1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,647
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,733 --> 00:00:25,692
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:40,123 --> 00:00:42,417
‫وها قد وصلنا إلى اللفة النهائية‬

19
00:00:42,500 --> 00:00:45,211
‫من سباق اليوم الثلاثي لمدينة "تيربو"‬

20
00:00:45,295 --> 00:00:48,131
‫يا إلهي! بعد 3 سباقات متتالية،‬
‫هؤلاء الرفاق‬

21
00:00:48,214 --> 00:00:51,301
‫متعبون أكثر من عرض "تشارلي" الكوميدي‬

22
00:00:51,551 --> 00:00:55,555
‫جدياً يا "تشارلي"، جد لنفسك هواية حقيقية‬
‫أنت تؤدي المزاح المبتذل‬

23
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
‫ويسقط "تيربو"!‬

24
00:01:04,105 --> 00:01:07,484
‫ما الخطب يا حلزون الحديقة؟‬
‫لست قوياً لدرجة...‬

25
00:01:08,651 --> 00:01:12,947
‫يا للهول! يبدو أن غدة "ويبلاش" المخاطية‬
‫انفجرت!‬

26
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
‫يبدو أنه سيتوجه إلى الخيمة الطبية‬

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
‫مع بقية فريق "فاست"‬

28
00:01:19,370 --> 00:01:21,581
‫يا للهول! لابد أن هذه الحلازين‬
‫مستاءة كلياً‬

29
00:01:21,664 --> 00:01:25,585
‫ممن حجز لها في 3 سباقات متتالية‬
‫من السباقات الثلاثية‬

30
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
‫"زقاق الصيانة"‬

31
00:01:27,504 --> 00:01:31,090
‫هل تعرف ماذا تفعل 3 سباقات في اليوم‬
‫بأسفل بطني الحساس؟‬

32
00:01:31,216 --> 00:01:33,718
‫أنا أحك مناطق لا يجب أن تُحك‬

33
00:01:33,968 --> 00:01:36,137
‫جدياً يا "تشيت"، أصبح هذا سخيفاً‬

34
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
‫حجزت لنا في 37 سباقاً هذا الأسبوع!‬

35
00:01:38,598 --> 00:01:41,935
‫حتى أنا شعرت أن هذا مبالغ به‬
‫وأنا أنام على آلة الجري‬

36
00:01:44,771 --> 00:01:49,192
‫حسناً، أنا أسمع ما تقولون، وأنا متعاطف‬
‫مع مخاوفكم‬

37
00:01:49,275 --> 00:01:51,402
‫لكن ليس الأمر كأنني حجزت لكم‬
‫في كل هذه السباقات‬

38
00:01:51,486 --> 00:01:54,948
‫لأتمكن فقط من استخدام أجر المدير خاصتي‬
‫لأشتري الكشتبانات التذكارية‬

39
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
‫إذا لم نحصل على إجازة استجمام جميلة قريباً‬

40
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
‫سأحطمك إلى نصفين!‬

41
00:02:05,667 --> 00:02:09,461
‫نعم، نحتاج لإجازة، بعض السلام الحقيقي‬
‫والهدوء‬

42
00:02:09,586 --> 00:02:11,631
‫إذاً، أنتم محظوظون!‬

43
00:02:11,714 --> 00:02:16,386
‫لأنني حجزت لنا منزلاً للإجازة‬

44
00:02:16,469 --> 00:02:17,762
‫في نهاية هذا الأسبوع!‬

45
00:02:19,013 --> 00:02:21,349
‫- أثبت ذلك‬
‫- نعم‬

46
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
‫أفترض أنه يفترض به أن أكون قادراً‬
‫على فعل هذا‬

47
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
‫هيا، لا بد من وجود شيء‬

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
‫أنا أبحث عنه الآن‬

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
‫- هل تظنين أنه حجز حقاً؟‬
‫- مستحيل‬

50
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
‫محجوز‬

51
00:02:38,491 --> 00:02:39,576
‫وجدت واحداً‬

52
00:02:40,451 --> 00:02:43,621
‫تفقدوا هذا، منزل إجازتنا المُستأجر‬
‫والمحجوز مسبقاً!‬

53
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
‫رائع، يبدو المشهد كاملاً هادئاً وساكناً‬

54
00:02:46,749 --> 00:02:48,710
‫إنه كذلك، إنه...‬

55
00:02:48,793 --> 00:02:53,047
‫"ملاذ ريفي ساحر بمياه زرقاء هادئة‬
‫خارج عتبة منزلك"‬

56
00:02:53,172 --> 00:02:54,716
‫إنه ممتاز!‬

57
00:02:54,799 --> 00:02:55,675
‫نعم!‬

58
00:02:55,758 --> 00:03:00,263
‫طالما أننا نمكث في ذلك المكان تحديداً‬
‫سنكون سعداء‬

59
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
‫- نعم!‬
‫- نعم‬

60
00:03:02,140 --> 00:03:05,685
‫إذاً تحمسوا، لأنه سبق وتم الحجز!‬

61
00:03:05,768 --> 00:03:09,981
‫- نعم، أيها الاستجمام إننا قادمون!‬
‫- سأصدق ذلك عندما أراه‬

