1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,647
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:40,540 --> 00:00:42,041
‫قليلاً إلى اليسار، هكذا‬

19
00:00:42,125 --> 00:00:44,919
‫الآن قليلاً إلى اليمين، الجهة الأخرى‬

20
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
‫مهلاً لحظة‬

21
00:00:46,504 --> 00:00:48,339
‫خذي وقتك يا "حلوة"‬

22
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
‫إنه ليس ثقيلاً أبداً‬

23
00:00:51,968 --> 00:00:54,512
‫نعم، طبعاً، شكراً‬

24
00:00:56,056 --> 00:00:56,973
‫مرحى!‬

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
‫لن تصدقوا ما حدث لي للتو‬

26
00:01:02,687 --> 00:01:04,397
‫هاجمك دب مجاري؟‬

27
00:01:04,480 --> 00:01:07,400
‫يا للهول! حدث ذلك حقاً، صحيح؟‬

28
00:01:07,484 --> 00:01:11,404
‫فزت للتو برحلة مدفوعة التكاليف لشخصين‬
‫إلى "هاواي"‬

29
00:01:11,613 --> 00:01:14,032
‫سأذهب في إجازة!‬

30
00:01:16,534 --> 00:01:20,955
‫عذراً، هلا ذهبت وتفاخرت في مكان آخر؟‬

31
00:01:21,039 --> 00:01:24,709
‫طبعاً، إن لم يرد أحدكم الذهاب معي‬

32
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
‫- ألست ذاهبة مع "تشيت"؟‬
‫- إلى "هاواي"؟‬

33
00:01:27,378 --> 00:01:28,963
‫هل قال أحدكم "هاواي"؟‬

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,466
‫فخ الموت الحار ذاك المليء‬
‫بالرعب الاستوائي؟‬

35
00:01:31,549 --> 00:01:33,843
‫أشعر أنني أصبت بحمى الضنك بمجرد الكلام عنه‬

36
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
‫سأذهب لأقيس حرارتي!‬

37
00:01:36,429 --> 00:01:39,265
‫لا، حتماً لست ذاهبة مع "تشيت"‬

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,143
‫أنا أحب "هاواي"‬

39
00:01:42,227 --> 00:01:45,146
‫- الشمس على قوقعتي‬
‫- الرمل تحت قدمي‬

40
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
‫نماذج غريبة من الخرافات‬

41
00:01:47,106 --> 00:01:50,026
‫لا آبه لم تريدون الذهاب إلى "هاواي"‬
‫أيها المملون‬

42
00:01:50,110 --> 00:01:53,279
‫ما يهمني هو لماذا يجب أن أختاركم‬
‫كي تذهبوا معي‬

43
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
‫لدي حس مغامرة عال‬

44
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
‫لدي خزانة مليئة بقمصان "هاواي"‬
‫التي يمكنك استعارتها‬

45
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
‫هذا لا يضاهي أن يكون لديك فتى جوز الهند‬
‫الخاص بك على الجزيرة‬

46
00:02:01,579 --> 00:02:04,624
‫ألا تريدين ارتشاف ماء جوز الهند مباشرة‬
‫من المصدر‬

47
00:02:04,707 --> 00:02:07,210
‫أنا بارع في تهريب الطعام من البوفيه‬
‫في جيوبي‬

48
00:02:08,252 --> 00:02:10,964
‫"بار تاكو"‬

49
00:02:11,047 --> 00:02:12,841
‫"صلصة (تورباسكو)"‬

50
00:02:15,426 --> 00:02:17,929
‫ماذا عنك يا "سكيد"؟ ما حجتك؟‬

51
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
‫أعرف دائماً متى سيثور البركان‬

52
00:02:22,058 --> 00:02:23,226
‫الآن‬

53
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
‫حسناً‬

54
00:02:25,145 --> 00:02:28,398
‫سأفكر في الأمر وسأختار أحدكم‬
‫في نهاية اليوم‬

55
00:02:29,023 --> 00:02:33,862
‫في نهاية اليوم أحدنا سيذهب في رحلة مجانية‬
‫إلى الفردوس‬

56
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
‫والباقون...‬

57
00:02:35,155 --> 00:02:37,490
‫سنبقى في المنزل كالخاسرين‬

58
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
‫لا آبه من ستختار "بيرن"‬

59
00:02:39,576 --> 00:02:43,079
‫إن لم أكن أنا فسيكون أحد أعز أصدقائي‬
‫على الأقل‬

60
00:02:45,623 --> 00:02:50,378
‫أتمنى لو توجد طريقة لترجيح هذا القرار‬
‫نحوي بطريقة غير عادلة‬

61
00:02:52,088 --> 00:02:56,801
‫"بيرن"، تبدين جميلة زيادة اليوم‬
‫هل فعلت شيئاً لأهدابك؟‬

62
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
‫شكراً لملاحظتك‬

63
00:02:58,511 --> 00:03:02,223
‫ربما يظن البقية أنها لم تتغير أبداً‬

64
00:03:03,224 --> 00:03:05,894
‫- مختلفة تماماً‬
‫- لم تتغير أبداً‬

65
00:03:05,977 --> 00:03:10,231
‫"سموف" يهتم يا عزيزتي، تذكري ذلك‬
‫وقرري حالاً‬

