل!‬

243
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
‫صحيح، هذا سينجح!‬

244
00:13:56,480 --> 00:13:58,720
‫لم أعرف أنك جبان.‬

245
00:13:59,400 --> 00:14:00,600
‫هل رأيت ماذا فعلت هنا؟‬

246
00:14:09,120 --> 00:14:12,680
‫هذا يعني شيئاً. هذا مهم.‬

247
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
‫ليس مهماً بقدر هذا!‬

248
00:14:19,800 --> 00:14:22,840
‫إنها مجرد قائمة طعام.‬
‫لنر ماذا لدينا أيضاً.‬

249
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
‫قلت لكم إن هذا لن...‬

250
00:14:30,560 --> 00:14:31,760
‫حسناً!‬

251
00:14:34,400 --> 00:14:36,720
‫- أين تذهب؟‬
‫- نعم، أخرجنا أيضاً!‬

252
00:14:36,920 --> 00:14:38,360
‫نعم، إليكم المشكلة.‬

253
00:14:38,440 --> 00:14:40,920
‫أنا أفكر أن هؤلاء الرجال لن يكون لديهم وقت‬
‫ليبحثوا عني‬

254
00:14:41,000 --> 00:14:43,680
‫لو كانوا مشغولين بالاستمتاع ببقيتكم.‬

255
00:14:44,400 --> 00:14:46,280
‫يا وسادة الدبابيس الصغيرة!‬

256
00:14:48,920 --> 00:14:51,440
‫ولكني آمل أن تسببوا لهم عسر هضم.‬

257
00:14:51,520 --> 00:14:52,800
‫أراكم لاحقًا! لا أريد أن أكون مكانكم!‬

258
00:14:53,440 --> 00:14:54,520
‫ليس رائعاً، يا رجل!‬

259
00:14:58,040 --> 00:14:59,280
‫حاول أن تمسك الشوكة.‬

260
00:15:01,240 --> 00:15:02,680
‫لست واثقاً أنه يمكنني الوصول إليها.‬

261
00:15:05,200 --> 00:15:08,080
‫"طبق أسرع قوقع في العالم."‬

262
00:15:08,400 --> 00:15:09,840
‫ما هو طبق القوقع؟‬

263
00:15:12,120 --> 00:15:14,120
‫ما هي مشكلة هؤلاء الناس؟‬

264
00:15:15,000 --> 00:15:16,840
‫لا أحد يأكل قوقعاً في حراستي.‬

265
00:15:16,920 --> 00:15:19,080
‫ربما فقط لو أننا محاصرون على جزيرة‬

266
00:15:19,160 --> 00:15:21,320
‫ولا يوجد طعام ويجب أن نقوم بقرعة.‬

267
00:15:21,400 --> 00:15:24,880
‫ولكن بخلاف هذا، مستحيل!‬
‫هيا بنا جميعاً، لنعثر على "تيربو".‬

268
00:15:27,880 --> 00:15:30,520
‫- أنا، لا أستطيع الوصول إليها.‬
‫- انتظر. جرب هذا.‬

269
00:15:37,200 --> 00:15:39,320
‫شكراً "تشيت"،‬
‫لأنك لم تسمح لي أن أرتدي ربطة لاصقة.‬

270
00:15:42,080 --> 00:15:44,520
‫حسناً! الآن، لنخرج بقيتكم.‬

271
00:15:46,400 --> 00:15:47,560
‫امنحني ثانية فقط.‬

272
00:15:47,840 --> 00:15:50,080
‫لا يمكنك أن تهرب يا عزيزي.‬

273
00:16:11,240 --> 00:16:15,120
‫لدي نبيذ رائع وصلصة الثوم وعليها اسمك.‬

274
00:16:15,200 --> 00:16:17,400
‫آسف أيها الطاهي، ولكن أخي خرج عن القائمة.‬

275
00:16:19,160 --> 00:16:20,600
‫"تشيت"! لقد دخلتم!‬

276
00:16:26,480 --> 00:16:30,560
‫- ما قولك بمساعدة كبيرة...‬
‫- "وايت شادو"!‬

277
00:16:38,720 --> 00:16:41,200
‫- ما هذا؟‬
‫- أطلقوا النار بشكل حر!‬

278
00:16:43,280 --> 00:16:44,320
‫"صفعة!"‬

279
00:16:47,480 --> 00:16:50,880
‫- هل أتذوق قليلاً من...‬
‫- ألم؟‬

280
00:16:52,040 --> 00:16:53,000
‫نعم.‬

281
00:16:53,800 --> 00:16:56,840
‫شكراً يا شباب. يمكنكم أن تكونوا‬
‫ضيوفي السبعة في أي وقت.‬