62
00:03:10,064 --> 00:03:12,025
‫علي أن أحجزه قبل فوات الأوان‬

63
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
‫"قابل وكيل التسجيل"؟‬

64
00:03:15,904 --> 00:03:20,283
‫أرجوك، أنا يائس جداً لأحجز‬
‫منزلك للإجازة، عليك مساعدتي!‬

65
00:03:20,366 --> 00:03:22,285
‫سأكون سعيداً بمساعدتك يا صديقي القديم‬

66
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
‫"ايس غيكو"؟‬

67
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
‫هذا صحيح، لدي ترخيص عقاري الآن‬

68
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
‫منازل جميلة، إطلالات على المحيط، قروض ضخمة‬

69
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
‫نعم، هذه مفردات حقيقية كان علي أن أحفظها‬
‫من أجل الامتحان‬

70
00:03:33,963 --> 00:03:34,881
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

71
00:03:34,964 --> 00:03:39,552
‫لا، من المستحيل أن أستأجر عقاراً منك‬

72
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
‫حقاً؟ من المستحيل أن أقوم بتأجيرك عقاراً‬

73
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
‫ماذا؟ لم لا؟‬

74
00:03:44,474 --> 00:03:48,728
‫ليس فقط لأن الآن هو ذروة موسم الإجازات‬
‫لكن بقي لدي منزل أخير‬

75
00:03:48,811 --> 00:03:50,980
‫بالإضافة إلى أنكم أيتها الحلازين المخادعة‬

76
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
‫تملكون سجلاً حافلاً في استغلال‬
‫"ايس" الصادق‬

77
00:03:54,150 --> 00:03:56,736
‫لحظة! أنت تقول الأشياء التي يجب‬
‫أن أقولها أنا!‬

78
00:03:56,819 --> 00:04:00,073
‫لايزال المغزى نفسه، لم أكن لأؤجرك‬
‫ذلك المنزل مقابل 3 أضعاف المبلغ‬

79
00:04:00,406 --> 00:04:03,409
‫ماذا؟ هذا سخيف، لم أكن لأدفع أكثر من الضعف‬

80
00:04:03,493 --> 00:04:07,330
‫الضعف؟ هذه سرقة! لدي نباتات علي إطعامها‬

81
00:04:07,413 --> 00:04:10,250
‫مؤسف جداً، لأنني لن أغادر هذا المكتب‬

82
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
‫حتى تؤجرني ذلك المنزل مقابل ضعف‬
‫السعر المطلوب‬

83
00:04:14,462 --> 00:04:16,923
‫قد تفوقت علي لأرضخ‬

84
00:04:17,089 --> 00:04:19,759
‫يا صديقي، حصلت لنفسك على منزل إجازة‬

85
00:04:19,841 --> 00:04:20,760
‫نعم!‬

86
00:04:22,720 --> 00:04:24,847
‫جميل، أليس كذلك؟‬

87
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
‫إنه مرحاض لعين!‬

88
00:04:30,520 --> 00:04:34,691
‫هذه المياه "زرقاء هادئة" فقط بسبب‬
‫قرص المرحاض هذا‬

89
00:04:35,275 --> 00:04:37,443
‫حسناً، على الأقل يبدو الكوخ جميلاً‬

90
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
‫حسناً، على الأقل بدا الكوخ جميلاً‬
‫من الخارج‬

91
00:04:44,075 --> 00:04:47,120
‫لا أفهم ذلك، قال "ايس" إن هذا المكان‬
‫سيكون رائعاً‬

92
00:04:47,203 --> 00:04:50,248
‫لحظة، "ايس"؟ تقصد "ايس غيكو"؟‬

93
00:04:50,331 --> 00:04:54,669
‫لم أكن مضطراً إلى اللجوء لـ"ايس"‬
‫لو لم تكتشفوا أنني أكذب‬

94
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
‫هل يمكننا الاتفاق جميعاً أن "تشيت"‬
‫غير مسموح له‬

95
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
‫أن يتخذ قرارات لنا مجدداً؟‬

96
00:04:59,382 --> 00:05:00,466
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

97
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
‫فهمت، تم خداعنا جميعاً‬

98
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
‫لكننا هنا الآن، لذا يمكننا‬
‫الاستمتاع بالمكان‬

99
00:05:06,139 --> 00:05:09,058
‫أقصد، على الأقل يمكننا الاستمتاع‬
‫ببعض السلام والهدوء‬

100
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
‫نعم...‬

101
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
‫طالما أننا هنا، يمكننا الاستفادة من ذلك‬

102
00:05:12,228 --> 00:05:15,606
‫حسناً، كنت أنوي أن أستلقي وأقرأ‬
‫كتابي الجديد‬

103
00:05:16,190 --> 00:05:19,777
‫"قضية للبجع"‬

104
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
‫نعم، عطلة الربيع!‬

105
00:05:31,873 --> 00:05:36,878
‫ضفادع المرحاض؟ رائع، كيف يُفترض بنا‬
‫أن نستجم مع كل هذا الضجيج؟‬