66
00:03:10,315 --> 00:03:12,358
‫يمكنني أن أفعل هذا‬

67
00:03:12,942 --> 00:03:14,277
‫مهلاً!‬

68
00:03:16,946 --> 00:03:18,364
‫"بيرن"، تستحقين أكثر‬

69
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
‫من كوز المثلجات الرخيص الذي دفعت ثمنه‬

70
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
‫تستحقين كوز المثلجات المجاني هذا‬

71
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
‫الذي دفع ثمنه صديقك "تيربو"‬

72
00:03:28,750 --> 00:03:31,586
‫طعمه ألذ فعلاً عندما يكون مجانياً‬
‫شكراً يا "تيربو"‬

73
00:03:31,669 --> 00:03:34,839
‫ربما رفقتك ليست مزعجة جداً‬

74
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
‫هل يمكنني أن أقدم لك مساج صدفة؟‬

75
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‫أو ربما مساج للقدم؟‬

76
00:03:47,477 --> 00:03:50,355
‫حلزونة جميلة مثلك تستحق وجبة جميلة‬
‫مطهوة في المنزل‬

77
00:03:50,438 --> 00:03:52,398
‫- هل تحبين اللازانيا؟‬
‫- طبعاً‬

78
00:03:52,482 --> 00:03:54,817
‫لا أعرف كيف أحضرها، ماذا عن العجة؟‬

79
00:03:55,068 --> 00:03:56,027
‫تبدو لذيذة‬

80
00:03:56,194 --> 00:03:59,113
‫عجباً! هل تظنين أنني طاه محترف؟‬

81
00:03:59,197 --> 00:04:01,366
‫سأحضر لك الحبوب‬

82
00:04:02,283 --> 00:04:04,702
‫هل ذكرت أنك أذكى حلزونة أعرفها؟‬

83
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
‫والأجمل والألطف‬

84
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
‫يمكنني أن أعتاد على هذا‬

85
00:04:12,126 --> 00:04:14,045
‫"زقاق الصيانة"‬

86
00:04:14,128 --> 00:04:16,630
‫قليلاً إلى اليسار من فضلك يا "شادوو"‬

87
00:04:17,548 --> 00:04:20,009
‫"سكيد"، هل لي بمزيد من الحبوب من فضلك؟‬

88
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
‫مع حليب هذه المرة؟‬

89
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
‫طبعاً!‬

90
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
‫أي شيء تطلبه صديقة السفر المفضلة عندي‬

91
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
‫حسناً، انتهى اليوم، من ستأخذين‬
‫إلى "هاواي"؟‬

92
00:04:36,901 --> 00:04:38,319
‫فهمت الوضع‬

93
00:04:39,737 --> 00:04:42,615
‫صديق السفر خاصتي، لنر‬

94
00:04:42,699 --> 00:04:46,327
‫كنتم متساوين في اللطف‬
‫لذلك لا يمكنني الاختيار‬

95
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
‫سأعلمكم بقراري غداً‬

96
00:04:49,747 --> 00:04:51,749
‫أظن أننا لا نستطيع فعل شيء‬

97
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
‫عدا المحاولة بجهد أكبر غداً‬

98
00:04:54,627 --> 00:04:55,503
‫"اليوم التالي..."‬

99
00:04:55,628 --> 00:04:56,587
‫"زقاق الصيانة"‬

100
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
‫أريد أن أقرر حقاً‬

101
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
‫لكن لدي الكثير من العمل اليوم‬

102
00:05:01,551 --> 00:05:04,637
‫لا يمكنني إنجاز كل هذا واختيار أحدكم‬

103
00:05:04,721 --> 00:05:08,099
‫كي يذهب معي في الرحلة مدفوعة التكاليف‬
‫إلى "هاواي"‬

104
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
‫فكرة دماغية!‬

105
00:05:09,183 --> 00:05:11,728
‫لم لا ننجز أعمالك بدلاً منك؟‬

106
00:05:12,729 --> 00:05:16,607
‫فكرة رائعة، لم تخطر لي أبداً يا "شادوو"‬

107
00:05:20,445 --> 00:05:22,071
‫حظاً طيباً‬

108
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
‫"كلي طعام (تشيت)، امضغ العلكة مسبقاً"‬

109
00:05:28,077 --> 00:05:29,412
‫"اصرخي إلى السماء، اكتبي بطاقات الشكر‬
‫خذي غفوة"‬

110
00:05:29,495 --> 00:05:31,706
‫البطاقة رقم 375‬

111
00:05:31,789 --> 00:05:36,794
‫"خالتي العزيزة (دلوريس) شكراً على لا شيء‬
‫المخلصة لك (بيرن)"‬

112
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
‫"تعلمي الكورية، أعيدي الكتب المتأخرة‬
‫إلى المكتبة، شاهدي غروب الشمس"‬

113
00:05:48,598 --> 00:05:52,226
‫أجور التأخير هي 2497 دولار‬

114
00:05:52,310 --> 00:05:53,144
‫ماذا؟‬

115
00:05:56,022 --> 00:05:58,191
‫هذه مكتبة!‬

116
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
‫"نظفي فضلات القطة، جدي أحمر الشفاه‬
‫الخاص بك، اعبري الصحراء"‬