282
00:16:57,000 --> 00:16:58,200
‫كنا لنصل إلى هنا أسرع،‬

283
00:16:58,280 --> 00:17:00,400
‫ولكننا تناولنا الكثير‬
‫من المأكولات الخفيفة.‬

284
00:17:00,600 --> 00:17:02,640
‫لستم الوحيدين. تعرفوا على بقية الوجبة.‬

285
00:17:04,598 --> 00:17:06,200
‫على ما يبدو ، كلنا وجبات نادرة وشهية.‬

286
00:17:14,118 --> 00:17:18,640
‫لم تكن تمزح بخصوص الندرة.‬
‫لم أعتقد أني سأرى القزم ذا القدم الكبيرة.‬

287
00:17:19,920 --> 00:17:22,240
‫وجاكلوب بدون قرون. مذهل!‬

288
00:17:22,319 --> 00:17:24,960
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- الكثير!‬

289
00:17:29,160 --> 00:17:31,040
‫كوندور، لا! كوندور سيء!‬

290
00:17:31,960 --> 00:17:33,240
‫أصدقاء القواقع.‬

291
00:17:34,920 --> 00:17:36,160
‫حسناً يا جماعة، حان وقت الذهاب.‬

292
00:17:36,240 --> 00:17:39,320
‫لدينا مشكلة واحدة. هؤلاء الشباب‬
‫لا يمكن أن يخرجوا من الفتحة الصغيرة.‬

293
00:17:39,400 --> 00:17:42,080
‫الطريق الآخر للخروج هو المرور‬
‫بمجموعة من غريبي الأطوار الجائعين.‬

294
00:17:42,160 --> 00:17:43,560
‫مستحيل ألا يمسكوا بنا.‬

295
00:17:43,640 --> 00:17:45,360
‫أنا أعرف طريقًا.‬

296
00:17:51,680 --> 00:17:55,280
‫أنا أقول! الطاهي... حيوانات!‬

297
00:17:55,680 --> 00:17:59,080
‫نعم. لهذا لا نصغي لـ"شادو".‬

298
00:18:00,600 --> 00:18:02,240
‫أوقفوهم!‬

299
00:18:06,000 --> 00:18:06,840
‫اهربوا!‬

300
00:18:23,080 --> 00:18:25,760
‫كوندور جيد. صديق الكوندور.‬

301
00:18:25,840 --> 00:18:28,240
‫إنها أول مرة أفرح بها لحدوث هذا.‬

302
00:18:28,320 --> 00:18:29,840
‫آسف للعشاء والخروج!‬

303
00:18:31,080 --> 00:18:32,840
‫اركض كالريح أيها الجاكلوب!‬

304
00:18:34,320 --> 00:18:36,040
‫لن يكون هناك هرب.‬

305
00:18:43,560 --> 00:18:44,520
‫يا عزيزي.‬

306
00:18:45,720 --> 00:18:48,000
‫ما هذا؟ "تيربو"؟ ما الأمر؟‬

307
00:18:49,640 --> 00:18:50,800
‫من هؤلاء؟‬

308
00:18:51,720 --> 00:18:52,800
‫أناس أغنياء غاضبون؟‬

309
00:18:52,880 --> 00:18:55,280
‫هذا ليس جيداً أبداً.‬
‫حان وقت الذهاب يا أصدقاء!‬

310
00:18:59,360 --> 00:19:03,480
‫يا إلهي، كم هذا مريع!‬
‫ماذا سنتناول على العشاء الآن؟‬

311
00:19:05,560 --> 00:19:06,480
‫أخيراً!‬

312
00:19:07,560 --> 00:19:09,080
‫يبدو شهياً!‬

313
00:19:09,200 --> 00:19:10,800
‫هيا!‬

314
00:19:11,720 --> 00:19:12,720
‫تعال إلى هنا.‬

315
00:19:13,200 --> 00:19:14,320
‫أنا جائع.‬

316
00:19:16,720 --> 00:19:18,560
‫سوف نوصلكم للبيت في الصباح.‬

317
00:19:18,640 --> 00:19:19,840
‫"تيتو" لديه طائرة.‬

318
00:19:19,920 --> 00:19:22,040
‫رغم أنكم لن تعرفوا بالنظر له.‬

319
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
‫الآن هذا المكان يفوح منه الرقي.‬

320
00:19:25,600 --> 00:19:27,960
‫حسناً يا إنسان الغاب، لنجرب!‬

321
00:19:31,120 --> 00:19:33,440
‫راقي جداً.‬