106
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
‫بالكاد أستطيع تصور نفسي هنا!‬

107
00:05:39,047 --> 00:05:41,215
‫حتى إنني لا أستطيع سماع الأصوات في رأسي!‬

108
00:05:41,466 --> 00:05:43,843
‫وهي من قالت لي ألا افعل هذا!‬

109
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
‫دعونا نذهب إلى هناك ونتحدث معهم‬

110
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

111
00:05:57,523 --> 00:06:00,735
‫نحن جيرانكم، يجب أن نتحدث بشأن الموسيقى‬

112
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
‫تريدون أن نرفع صوت الموسيقى؟ حالاً!‬

113
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
‫ارفعها يا "تي بون"!‬

114
00:06:08,326 --> 00:06:09,285
‫لا! قصدت...‬

115
00:06:14,916 --> 00:06:18,252
‫لا يمكن أن تجري الأمور أسوأ من ذلك‬

116
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫حسناً أيها الحلازين، اجتمعوا!‬

117
00:06:20,088 --> 00:06:24,634
‫لن نسمح لضفادع المرحاض‬
‫أن يدمروا إجازتنا الهادئة!‬

118
00:06:24,717 --> 00:06:29,388
‫لم لا؟ هذا المكان سيئ بجميع الأحوال‬
‫يمكننا الانزلاق والعودة إلى مدينة "تيربو"‬

119
00:06:30,098 --> 00:06:31,766
‫القضية قضية مبدأ‬

120
00:06:31,849 --> 00:06:35,061
‫إذا كان هناك من سيدمر إجازتنا فسيكون أحدنا‬

121
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
‫"شادوو" على الأرجح، لكنني لن أراهن‬
‫على "سكيدمارك"‬

122
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
‫- نعم!‬
‫- شكراً‬

123
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
‫لا تقلقوا يا رفاق‬

124
00:06:41,109 --> 00:06:45,321
‫لدي فكرة مؤكدة يمكنها إصلاح أي مشكلة‬
‫الوشاية‬

125
00:06:50,576 --> 00:06:54,705
‫ها هي أمهاتهم قادمات، انتهى أمر‬
‫تلك الضفادع‬

126
00:07:00,753 --> 00:07:01,671
‫أمي؟‬

127
00:07:04,590 --> 00:07:07,760
‫يا رفاق، أمهاتنا هنا!‬

128
00:07:09,011 --> 00:07:10,263
‫أمي رائعة!‬

129
00:07:11,722 --> 00:07:12,849
‫يا للهول!‬

130
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
‫انضمت أمهاتهم للحفلة!‬

131
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
‫يا للهول!‬

132
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
‫حسناً، انسوا أمر الوشاية‬

133
00:07:20,982 --> 00:07:22,567
‫حان الوقت لتدبر‬

134
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
‫- أمورنا بأنفسنا‬
‫- لدي فكرة‬

135
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
‫نحضر خرطوماً، ننزله في مدخنتهم‬

136
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
‫ونملأ منزلهم بالحمم الساخنة الحارقة‬

137
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
‫نحرقهم ونشويهم!‬

138
00:07:35,621 --> 00:07:38,583
‫أو ربما يمكننا استخدام رغوة الصابون فقط‬

139
00:07:38,666 --> 00:07:42,712
‫وهكذا يمكننا إزعاج الضفادع بدل إحراقهم‬
‫بشكل مروع‬

140
00:07:42,795 --> 00:07:45,923
‫تبدو صيغة مخففة فقط من خطتي، لكن أياً يكن‬

141
00:07:46,007 --> 00:07:46,966
‫أعجبتني الخطة‬

142
00:07:47,049 --> 00:07:51,179
‫إنها الفرصة المناسبة لنا‬
‫لاستخدام قوة التنكر‬

143
00:07:51,262 --> 00:07:54,515
‫في الواقع، يبدو التنكر دخيلاً على الخطة‬

144
00:07:57,143 --> 00:08:00,563
‫حسناً، أفترض أنه يمكننا التنكر‬

145
00:08:01,147 --> 00:08:02,231
‫نعم!‬

146
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
‫لا تبال بنا أيها السيد‬

147
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
‫البعض من منظفي المداخن العاديين هنا‬
‫من أجل التنظيف السنوي‬

148
00:08:10,615 --> 00:08:13,034
‫التنكر يجدي نفعاً‬

149
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
‫"صابون"‬

150
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
‫حان وقت الفقاعات!‬

151
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
‫مستحيل‬

152
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
‫حفلة الرغوة!‬

153
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
‫شكراً يا منظفي المدخنة‬

154
00:08:47,401 --> 00:08:50,655
‫كانت هذه الحفلة ستنتهي‬
‫لكنكم أعدتموها إلى الحياة‬

155
00:08:50,821 --> 00:08:53,115
‫#وقت السباق!‬

156
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
‫حسناً، لدي خطة مضمونة‬

