1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف - ا - س - ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,647
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن عرفتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:40,040 --> 00:00:43,251
‫"نعم أنا أغسل شواربي‬

19
00:00:43,334 --> 00:00:47,422
‫لا حساسية على الشفة العليا بعد الآن‬
‫لأنني أغسل كل شواربي‬

20
00:00:47,589 --> 00:00:51,551
‫نعم، أنا أغسل شواربي اليوم!"‬

21
00:00:52,218 --> 00:00:54,929
‫ليس أنت أيها الشارب الملفوف‬
‫أنت تُنظف تنظيفاً جافاً فقط‬

22
00:00:55,013 --> 00:00:55,972
‫"شكراً يا (تيربو)‬

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
‫هلا وضعتني على حمالة حتى لا أتجعد؟"‬

24
00:00:58,516 --> 00:01:00,602
‫بالتأكيد سأفعل يا صاحبي! ها أنت ذا‬

25
00:01:02,604 --> 00:01:03,480
‫نعم!‬

26
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
‫أنا متأكد ألا أحد في مدينة "تيربو"‬

27
00:01:05,315 --> 00:01:07,901
‫يقوم بعمل مثير اليوم مثل الغسيل‬

28
00:01:09,986 --> 00:01:12,113
‫"مغسلة الملابس العامة"‬

29
00:01:12,197 --> 00:01:13,865
‫"مركز مدينة (تيربو) التجاري"‬

30
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
‫"سلايس توماتو"‬

31
00:01:15,867 --> 00:01:17,077
‫"شونانزا"‬

32
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
‫لا بد أن هذا يوم سعدي!‬

33
00:01:25,376 --> 00:01:28,797
‫أمر جيد أيضاً، لأنه أول يوم لي‬
‫في عملي الجديد!‬

34
00:01:28,963 --> 00:01:30,673
‫في متجر أحذية!‬

35
00:01:30,757 --> 00:01:34,093
‫من فضلك، أريد حذاء للركض‬

36
00:01:34,177 --> 00:01:38,056
‫رائع! زبوني الأول‬

37
00:01:38,139 --> 00:01:43,978
‫جيد أنك محترف، لأنك ستربط العديد‬
‫من الأحذية!‬

38
00:01:45,772 --> 00:01:46,981
‫"سلايس توماتو"‬

39
00:02:10,255 --> 00:02:11,172
‫انظروا إلي!‬

40
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‫أنا البالونة الذبابة المتفاخرة‬
‫متفاخرة لدرجة أنني لا أعيش في مرحاض‬

41
00:02:17,095 --> 00:02:20,348
‫المزيد من بالونات الذباب!‬

42
00:02:27,021 --> 00:02:30,650
‫"دانغ بول ديربي" في أحسن حالاته‬
‫وكذلك رائحته!‬

43
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
‫أنت في البيت!‬

44
00:02:32,902 --> 00:02:33,778
‫مرحباً يا "برامبير"‬

45
00:02:35,613 --> 00:02:37,157
‫أتعلم، لست مضطرة لأن أغادر‬

46
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
‫لتصوير إعلان مطري الأجنحة الجديد مباشرة‬

47
00:02:40,577 --> 00:02:44,956
‫كنت أتمنى أن يكون بإمكانك أن تصنع لي‬
‫بالوناً على شكل حيوان قبل أن أذهب‬

48
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
‫أنا منهك‬

49
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
‫- هل من الممكن أن أرتاح وأشاهد المباراة؟‬
‫- كلب واحد صغير فقط؟‬

50
00:02:52,088 --> 00:02:53,798
‫كنت أصنعها طوال النهار!‬

51
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
‫هل لديك فكرة كم تكون‬
‫حفلة ضفادع المرحاض متعبة؟‬

52
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
‫إذاً أنا أقل أهمية بالنسبة إليك‬
‫من ضفادع المرحاض؟‬

53
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
‫لا، ليس هذا ما قصدته!‬

54
00:03:07,020 --> 00:03:09,981
‫حتى إنني لم أعد أعرف من أنت‬
‫يا "سيلي نودلز"‬

55
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
‫ما الذي حدث لذلك الفتى الذي أحببته‬

56
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
‫في مخيم تدريب حيوانات البالون؟‬

57
00:03:14,527 --> 00:03:18,615
‫أنت محقة، أنا آسف، سأصنع لك كلباً في الحال‬

58
00:03:18,698 --> 00:03:22,869
‫ربما أكون متعباً، لكنني سأستعمل‬
‫آخر نفس لدي لإسعادك‬