117
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
‫أيهما الأجمل برأيك‬

118
00:06:10,119 --> 00:06:13,289
‫الأحمر المثير أم الأحمر العنبي؟‬

119
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
‫الأحمر العنبي يليق بي‬

120
00:06:20,004 --> 00:06:21,130
‫"نظفي البالوعة المليئة بالشعر‬
‫ألغي قناة الكابل"‬

121
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
‫كيف سُدت هذه البالوعة؟‬

122
00:06:27,637 --> 00:06:29,055
‫ليس لديك شعر حتى‬

123
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
‫ليس بعد الآن‬

124
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
‫"راقبي الطلاء بينما يجف، نزهي اليرقات‬
‫جولة في الفضاء"‬

125
00:06:37,522 --> 00:06:40,983
‫"من فضلكم اضبطوا حشراتكم"‬

126
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
‫"نظفي الغرفة، دمري المركز الترفيهي‬
‫للمراهقين، كوني رائعة"‬

127
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
‫إنه على اللائحة‬

128
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
‫"وايت شادوو"!‬

129
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫"مسابقة غناء"‬

130
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
‫"المركز الترفيهي للمراهقين"‬

131
00:06:59,710 --> 00:07:01,629
‫أعلنكما الآن...‬

132
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
‫رجل البريد!‬

133
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
‫"علكة"‬

134
00:07:05,383 --> 00:07:07,468
‫"بيونسيه" أجي سيو‬

135
00:07:15,935 --> 00:07:18,396
‫أنجزنا المهام، ألم تقرري بعد؟‬

136
00:07:18,479 --> 00:07:19,856
‫بهذه السرعة؟‬

137
00:07:23,609 --> 00:07:28,281
‫أنا متعبة من إمضاء يوم كامل في التفكير فقط‬

138
00:07:28,364 --> 00:07:32,201
‫قوائم حسنات وسيئات، الموازنة بين إسهاماتكم‬
‫الفردية في حياتي‬

139
00:07:32,285 --> 00:07:35,204
‫تحديد من يمكنني أكله إن علقنا على الجزيرة‬

140
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
‫أنا!‬

141
00:07:36,205 --> 00:07:38,458
‫لا أستطيع أن أقرر هذه الليلة‬

142
00:07:38,541 --> 00:07:40,668
‫ما رأيكم في نهاية الأسبوع؟‬

143
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
‫أفسحوا المكان لـ"بيرن"، هيا‬

144
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
‫اسمحي لي‬

145
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
‫اسمحي لي‬

146
00:07:59,395 --> 00:08:02,398
‫أعرف أنك تعانين الحساسية تجاه عشبة الرجيد‬
‫لذا بادرت بتنظيف‬

147
00:08:02,482 --> 00:08:04,942
‫كل ما يسبب الحساسية في المنتزه تحسباً‬

148
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‫وأنا أحضرت لك هذا البالون الجميل‬

149
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
‫أنت محقة، البالونات ليست رائعة‬

150
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
‫فكر يا "سموف"، سأحضر لك شيئاً أفضل‬

151
00:08:16,496 --> 00:08:17,455
‫مثل بالون‬

152
00:08:18,039 --> 00:08:18,998
‫وفيه مال‬

153
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
‫"بيرن" تحب بالونات المال‬

154
00:08:23,711 --> 00:08:26,339
‫إذاً من سيذهب في تلك الإجازة المجانية؟‬

155
00:08:26,422 --> 00:08:29,759
‫سأقرر عند نهاية الشهر، الآن‬
‫ليحضر لي أحدكم علكة‬

156
00:08:36,097 --> 00:08:39,809
‫إذاً "بيرن"، حلزونتي المفضلة دائماً‬

157
00:08:39,894 --> 00:08:41,812
‫هل اقتربت من اتخاذ القرار؟‬

158
00:08:41,895 --> 00:08:44,398
‫هل تريد أن أقصيك من هذه الإجازة كلياً؟‬

159
00:08:44,482 --> 00:08:47,568
‫لأنني سأفعل ذلك يا "تيربو"، تابع التهوية‬

160
00:08:47,652 --> 00:08:51,030
‫هذا من أجل الإجازة المجانية‬

161
00:08:53,449 --> 00:08:55,284
‫"سكيد"، إن كنت لا تستطيع فعل أمر بسيط‬

162
00:08:55,368 --> 00:08:57,995
‫مثل ساعات من العمل المضني‬
‫تحت الشمس الحارقة‬

163
00:08:58,079 --> 00:09:01,749
‫كيف سأعرف أنك تستطيع تحمل كل المرح‬
‫في إجازتي المجانية؟‬

164
00:09:02,959 --> 00:09:05,294
‫يمكنني تحمل الأمر‬

165
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
‫مرحباً يا "حلوة"، كان هناك حسم على العنب‬
‫في السوق‬

166
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
‫وفكرت بك‬

167
00:09:10,466 --> 00:09:13,219
‫ابتعد يا "تشيت"، لا تفقد فرصة تملق‬

168
00:09:13,302 --> 00:09:15,388
‫بينما لا تريد الذهاب في هذه الإجازة‬

169
00:09:15,471 --> 00:09:18,474
‫تفضلي يا سيدتي، مباشرة من فتى العنب‬

170
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫هل يفترض بي أن آكلها بنفسي؟‬