157
00:08:57,912 --> 00:09:00,456
‫ستثبت أننا أذكى من هؤلاء الحمقى‬

158
00:09:00,540 --> 00:09:06,170
‫قنبلة النتانة هذه تفوح منها رائحة الدمار‬

159
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
‫نتانة؟ نعم؟‬

160
00:09:09,006 --> 00:09:10,967
‫حسناً، انسوا أمر هذا‬

161
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
‫حان الوقت لنواجه الحقائق‬

162
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
‫لن نتمكن أبداً من تدمير حفلة الضفادع تلك‬

163
00:09:38,786 --> 00:09:43,124
‫تعرفون ما يقولون: "إذا كنت لا تستطيع‬
‫هزيمتهم انضم إليهم"‬

164
00:09:43,207 --> 00:09:48,004
‫هذا شيء يقولونه، وأنا أعرف، التقيت "بهم"‬

165
00:09:49,005 --> 00:09:51,340
‫هيا بنا جميعاً، لنذهب‬

166
00:09:53,551 --> 00:09:55,344
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

167
00:09:55,761 --> 00:09:58,389
‫حسناً أيتها الضفادع، بعد الكثير‬
‫من محاسبة النفس‬

168
00:09:58,472 --> 00:10:01,350
‫قررنا أنه حان الوقت لنضع اختلافاتنا جانباً‬

169
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
‫وننهي عداوتنا التافهة‬

170
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
‫بيننا عداوة؟‬

171
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
‫أحضرتم أصابع الجبنة أيها الأصدقاء، رائع!‬

172
00:10:07,773 --> 00:10:11,736
‫تريدون البقاء يا رفاق؟ نحن على وشك‬
‫إسالة الصابون والانزلاق!‬

173
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
‫انزلاق؟ نحن خُلقنا للانزلاق‬

174
00:10:22,413 --> 00:10:25,875
‫"ستأتي من خلف النافورة، عندما تأتي‬

175
00:10:25,958 --> 00:10:29,086
‫ستأتي من خلف النافورة، عندما تأتي"‬

176
00:10:29,837 --> 00:10:33,299
‫الغطسة القوية!‬

177
00:10:38,304 --> 00:10:39,680
‫"عشرة"‬

178
00:10:41,223 --> 00:10:44,602
‫أتعرفان؟ هذه الإجازة تتحول إلى إجازة رائعة‬

179
00:10:44,685 --> 00:10:48,230
‫نعم، علي الاعتراف أنني لم أستمتع‬
‫بهذا القدر منذ أعوام‬

180
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
‫انظروا إلى هذه الغطسة‬

181
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
‫"وايت شادوو"!‬

182
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
‫فليخرج الجميع من الحوض!‬

183
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
‫هل رأيتم قفزتي يا رفاق؟‬

184
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
‫كنت مثل...‬

185
00:11:12,421 --> 00:11:15,466
‫بئساً، مفسد الحفلة!‬

186
00:11:17,426 --> 00:11:20,429
‫انتظروا يا رفاق، يمكننا استخدام منزلنا‬
‫كمكان للاحتفال‬

187
00:11:22,598 --> 00:11:26,185
‫لا، رائحة ذلك المكان وكأن قنبلة نتنة‬
‫انفجرت فيه‬

188
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
‫نعم يا صاحبي، نحن خارج هذا الموضوع‬

189
00:11:28,479 --> 00:11:31,982
‫على الأقل، يمكننا أخيراً التمتع بالسلام‬
‫والهدوء اللذين كنا نبحث عنهما‬

190
00:11:32,066 --> 00:11:34,652
‫- نعم، أظن...‬
‫- هذا ليس سيئاً جداً‬

191
00:11:37,571 --> 00:11:39,698
‫ممل!‬

192
00:11:40,699 --> 00:11:41,617
‫"زقاق الصيانة"‬

193
00:11:42,701 --> 00:11:44,203
‫يا رفاق، وجدتها!‬

194
00:11:44,703 --> 00:11:46,622
‫اكتشفت إلى أين يقود الثقب الدودي‬

195
00:11:46,705 --> 00:11:48,124
‫متعدد الأبعاد في حجرة الثلاجة؟‬

196
00:11:48,207 --> 00:11:52,002
‫لا، اكتشفت طريقة للتسابق بينما نحن‬
‫لا نتسابق‬

197
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
‫سنبدأ بدوري سباق خيالي‬

198
00:11:56,173 --> 00:11:59,760
‫بالتأكيد، دوري سباق خيالي‬

199
00:11:59,844 --> 00:12:01,262
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها لعبة‬

200
00:12:01,345 --> 00:12:04,014
‫تختار فريقاً من متسابقي دوري "كريتر"‬
‫الحقيقيين‬

201
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
‫وعندما يربحون سباقات حقيقية‬
‫تحصل على نقاط خيالية وتتقدم‬

202
00:12:07,518 --> 00:12:10,729
‫إنه كسباق يتكون من سباقات أخرى؟‬

203
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
‫لا شيء أكثر منطقية من هذا‬

204
00:12:13,357 --> 00:12:17,153
‫لكن إذا كنت متسابقاً حقيقياً‬
‫ما المغزى من التظاهر بالتسابق؟‬