59
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
‫التالي!‬

60
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
‫شكراً أيتها الممرضة‬

61
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
‫أنتما ثانية؟‬

62
00:03:40,345 --> 00:03:43,264
‫المرة الخامسة في هذا الأسبوع‬
‫أيتها الممرضة أحضري لي الزمور‬

63
00:03:44,224 --> 00:03:46,517
‫أخشى أن تكون حالتكما أسوأ مما ظننت‬

64
00:03:46,601 --> 00:03:48,019
‫ليس لديكما تناذر القبلة الطويلة‬

65
00:03:48,102 --> 00:03:51,064
‫لديكما المرحلة 11 المزمنة‬
‫من تناذر القبلة الطويلة!‬

66
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
‫يوجد علاج واحد فقط‬

67
00:03:58,529 --> 00:04:00,031
‫- "توقفا عن التقبيل"؟‬
‫- "توقفا عن التقبيل"؟‬

68
00:04:00,114 --> 00:04:02,867
‫- لكن يا طبيب...‬
‫- أنا لست طبيباً!‬

69
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
‫شهادتي تذكر وبشكل واضح أنني طبيب للدمى!‬

70
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
‫يمكنكما اتباع نصيحتي القائمة‬
‫على المعرفة التي جنيتها‬

71
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
‫من مؤتمرات أيام العطل‬
‫والتي تركزت على الدمى المتحركة‬

72
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
‫أو بإمكانكما العثور على مختص حقيقي‬
‫مُدرب طبياً‬

73
00:04:15,129 --> 00:04:17,923
‫وأن تستفيدا من علمه المُجرب والمُختبر!‬

74
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
‫- نعم أيها الطبيب "شيلمان"‬
‫- نعم أيها الطبيب "شيلمان"‬

75
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
‫قبلة واحدة صغيرة لن تؤذي!‬

76
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
‫انظرا!‬

77
00:04:34,440 --> 00:04:38,111
‫هذان الحلزونان فقيران جداً‬
‫ومضطران للتقبيل في العلن!‬

78
00:04:38,194 --> 00:04:41,781
‫نعم، لو كانا غنيين‬
‫لكانا تبادلا القبل بشكل سري...‬

79
00:04:41,864 --> 00:04:42,865
‫استمتعا بهذا الغباء!‬

80
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
‫مذهل‬

81
00:04:48,454 --> 00:04:51,749
‫أن نستقل القاطرة الهامستر خاصة أبي‬
‫إلى "تيخوانا"‬

82
00:04:51,833 --> 00:04:53,584
‫ثم نهين بعض الحلازين‬

83
00:04:53,668 --> 00:04:56,504
‫هي نهاية رائعة ليوم رائع‬

84
00:04:57,422 --> 00:04:58,589
‫مذهل!‬

85
00:04:59,549 --> 00:05:01,968
‫خربنا هامستر والدك يا "ريتشي"‬

86
00:05:02,051 --> 00:05:04,929
‫لا يهم، يمكنني تنظيفه بالنقود‬

87
00:05:07,932 --> 00:05:08,850
‫لا!‬

88
00:05:08,933 --> 00:05:10,977
‫كان والدي يعرف عدد الأميال تماماً‬

89
00:05:11,060 --> 00:05:14,355
‫إذا اكتشف، فإنه سيأخذ واحداً‬
‫من اليخوت الشتوية خاصتي!‬

90
00:05:15,273 --> 00:05:18,359
‫مهلاً، لدي فكرة باهظة الثمن‬

91
00:05:19,110 --> 00:05:22,780
‫بإمكاننا أن نجعله يسير للوراء‬
‫وهكذا ينقص عدد الأميال‬

92
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
‫يا لي من عبقري‬

93
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
‫مذهل؟‬

94
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
‫"(شيرمان) اوكس"‬

95
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
‫"النقود مقابل الذهب"‬

96
00:05:39,338 --> 00:05:40,757
‫"نادي التسوق لبيع الجملة"‬

97
00:05:40,840 --> 00:05:41,966
‫لننفذ المهمة بسرعة‬

98
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
‫"عينات قصدير"‬

99
00:05:43,926 --> 00:05:44,969
‫الملاعق‬

100
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
‫علينا أن نحصل على الملاعق‬

101
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
‫أين هي الملاعق؟‬

102
00:05:48,222 --> 00:05:49,557
‫نعم‬

103
00:05:49,640 --> 00:05:53,436
‫علي أن أجد الأغراض المكتوبة‬
‫في قائمة الكونت "تكيلا"‬