171
00:09:22,019 --> 00:09:23,479
‫طبعاً لا‬

172
00:09:25,356 --> 00:09:28,859
‫هذا أفضل، خذوني إلى المنزل الآن‬
‫أطالب بقيلولة منتصف الصباح‬

173
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
‫هذه الإجازة ليست مجانية‬

174
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
‫نعم، عملت من أجل هذه الإجازة‬

175
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
‫أكثر مما فعلت في عملي الحقيقي كل السنة‬

176
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
‫"وايت شادوو"‬

177
00:09:53,092 --> 00:09:54,552
‫"مضاعفة النتيجة ضرب 2، ضرب 10"‬

178
00:09:54,635 --> 00:09:55,595
‫لديك عمل؟‬

179
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
‫طبعاً يا "تيربو"، أصابع الجبنة ليست مجانية‬

180
00:09:59,181 --> 00:10:01,350
‫على أي حال، سئمت من العمل‬

181
00:10:01,434 --> 00:10:03,811
‫بظل استبداد "بيرن"، من يوافقني الرأي؟‬

182
00:10:03,894 --> 00:10:07,023
‫ماذا لو قررت أنها لن تأخذ أياً منا‬
‫إلى "هاواي"؟‬

183
00:10:07,106 --> 00:10:09,483
‫هل تظن أنها ستذهب بمفردها؟‬

184
00:10:09,567 --> 00:10:12,403
‫فقط غريبو الأطوار والمخيفون يذهبون‬
‫في إجازات بمفردهم‬

185
00:10:17,658 --> 00:10:18,826
‫أين هو ردائي؟‬

186
00:10:18,909 --> 00:10:20,870
‫وهل يفترض بي أن أدخل المطبخ‬

187
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
‫وأحضر وجبة ما قبل الغداء الخفيفة الخاصة بي‬
‫بمفردي كهمجية؟‬

188
00:10:23,581 --> 00:10:26,667
‫لأن هذا لن يجعلكم تفوزون بإجازة مجانية‬
‫أؤكد لكم!‬

189
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
‫اسمعي يا "بيرن"، يجب أن تقرري‬

190
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
‫من ستأخذين معك في هذه الإجازة الآن‬

191
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
‫هل يمكنني على الأقل أن آكل الوجبة الخفيفة‬
‫ما بعد القيلولة؟‬

192
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
‫إن أحضرتها لي يا "تيربو"‬

193
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
‫أظن أنني سأعطيك أولوية‬

194
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
‫لا، يجب أن تقرري الآن!‬

195
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
‫من فضلك؟‬

196
00:10:43,809 --> 00:10:45,770
‫حسناً، سأختار "تشيت"‬

197
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
‫لأنه الوحيد الذي يعاملني بلطف‬

198
00:10:47,897 --> 00:10:51,108
‫دون أن يطالب بإجازة فارهة بالمقابل‬

199
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
‫ماذا؟ لا أريد الذهاب إلى "هاواي"‬

200
00:10:53,402 --> 00:10:55,112
‫لسوء الحظ أنك ستذهب‬

201
00:10:56,572 --> 00:10:58,991
‫ألو، يانصيب الإجازات؟ معكم "بيرن"‬

202
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
‫أتصل كي أحجز إجازتي المجانية إلى "هاواي"‬

203
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
‫التي لا يتسنى لبقية أصدقائي الأغبياء‬
‫الذهاب فيها‬

204
00:11:03,954 --> 00:11:04,955
‫ماذا؟‬

205
00:11:05,456 --> 00:11:06,415
‫نعم ولكن...‬

206
00:11:06,874 --> 00:11:07,750
‫فهمت!‬

207
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
‫يا أصدقاء، كنت أفكر‬

208
00:11:10,878 --> 00:11:13,672
‫لا تستحق الرحلة إقصاء أفضل أصدقائي‬

209
00:11:13,756 --> 00:11:17,843
‫ما رأيكم أن نأخذ طائرة "دوس بروز" النفاثة‬
‫إلى "هاواي"؟‬

210
00:11:18,969 --> 00:11:20,888
‫تلك ليست مجانية حقاً‬

211
00:11:20,971 --> 00:11:24,016
‫يجب أن نستأجر طياراً ونعد‬
‫الوجبات الخفيفة للرحلة‬

212
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
‫وهل رأيت أسعار الوقود هذه الأيام؟‬

213
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
‫عندما نصل إلى هناك أول جولة‬
‫من ماء جوز الهند على حسابي‬

214
00:11:33,818 --> 00:11:36,946
‫ما زالت الرحلة قائمة، سنذهب إلى "هاواي"‬

215
00:11:37,029 --> 00:11:40,116
‫- كانت خدعة تسويق هاتفي، صحيح؟‬
‫- حتماً‬

216
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
‫"منتدى معجبي (تيربو)"‬

217
00:11:43,077 --> 00:11:47,373
‫"سأفوت سباق (تيربو) كي أرى (جيف)‬
‫في الميدان"‬