205
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
‫إذا قمنا بهذا الدوري الخيالي‬

206
00:12:19,029 --> 00:12:22,283
‫سيجعل ذلك كل تلك السباقات المملة‬
‫التي لا نشارك فيها أكثر حماسة؟‬

207
00:12:23,033 --> 00:12:26,745
‫وسأهتم أكثر أيضاً لأنني أضع‬
‫رهاناً شخصياً في كل سباق؟‬

208
00:12:27,746 --> 00:12:29,915
‫وقد أستطيع ربح المزيد من السباقات؟‬

209
00:12:31,000 --> 00:12:33,377
‫- أنا سأشارك!‬
‫- أنا معكم بالتأكيد!‬

210
00:12:33,461 --> 00:12:37,590
‫الآن، انتظروا لحظة، لا يمكنكم بدء‬
‫دوري سباقات خيالية ببساطة‬

211
00:12:37,673 --> 00:12:41,844
‫على الأقل هناك أحدهم يدرك غباء هذه الفكرة‬

212
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
‫بدون مفوض!‬

213
00:12:43,762 --> 00:12:45,097
‫- نعم، مرحى!‬
‫- نعم!‬

214
00:12:45,181 --> 00:12:47,516
‫إذاً، ستمضون قدماً وتقومون بهذا؟‬

215
00:12:47,600 --> 00:12:50,936
‫- نعم، هذا سيحدث، تجهزوا‬
‫- نعم!‬

216
00:12:52,771 --> 00:12:54,106
‫"مباشر"‬

217
00:12:57,902 --> 00:13:02,156
‫نعم! فاز متسابقي، لهذا أصبحت‬
‫في المركز الأول‬

218
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
‫لن تبقى في الصدارة لوقت طويل‬
‫ما السباق التالي؟‬

219
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
‫تحدي السرعة "استديو سيتي"‬

220
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
‫لدي "هارد كايس" في ذلك السباق!‬

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,583
‫من يهتم بـ"هارد كايس"؟ أنت في ذلك السباق!‬

222
00:13:12,666 --> 00:13:13,584
‫نعم‬

223
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
‫أنا في ذلك السباق، صحيح؟‬

224
00:13:17,755 --> 00:13:20,424
‫مرحباً يا "هارد كايس"، كيف حال ركبتيك؟‬

225
00:13:21,258 --> 00:13:24,094
‫الركبة اليمنى...لحظة، ماذا يفترض‬
‫أن يعني ذلك؟‬

226
00:13:24,178 --> 00:13:26,347
‫لا شيء، إنني فقط أتمنى لك حظاً سعيداً‬

227
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
‫نحن ندان لدودان‬

228
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
‫لا يمكنك أن تتمنى لي حظاً سعيداً‬
‫هذا غير طبيعي!‬

229
00:13:33,521 --> 00:13:35,814
‫هل أصبحت أسرع منذ آخر مرة تسابقنا فيها؟‬

230
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
‫بالكاد أستطيع مجاراتك!‬

231
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
‫لا، لحظة، هل تدعني أربح؟‬

232
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
‫لم قد تفعل ذلك؟ هل هناك فخ ينتظرني‬
‫عند خط النهاية؟‬

233
00:13:43,739 --> 00:13:45,282
‫هل أنت تنتقم مني أخيراً‬

234
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
‫بسبب كل تلك المرات التي حاولت فيها‬
‫أن أنتقم منك؟‬

235
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
‫لا، هذا جنون!‬

236
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
‫لن تنطلي علي هذه الخدعة‬

237
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
‫اسمع، اعبر خط النهاية، اتفقنا؟‬

238
00:13:56,627 --> 00:13:58,712
‫على الأرجح لديك سندان صبار جاهز‬

239
00:13:58,796 --> 00:14:01,674
‫ليقع علي عندما أقطع خط النهاية‬

240
00:14:01,757 --> 00:14:03,717
‫- ماذا؟ من قد يفعل ذلك؟‬
‫- أنا!‬

241
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
‫هل فعلاً لن تقبل بنصر سهل؟‬

242
00:14:11,350 --> 00:14:13,894
‫"غاسترول"‬

243
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
‫ظننت حقاً أن شيئاً ما يحصل‬

244
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
‫النصر لي، أنت خاسر!‬

245
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
‫أسرع مخلوق على الكوكب‬

246
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
‫كانت تلك مجرد صدفة!‬

247
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
‫تهانينا، خسرت!‬

248
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
‫لا، لم أخسر، ربحت!‬

249
00:14:29,743 --> 00:14:31,912
‫"هارد كايس" ضمن فريقي الخيالي‬

250
00:14:32,037 --> 00:14:34,540
‫خذ هذا يا "سموف"!‬

251
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
‫عجباً! أحسنت اللعب يا "تيربو"‬