218
00:11:47,456 --> 00:11:49,375
‫"مرحى يا (جيف)!"‬

219
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
‫هل تبحث عن نفسك على الإنترنت مجدداً؟‬

220
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
‫لا، نعم‬

221
00:11:53,754 --> 00:11:56,757
‫أحاول أن أحمس الناس من أجل مباراتي‬
‫مع "هارد كايس" اليوم‬

222
00:11:56,841 --> 00:11:59,677
‫لكن كل ما يتكلمون عنه هو "جيف" مجدداً‬

223
00:11:59,760 --> 00:12:04,014
‫من هو "جيف"؟ لم يكتب اسمه بحرفي "جيه"؟‬

224
00:12:04,098 --> 00:12:07,101
‫لا أعرف، لكنه كان يسرق كل معجبي مؤخراً‬

225
00:12:07,893 --> 00:12:11,105
‫أظن أن لدي سباقاً لأخوضه، هذا إن أتى أحد‬

226
00:12:14,692 --> 00:12:19,363
‫"تيربو"، أخيراً يمكنني إهانتك‬
‫أمام كل معجبيك‬

227
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
‫وعندما يرون أنني أسرع متسابق‬

228
00:12:21,866 --> 00:12:24,410
‫كل حلزون في مدينة "تيربو" سيصرخ‬

229
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‫"هارد كايس"!‬

230
00:12:26,036 --> 00:12:29,748
‫- "هارد كايس"!‬
‫- نعم؟‬

231
00:12:29,832 --> 00:12:31,041
‫لا يوجد أحد هنا‬

232
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
‫"مرحى (تيربو)"‬

233
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
‫بئساً، ليس مجدداً، لا تظن...‬

234
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
‫نعم، "جيف" سرق شهرتنا‬

235
00:12:40,509 --> 00:12:43,220
‫هذا الرجل يشغل الشبكة منذ شهر إلى الآن‬

236
00:12:43,304 --> 00:12:45,181
‫من هو؟ ولماذا...‬

237
00:12:45,264 --> 00:12:49,059
‫يكتب اسمه بحرفي "جيه"؟‬
‫أظن أن الوقت حان كي نعرف‬

238
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
‫"ساحة خردة (فان نويس)"‬

239
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
‫لم يتجه الجميع نحو ساحة الخردة؟‬

240
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
‫يتباهى علينا رجل يعيش بين القمامة؟‬

241
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
‫"ديوس"؟ "ايدفارد"؟‬

242
00:13:08,204 --> 00:13:09,663
‫إنهم مجموعة أطفال‬

243
00:13:14,877 --> 00:13:17,630
‫"جيف"‬

244
00:13:20,674 --> 00:13:23,886
‫من منكم أيها المشاكسون هو "جيف"‬
‫بحرفي "جيه"؟‬

245
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
‫على رسلك يا "هارد كايس"‬

246
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
‫أخبرونا من هو "جيف"!‬

247
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
‫في الواقع، يُلفظ الاسم "جيه جيف"‬

248
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
‫إذاً أخبرونا من هو "جيه جيف"!‬

249
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
‫نحن هو‬

250
00:13:35,731 --> 00:13:38,943
‫"اتحاد (جيف) للصغار فائقي السرعة"‬

251
00:13:39,860 --> 00:13:43,447
‫إذاً هناك "جيف" في "جيه جيف"؟‬
‫أنا محتار جداً‬

252
00:13:44,657 --> 00:13:48,285
‫"جيف" هو الذي يعيش في ساحة الخردة‬
‫هو من أعطانا فكرة الدوري‬

253
00:13:48,369 --> 00:13:49,620
‫أليس كذلك يا "جيف"؟‬

254
00:13:50,412 --> 00:13:52,623
‫صحيح أيها الصغير‬

255
00:13:52,706 --> 00:13:55,751
‫لدي الكثير من الأفكار الرائعة‬

256
00:13:55,834 --> 00:14:00,839
‫لدينا نقانق لكن ماذا عن "نقانق القطط"؟‬

257
00:14:02,800 --> 00:14:03,842
‫سأعود إلى الخردة‬

258
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
‫أنا سعيد لأنك تسابق يا "ديوس"‬
‫لكن لماذا تسرق كل معجبي؟‬

259
00:14:09,974 --> 00:14:13,811
‫لم أقصد فعل ذلك أبداً يا "تيربو"‬
‫كنت من ألهمنا‬

260
00:14:13,894 --> 00:14:17,690
‫أردنا أن نسابق وسألت نفسي‬
‫"ماذا قد يفعل (تيربو)؟"‬

261
00:14:17,773 --> 00:14:20,442
‫أحاول أن أكون قدوة‬

262
00:14:20,526 --> 00:14:22,945
‫أسامحك، طالما يعد "جيه جيف"‬

263
00:14:23,028 --> 00:14:25,322
‫ألا يقيم سباقات في الوقت ذاته‬
‫مع فريق "فاست"‬

264
00:14:25,406 --> 00:14:28,450
‫أعدك يا "تيربو"، لك عهدي‬

265
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
‫إذاً انتهى عملي هنا‬

266
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
‫مرحى!‬

267
00:14:32,830 --> 00:14:33,914
‫مهلاً!‬

268
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
‫لم ننته هنا‬

269
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
‫أتيت إلى هنا كي أتسابق‬