252
00:14:36,834 --> 00:14:39,378
‫هذا يكفي، كنت أنوي السماح لكم باللعب‬

253
00:14:39,461 --> 00:14:41,672
‫بلعبتكم الصغيرة أو أياً يكن، لكن من الواضح‬

254
00:14:41,755 --> 00:14:43,591
‫لا يمكنكم التعامل مع نوعين من السباق‬

255
00:14:43,674 --> 00:14:48,262
‫إذاً، ما الذي ستفعلونه؟ تسابق حقيقي‬
‫أم هذا الهراء الخيالي؟‬

256
00:14:48,470 --> 00:14:50,431
‫- الخيال‬
‫- نعم، الخيال طبعاً‬

257
00:14:50,514 --> 00:14:53,517
‫- أنا أحب التظاهر‬
‫- هذا ارتد في وجهي تماماً‬

258
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
‫المعذرة يا فتى الرياضة‬

259
00:14:57,479 --> 00:15:01,275
‫هل قلت إنه علي بالتأكيد‬
‫اختيار "رودي غوانا"‬

260
00:15:01,358 --> 00:15:05,029
‫في السباق التالي، لأنه سيربح بالتأكيد؟‬

261
00:15:06,113 --> 00:15:09,283
‫وداعاً يا "هاياكو"، أهلاً يا "رودي"!‬

262
00:15:10,242 --> 00:15:13,579
‫فات الأوان، خطفته أنا كالظل‬

263
00:15:13,662 --> 00:15:17,958
‫أظن أن علي أخذ "هاياكو"‬
‫من قائمة الويفر واير أو أياً يكن‬

264
00:15:20,210 --> 00:15:21,045
‫"سموف موف"‬

265
00:15:21,128 --> 00:15:22,212
‫"قائمة السباق، ويفر واير"‬

266
00:15:24,256 --> 00:15:25,215
‫"فائزة"‬

267
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
‫كان في فريقي!‬

268
00:15:32,056 --> 00:15:35,225
‫تماماً، "كان"، الآن هو في فريقي!‬

269
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
‫"تشيت"، سرقت "بيرن" "روك ويل" مني‬

270
00:15:39,229 --> 00:15:40,981
‫أنت المفوض، اجعلها تعيده لي‬

271
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
‫كان تبادلاً، كنت تتوسل لأعطيك متسابقي‬

272
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
‫لأنك قلت إنك تملكين نجم سباق‬

273
00:15:46,320 --> 00:15:48,697
‫لم أعرف أنه كان "بينتابيغ"‬

274
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
‫لدي قدم على رأسي‬

275
00:15:50,616 --> 00:15:53,702
‫ليس ذنبي أنك فاشل وواش‬

276
00:15:53,786 --> 00:15:58,207
‫حسناً، كوني فاشلاً وواشياً أنا أيضاً‬
‫أقف في صف...‬

277
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
‫إذا وقفت في صفي، سأساعدك بذلك الشيء‬
‫الذي تتحدث عنه دائماً‬

278
00:16:02,252 --> 00:16:05,798
‫ستساعدينني بتصنيف مجموعة الرمل خاصتي‬
‫بحبوب منفردة؟‬

279
00:16:06,423 --> 00:16:08,676
‫أنا أقف في صف "بيرن"، قال المفوض كلمته‬

280
00:16:08,759 --> 00:16:10,344
‫فاشلون!‬

281
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‫"فائز"‬

282
00:16:16,934 --> 00:16:20,562
‫إذاً، إذا وضعت التنين في منافسة "أوستين"‬
‫المحدودة‬

283
00:16:20,646 --> 00:16:23,524
‫و"ساند يتي" في "ريدوندو ريلايز"...‬

284
00:16:23,732 --> 00:16:27,611
‫"سكيد"، لدي...ما الذي يحدث هنا؟‬

285
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
‫أنا أكتشف قائمة فريقي‬

286
00:16:29,530 --> 00:16:31,865
‫إذا كنت سأسيطر على هذا الدوري الخيالي‬

287
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
‫سأحتاج لبعض المتسابقين الخياليين الحقيقيين‬

288
00:16:35,077 --> 00:16:38,288
‫كنت سأعبث معك، لكنك في حالة فوضى‬

289
00:16:40,791 --> 00:16:44,128
‫أرنبي البري الذي بلا قرون يفوز!‬

290
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
‫"تيربو"! عليك إحضار صدفتك إلى هنا‬

291
00:16:48,549 --> 00:16:52,219
‫ومشاهدتي أفوز ببعض النقاط الجميلة...‬
‫"روك ويل"؟‬

292
00:16:52,302 --> 00:16:54,221
‫استمتع بخوذتك الجديدة يا "روك ويل"‬

293
00:16:54,304 --> 00:16:57,433
‫يؤسفني أنه كان عليك تفويت السباق لأخذها‬

294
00:16:57,766 --> 00:16:59,268
‫من الفاشل الآن؟‬

295
00:17:03,731 --> 00:17:05,733
‫"وايت شادوو"‬

296
00:17:16,242 --> 00:17:18,912
‫"حدد القائمة 2"‬

297
00:17:18,996 --> 00:17:19,954
‫"انتهى الوقت"‬

298
00:17:20,039 --> 00:17:21,080
‫"تيربو"‬

299
00:17:22,249 --> 00:17:24,042
‫"تيربو"‬

300
00:17:27,921 --> 00:17:30,841
‫"(بيرن)، (وايت شادوو)، إحصائيات"‬

301
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
‫"سموف، تيربو، بيرن"‬

302
00:17:37,765 --> 00:17:41,685
‫يا رفاق، ألا تظنون أن مسألة الخيال هذه‬
‫بدأت تصبح حقيقية جداً؟‬

303
00:17:41,810 --> 00:17:42,644
‫- لا!‬
‫- لا!‬

304
00:17:42,728 --> 00:17:46,482
‫لطالما قلت إن الخيال حقيقي‬
‫لا ترغمني على إحضار تنيني‬

305
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
‫صحيح!‬

306
00:17:48,025 --> 00:17:51,528
‫بطريقة ما، كلكم مشغولون بالوصول‬
‫للسباق الأخير للموسم‬

307
00:17:51,612 --> 00:17:54,823
‫والذي يصادف أننا نستضيفه‬
‫في مضمارنا الخاص اليوم‬

308
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
‫لم لا تتوجهون إلى هناك يا رفاق لمشاهدته؟‬

309
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
‫قد ينفعكم الهواء النقي‬

310
00:17:58,827 --> 00:18:01,830
‫"بيرن"‬

311
00:18:03,874 --> 00:18:07,419
‫من المؤكد أن سباق اليوم سيكون مملاً جداً‬

312
00:18:07,503 --> 00:18:11,256
‫هؤلاء المنافسون هم حرفياً الأسوأ‬
‫في هذه الرياضة‬

313
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
‫ولا أقصد ذلك مجازياً‬

314
00:18:13,425 --> 00:18:15,552
‫"كاتربيلر"‬

315
00:18:15,636 --> 00:18:17,721
‫"إنش وورم"‬

316
00:18:17,805 --> 00:18:20,641
‫"بيل باغ"‬

317
00:18:20,724 --> 00:18:22,434
‫"بينتابيغ"‬

318
00:18:22,518 --> 00:18:25,395
‫أسوأ متسابق في كل فريق من فرقنا؟‬

319
00:18:25,479 --> 00:18:29,191
‫حقاً؟ كيف انحدر سباق الفوز بالدوري‬
‫إلى هؤلاء الفاشلين؟‬

320
00:18:29,274 --> 00:18:33,821
‫هذا لا يهم، ما يهم أنني أملك‬
‫أفضل أسوأ متسابق‬

321
00:18:33,987 --> 00:18:36,532
‫يمكنك النجاح يا "بينتابيغ"‬
‫أنا أثق بك يا صديقي!‬

322
00:18:36,615 --> 00:18:40,077
‫أود أن أرفع لك إبهامي‬
‫لكنني لا أملك إبهاماً، رأيت؟‬

323
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
‫سيؤدي أداءً رائعاً‬

324
00:18:42,746 --> 00:18:45,290
‫احتفظ بذلك التفاؤل الغبي لنفسك‬

325
00:18:45,374 --> 00:18:47,417
‫آمالي وأحلامي متعلقة بيرقة عث‬

326
00:18:47,501 --> 00:18:49,878
‫حتى الحلازين تسخر من كونها بطيئة‬

327
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
‫نعم، وقرشي البري لم يحضر حتى من أجل السباق‬

328
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
‫نعم، صُدمنا كلنا بذلك‬

329
00:18:58,470 --> 00:19:00,639
‫وقد انطلقوا!‬

330
00:19:06,186 --> 00:19:07,688
‫- هيا!‬
‫- انهض!‬

331
00:19:07,771 --> 00:19:10,190
‫- يمكنك النجاح!‬
‫- انطلق فقط!‬

332
00:19:11,650 --> 00:19:15,904
‫لا حقاً، أنا بخير، ستعود الأمور‬
‫على ما يرام خلال ثانية‬

333
00:19:17,406 --> 00:19:20,617
‫يا للهول، لابد أنه من الصعب‬
‫مشاهدة هذا السباق يا حلزون الحديقة‬

334
00:19:20,701 --> 00:19:23,912
‫- خاصة أن هناك الكثير لتخسره‬
‫- ربما أستطيع مساعدته على النهوض‬

335
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
‫لم يبدأ السباق حتى‬

336
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
‫هكذا تجري الأمور يا "تيربو"‬

337
00:19:26,999 --> 00:19:31,211
‫"إنش وورم"، من الأفضل أن تشعل ناراً‬
‫تحت ذلك الذيل أو سأفعل ذلك عنك!‬

338
00:19:39,595 --> 00:19:42,431
‫النصر قريب جداً، يمكنني الشعور بطعمه‬

339
00:19:42,514 --> 00:19:43,974
‫انطلق يا صاحبي الصغير‬

340
00:19:46,351 --> 00:19:47,895
‫لا تتدحرج هكذا أيها الغبي‬

341
00:19:48,103 --> 00:19:49,605
‫أرهم ما عندك يا "كاتربيلر"‬

342
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
‫لا!‬

343
00:19:58,405 --> 00:19:59,865
‫هيا!‬

344
00:20:06,163 --> 00:20:09,708
‫من المؤسف أن السباق الخيالي‬
‫هو رياضة نتفرج عليها فقط‬