270
00:14:36,709 --> 00:14:39,587
‫واستخدمت آخر تذكرة حافلة معي كي أصل‬
‫إلى مدينة "تيربو"‬

271
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
‫لذلك لن أذهب صفر اليدين‬

272
00:14:41,922 --> 00:14:44,008
‫فزت للتو بسباقنا، أعتذر‬

273
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
‫لا يُعقل، "هارد كايس" يحتاج فوزاً‬

274
00:14:53,434 --> 00:14:56,145
‫وصلت إلى هنا أبكر بقليل كي أصلح دراجتي‬

275
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
‫لكنني فكرت أن الأمر غير مهم‬

276
00:14:59,565 --> 00:15:00,608
‫هذا عظيم يا "ايدفارد"‬

277
00:15:00,691 --> 00:15:01,984
‫- هلا أعطيتني...‬
‫- يا "ديوس"‬

278
00:15:03,819 --> 00:15:05,321
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

279
00:15:05,404 --> 00:15:08,490
‫كنت أتساءل أين يمكنني أن أخبئ دراجتي‬
‫حتى وقت السباق‬

280
00:15:08,574 --> 00:15:09,700
‫دراجتك؟‬

281
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
‫انضممت إلى "جيف"، أقصد "جيه جيف"‬

282
00:15:13,245 --> 00:15:14,455
‫عجباً يا "هارد كايس"‬

283
00:15:14,538 --> 00:15:18,626
‫فريقنا مخصص للأطفال، أنت كبير وسريع جداً‬
‫بالنسبة لنا‬

284
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
‫أعتذر‬

285
00:15:20,586 --> 00:15:23,839
‫كنت أخشى أن أكون غير مؤهل لطاقمك الصغير‬

286
00:15:24,089 --> 00:15:25,341
‫لذا تحققت...‬

287
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
‫من قواعد الدوري خاصتكم‬

288
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
‫الصفحة 37، القسم "يو"، الفقرة 12‬

289
00:15:31,180 --> 00:15:35,351
‫"ليس (آل) الحيوانات مؤهلة لسباق (جيه جيف)"‬

290
00:15:35,434 --> 00:15:38,938
‫اسمي ليس "آل" لذا أظن أنني مؤهل‬

291
00:15:39,021 --> 00:15:43,233
‫كفى، كان ذلك خطأً مطبعياً! كان على مدققنا‬
‫أن ينتبه إلى ذلك‬

292
00:15:43,317 --> 00:15:46,695
‫إنها كومة كبيرة من الورق، لم أستطع الرؤية‬
‫من الأعلى‬

293
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‫لا تدع غريب الأطوار العملاق هذا‬
‫يدخل "جيه جيف" يا "ديوس"‬

294
00:15:49,740 --> 00:15:53,577
‫نعم، إنه عملاق وغريب ولا يهم‬

295
00:15:53,661 --> 00:15:57,414
‫اسأل نفسك يا "ديوس"‬
‫"ماذا قد يفعل (تيربو)؟"‬

296
00:15:57,498 --> 00:16:00,000
‫عندما تصوغ الأمر هكذا...‬

297
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
‫أهلاً بك في "جيه جيف" يا "هارد كايس"‬

298
00:16:04,672 --> 00:16:06,173
‫"جيه جيف"‬

299
00:16:07,007 --> 00:16:08,050
‫جميل‬

300
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
‫شكراً يا "ديوس"، أقدر هذا كثيراً‬

301
00:16:13,430 --> 00:16:17,643
‫- تساهلوا معي، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلق، كل ما في الأمر هو...‬

302
00:16:20,396 --> 00:16:21,271
‫الاستمتاع‬

303
00:16:31,532 --> 00:16:32,616
‫هزمتكم!‬

304
00:16:32,700 --> 00:16:34,994
‫أحبه لأنه فاز‬

305
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
‫هكذا يتصرف المتسابقون الحقيقيون‬

306
00:16:39,123 --> 00:16:42,209
‫آمل أن ذلك كان ممتعاً بالنسبة لك‬
‫يا سيد "هارد كايس"‬

307
00:16:42,292 --> 00:16:44,211
‫أنا متأكد أنك يجب أن تذهب الآن‬

308
00:16:44,294 --> 00:16:47,423
‫ليس بهذه السرعة أيها الغبي، قد بدأت للتو‬

309
00:16:51,844 --> 00:16:53,595
‫"هارد كايس" هو الأفضل!‬

310
00:16:56,181 --> 00:16:58,225
‫إنه ممتع لأنه يرقص‬

311
00:17:08,234 --> 00:17:09,528
‫"جيه جيف"‬

312
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
‫هزمتكم!‬

313
00:17:13,656 --> 00:17:14,825
‫شاهدوني‬

314
00:17:14,907 --> 00:17:17,493
‫"هارد كايس"!‬

315
00:17:23,250 --> 00:17:24,626
‫ابتهجوا يا أطفال‬

316
00:17:24,710 --> 00:17:27,296
‫المرة القادمة سأسابقكم إلى الخلف‬

317
00:17:27,378 --> 00:17:31,425
‫هكذا ستكون أمامكم فرصة صعبة‬
‫وسأتمكن من الضحك في وجوهكم‬

318
00:17:35,387 --> 00:17:39,725
‫لا تقلقوا يا أصدقاء، جعلت‬
‫"(جيف) ساحة الخردة" يراجع قواعد الاتحاد‬

319
00:17:39,808 --> 00:17:43,103
‫أنا متأكد أنه سيجد شيئاً كي نطرد‬
‫"هارد كايس"‬

320
00:17:43,854 --> 00:17:44,938
‫وجدتها‬

321
00:17:45,272 --> 00:17:50,027
‫بدل قميص الياقة العادية، ما رأيك بقميص‬
‫ياقة حرف "في"؟‬

322
00:17:50,611 --> 00:17:52,029
‫"جيف"، القواعد؟‬

323
00:17:52,112 --> 00:17:54,615
‫هذه؟ لا يمكنني القراءة‬

324
00:17:56,825 --> 00:17:58,077
‫هذا مزعج‬

325
00:17:58,160 --> 00:18:02,498
‫أصبحت سباقاتنا دائرة يومية‬
‫من الإذلال والبؤس‬

326
00:18:02,581 --> 00:18:05,125
‫مهلاً، أحب هذا نوعاً ما‬

327
00:18:05,209 --> 00:18:06,752
‫لدي فكرة!‬

328
00:18:06,835 --> 00:18:08,879
‫قمصان ياقة حرف "في"؟ فكرت بها مسبقاً‬

329
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
‫عد إلى خردتك يا "جيف"!‬

330
00:18:15,636 --> 00:18:19,473
‫لا يمكننا إيقاف "هارد كايس"‬
‫لكنني أعرف حلزوناً يستطيع ذلك‬

331
00:18:19,556 --> 00:18:20,891
‫سأعود حالاً‬

332
00:18:21,642 --> 00:18:23,393
‫"الحجم الصغير!"‬

333
00:18:23,811 --> 00:18:26,188
‫مهلاً، الـ"جيه جيف"؟ ظننت أننا انتهينا‬
‫من ذلك‬

334
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
‫لا!‬

335
00:18:27,272 --> 00:18:31,485
‫و"هارد كايس" يستمر في الفوز‬
‫وإذلالنا بشأن ذلك‬

336
00:18:31,568 --> 00:18:35,239
‫أريدك أن تنضم إلى الدوري، تهزمه‬
‫وتطرده من الدوري‬

337
00:18:35,322 --> 00:18:37,574
‫أنت أملنا الوحيد يا "تيربو"‬

338
00:18:39,993 --> 00:18:40,953
‫لا‬

339
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
‫أعتذر، ظننت لثانية أنك رفضت‬

340
00:18:45,165 --> 00:18:48,335
‫فعلت، تذكر يا "ديوس"‬
‫"ماذا قد يفعل (تيربو)؟"‬

341
00:18:48,418 --> 00:18:51,713
‫أعرف ما قد يفعله "تيربو"، لهذا أطلب منك‬
‫أن تفعله‬

342
00:18:51,797 --> 00:18:56,051
‫"ديوس"، بصفتي قدوتك، من المهم أن أعلمك‬
‫عن الاعتماد على النفس‬

343
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
‫بدل من أن أوقف "هارد كايس" بنفسي‬

344
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
‫سأريك كيف توقفه بنفسك‬

345
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
‫هل ستعطيني قوى السرعة؟‬

346
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
‫لا، ستغضب أمك إذا وضعت لك محرك سيارة‬

347
00:19:06,562 --> 00:19:08,147
‫لكن دعنا نذهب إلى المضمار‬

348
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
‫هل أنت واثق أنني مستعد؟‬

349
00:19:10,023 --> 00:19:12,025
‫"ديوس"، أنت موهوب بالفطرة‬

350
00:19:19,283 --> 00:19:20,409
‫كيف أبليت؟‬

351
00:19:20,492 --> 00:19:23,537
‫لا يمكنك التسابق بسرعة كبيرة‬

352
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
‫أو الانحراف أو القيام بالمجازفات‬

353
00:19:25,706 --> 00:19:28,584
‫لكن يُغمى عليك أسرع من أي متسابق أعرفه‬

354
00:19:28,667 --> 00:19:30,669
‫وهذا لا يساعدنا لكن يجب أن تكون فخوراً‬

355
00:19:30,752 --> 00:19:34,673
‫شكراً لمحاولتك يا "تيربو"، لكنني لن أهزم‬
‫"هارد كايس" أبداً‬

356
00:19:34,756 --> 00:19:39,219
‫"ديوس"، أحاول أن أعلمك كيف تهزم‬
‫"هارد كايس" في ذهنك‬

357
00:19:39,303 --> 00:19:42,055
‫لا أظن أنك تعرف ما تتكلم عنه‬

358
00:19:42,389 --> 00:19:45,350
‫حقاً؟ سأصبح ملهماً هنا‬

359
00:19:45,934 --> 00:19:46,852
‫"سموف"‬

360
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
‫ناديتني؟‬

361
00:19:47,895 --> 00:19:51,440
‫- موسيقى ملهمة، ابدأ‬
‫- هل تريد أن تلقي خطاب تدريب؟‬