345
00:20:09,833 --> 00:20:15,130
‫أن تجلسوا هنا، دون أن تكونوا سريعين‬
‫وأنتم تشاهدون متسابقيكم البطيئين‬

346
00:20:15,214 --> 00:20:18,300
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

347
00:20:20,552 --> 00:20:21,803
‫ها أنت ذا أيها الصغير‬

348
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
‫- هذا غش!‬
‫- إذا غش "تيربو"، فسنغش نحن!‬

349
00:20:30,020 --> 00:20:32,272
‫أراكم عند خط النهاية أيها الخاسرون‬

350
00:20:32,606 --> 00:20:34,066
‫"النهاية"‬

351
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
‫حسناً، هذا غش!‬

352
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
‫لا تنسوني!‬

353
00:20:38,654 --> 00:20:42,282
‫سألحق بهم بسرعة، عليك فقط أن تعيد قدمي‬

354
00:20:43,450 --> 00:20:44,618
‫هيا!‬

355
00:20:45,077 --> 00:20:45,911
‫"النهاية"‬

356
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
‫أحب تلك الرياح التي تداعب ساقي‬

357
00:20:54,586 --> 00:20:56,797
‫"شادوو" يحب السباق‬

358
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
‫أفضل بكثير من شاشة الحاسوب‬

359
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
‫لن تهزموني في المضمار‬

360
00:21:04,638 --> 00:21:05,597
‫حقاً؟‬

361
00:21:06,682 --> 00:21:09,893
‫اعذرني يا "تيربو"، هل يمكنك أن تبطئ؟‬

362
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
‫لا يمكنني التمسك!‬

363
00:21:15,357 --> 00:21:17,317
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

364
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
‫انظروا إلى أنفسكم، أنتم تتسابقون مجدداً‬

365
00:21:25,450 --> 00:21:30,539
‫أعددت هذا السباق، لتتذكروا جميعكم‬
‫ما هو الشيء المهم حقاً في الحياة‬

366
00:21:30,789 --> 00:21:32,916
‫التسابق الحقيقي‬

367
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
‫نظمت سباقاً بأسوأ متسابقيهم‬

368
00:21:35,794 --> 00:21:38,588
‫بموافقة رابطة "كريتر" الوطنية للسباق‬

369
00:21:38,672 --> 00:21:40,882
‫فقط لتعلمهم درساً؟‬

370
00:21:40,966 --> 00:21:42,384
‫نعم‬

371
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
‫أنا متأثر!‬

372
00:21:43,760 --> 00:21:48,432
‫الآن، من فضلكم هل يمكننا أن ننسى أمر هذه‬
‫الأشياء الخيالية ونعود للحياة الحقيقية؟‬

373
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
‫لك هذا!‬

374
00:21:49,808 --> 00:21:53,061
‫لكن بدافع الفضول فقط، من الذي فاز؟‬

375
00:21:54,730 --> 00:21:55,897
‫يبدو أن...‬

376
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
‫"ويبلاش" فاز!‬

377
00:22:00,736 --> 00:22:01,653
‫ماذا تقول الآن؟‬

378
00:22:01,737 --> 00:22:05,824
‫من الواضح أن اللاعب الوحيد‬
‫في فريق "ويبلاش" هو نفسه‬

379
00:22:05,907 --> 00:22:08,201
‫وأثناء التصاقكم جميعاً أمام شاشات الفيديو‬

380
00:22:08,285 --> 00:22:09,745
‫كان هو في الخارج يفوز بالسباقات‬

381
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
‫لكنني لم أعرف حتى أنني كنت ألعب‬

382
00:22:11,788 --> 00:22:13,081
‫"فائز"‬

383
00:22:13,165 --> 00:22:15,584
‫من يهتم؟ أنا فزت!‬

384
00:22:15,667 --> 00:22:18,295
‫في وجوهكم، "ويبلاش" يفوز!‬

385
00:22:18,462 --> 00:22:21,673
‫ما الرياضات الخيالية الأخرى‬
‫التي يمكننا أن نلعبها؟‬

386
00:22:21,757 --> 00:22:25,385
‫كرة قدم الشباب الخيالية؟‬
‫تنس الريشة الخيالية؟ الماه جونغ الخيالية؟‬

387
00:22:25,469 --> 00:22:27,095
‫نعم، كنت محقاً يا "ويب"‬

388
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
‫يجب أن نعيش في الواقع‬
‫لا أن نهدر وقتنا في الخيال‬

389
00:22:30,348 --> 00:22:31,767
‫تعلمنا درسنا‬

390
00:22:31,850 --> 00:22:35,353
‫لا، لم أكن محقاً، هيا، لعبة واحدة فقط‬

391
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
‫بئساً، هل فوت السباق؟‬

392
00:22:39,733 --> 00:22:41,276
‫أتريد الانضمام إلى الدوري الخيالي خاصتي؟‬

393
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