362
00:19:51,773 --> 00:19:54,151
‫كما لم أفعل من قبل‬

363
00:19:54,902 --> 00:19:56,653
‫"صابون"‬

364
00:19:57,779 --> 00:19:58,864
‫الحياة سريعة‬

365
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
‫وأحياناً تكون عالقاً في مكانك‬

366
00:20:00,866 --> 00:20:03,202
‫لكن عليك أن تركز على هدفك دائماً‬

367
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
‫أشعر بالملل‬

368
00:20:08,373 --> 00:20:11,335
‫لذا تشجع وافعل ما يجب‬

369
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
‫حتى تتجاوز المشكلة، وتفوز!‬

370
00:20:14,922 --> 00:20:18,967
‫يمكنني فعل هذا، الثقة بالنفس!‬

371
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
‫أظن أن هذا جرى بشكل جيد‬

372
00:20:21,678 --> 00:20:23,013
‫قد تظن ذلك‬

373
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
‫هيا يا "ديوس"‬

374
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
‫آمل أن تكون جائعاً‬

375
00:20:29,519 --> 00:20:33,190
‫لأنني سأمرغ أنفك في التراب حتى تتذوقه‬

376
00:20:33,273 --> 00:20:37,069
‫لا يمكنك أن تثنيني يا "هارد كايس"‬
‫تعلمت أن أثق بنفسي‬

377
00:20:42,574 --> 00:20:44,701
‫أنا سعيد لأنك تثق بنفسك أيها البطيء‬

378
00:20:44,785 --> 00:20:47,412
‫أنت سيئ في السباق حتى أنا لا أصدق ذلك‬

379
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
‫هيا يا "ديوس"، أسرع!‬

380
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
‫اهزمه يا "ديوس"!‬

381
00:20:50,707 --> 00:20:51,625
‫يمكنك أن تفوز!‬

382
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
‫أياً كان!‬

383
00:20:52,918 --> 00:20:55,212
‫- "ديوس"!‬
‫- أحبه لأنه المُستضعف‬

384
00:20:55,295 --> 00:20:57,839
‫"ديوس"!‬

385
00:21:06,306 --> 00:21:08,058
‫"ديوس"، هل أنت بخير يا صديقي؟‬

386
00:21:08,141 --> 00:21:09,601
‫أظن ذلك‬

387
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
‫لكنني لن ألحق "هارد كايس" الآن‬

388
00:21:12,813 --> 00:21:15,524
‫أعتذر يا "ديوس"، أشعر أنني خذلتك‬

389
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‫"طلاء أظافر (كيم لي)"‬

390
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
‫أم أنني لم أخذلك؟‬

391
00:21:28,996 --> 00:21:30,414
‫نعم، فزت!‬

392
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
‫"ديوس"!‬

393
00:21:31,999 --> 00:21:33,417
‫صحيح، "ديوس"‬

394
00:21:35,669 --> 00:21:37,379
‫هل أنت أنا؟‬

395
00:21:42,175 --> 00:21:43,427
‫"النهاية"‬

396
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
‫أحبه لأنه فاز‬

397
00:21:45,262 --> 00:21:46,388
‫"ديوس"!‬

398
00:21:46,513 --> 00:21:49,725
‫مهلاً، لا أحد يهين "هارد كايس" هكذا‬

399
00:21:50,309 --> 00:21:53,478
‫أنا متأكدة أن الجميع يهينون "هارد كايس"‬
‫كذلك‬

400
00:21:54,896 --> 00:21:56,106
‫معك حق، أنا أنسحب‬

401
00:21:56,898 --> 00:21:58,275
‫لكنني سأحتفظ بالقميص‬

402
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‫أنقذت "جيه جيف" يا "ديوس"‬

403
00:22:01,153 --> 00:22:04,364
‫وبطلي علمني أهم درس على الإطلاق‬

404
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
‫عن مواجهة مشاكلك بنفسك؟ عن الثقة بنفسك؟‬

405
00:22:07,326 --> 00:22:11,079
‫أفضل من ذلك، عندما تواجه مشكلة اجعل أحداً‬
‫يحلها لك‬

406
00:22:11,163 --> 00:22:15,751
‫وإن اضطررت إلى ذلك، لا بأس في الغش‬
‫هذا ما قد يفعله "تيربو"‬

407
00:22:15,834 --> 00:22:16,835
‫نعم!‬

408
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
‫مهلاً، لا!‬

409
00:22:18,045 --> 00:22:19,838
‫"ديوس"!‬

410
00:22:20,172 --> 00:22:23,967
‫بئساً، أنا قدوة سيئة، أنا الأسوأ‬

411
00:22:27,012 --> 00:22:28,180
‫"تيربو" حزين‬

412
00:22:29,222 --> 00:22:32,601
‫أشعر بالتحسن، أظن أنني سأعتبر نفسي منتصراً‬

413
00:22:32,684 --> 00:22:35,103
‫الآن، كيف أخلع هذا القميص؟‬

414
00:22:35,979 --> 00:22:38,190
‫لو كان قميصاً بياقة حرف "في"...‬

415
00:22:38,482 --> 00:22:41,276
‫ها أنا أنطلق!‬

416
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