104
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
‫هذه ليست قائمة سيدي‬

105
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
‫"ملاعق"‬

106
00:05:57,273 --> 00:05:58,566
‫لا خيوط لتنظيف الأنياب؟‬

107
00:05:58,649 --> 00:06:01,569
‫لا معطر للتابوت؟ لا محارم حمام؟‬

108
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
‫- لا‬
‫- هذه هي قائمته‬

109
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
‫بكل تأكيد‬

110
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
‫كما أنه يكتب قوائمه بالدم‬

111
00:06:06,824 --> 00:06:07,700
‫هذا هو الدم‬

112
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
‫الدم أخضر الآن‬

113
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
‫لنذهب ونحضر بعض الملاعق‬

114
00:06:10,745 --> 00:06:14,290
‫أود القول إن الأمر مريب جداً، ثلاثتكن‬

115
00:06:14,373 --> 00:06:16,542
‫يا من تحببن ضرب الناس بالملاعق‬

116
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
‫كنتن متشوقات جداً لتأتين معي اليوم‬

117
00:06:18,669 --> 00:06:20,671
‫والآن فجأة، قائمة سيدي‬

118
00:06:20,755 --> 00:06:24,634
‫والتي لم تحو من قبل على ملاعق أبداً‬
‫تحوي على ملاعق فقط‬

119
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
‫الكونت يريد الملاعق‬

120
00:06:26,302 --> 00:06:27,720
‫إنه يقول هذا طوال الوقت‬

121
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
‫لا بد أن نحضر الملاعق‬

122
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
‫إذا كانت هذه رغبة سيدي‬

123
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
‫قائمة سيدي لم تحدد بدقة عدد الملاعق...‬

124
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
‫"ضماد الجروح"‬

125
00:06:54,163 --> 00:06:58,584
‫بإمكانك الذهاب يا سيدي، طاب يومك‬

126
00:07:00,586 --> 00:07:04,841
‫أنا آت يا أمي، عربة واحدة إضافية‬
‫وستنتهي مناوبتي‬

127
00:07:10,805 --> 00:07:11,681
‫أمي!‬

128
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
‫شاهدي كم أنا بارع في مراجعة هذه الإيصالات‬

129
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
‫من الأفضل أن أذهب‬

130
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
‫بسرعة يا "رودي"!‬

131
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
‫آسف يا أمي!‬

132
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‫في المقعد الخلفي!‬

133
00:07:24,610 --> 00:07:26,571
‫سمعت ما قالت، عد للخلف‬

134
00:07:26,654 --> 00:07:31,659
‫ليس هو، أنت! "ذبابة بالقبعة"‬
‫يركب في المقدمة دائماً‬

135
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
‫"(ذبابة بالقبعة) يركب في المقدمة دائماً"‬

136
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
‫هل طُردت اليوم؟‬

137
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
‫لا يا أمي‬

138
00:07:39,459 --> 00:07:42,879
‫في الحقيقة، حصلت على لقب موظف الشهر‬

139
00:07:42,962 --> 00:07:46,340
‫"ذبابة بالقبعة" حصل على لقب‬
‫أفضل ابن لهذه السنة!‬

140
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
‫"أفضل ابن"‬

141
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
‫كفاك يا أمي!‬

142
00:07:50,261 --> 00:07:51,804
‫أولاً، أعطيته غرفة نومي‬

143
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
‫ثم وضعته في كل صورنا العائلية‬

144
00:07:54,765 --> 00:07:57,602
‫والآن هذا؟ حتى إنه ليس ابنك الحقيقي!‬

145
00:07:57,685 --> 00:08:01,314
‫سيكون قريباً جداً، سوف أتبناه‬

146
00:08:01,397 --> 00:08:02,982
‫ماذا؟ مستحيل!‬

147
00:08:03,065 --> 00:08:07,069
‫إذا لم يكن بمقدورك أن تقبل‬
‫حب أم لابنها الذي تبنته‬

148
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
‫إذاً يمكنك أن تنزل من سيارتي!‬

149
00:08:12,909 --> 00:08:17,121
‫لا أحد يأخذ أمي مني، سأضع حداً لهذا‬

150
00:08:31,844 --> 00:08:34,847
‫سيدتي، هل تعرفين السرعة التي تقودين بها؟‬

151
00:08:34,931 --> 00:08:36,765
‫حضرة الضابط‬

152
00:08:36,849 --> 00:08:41,062
‫يمكنك بالتأكيد أن تتغاضى‬
‫عن هذه المخالفة الثانوية‬

153
00:08:41,145 --> 00:08:44,982
‫كما أن ابني ضابط في الشرطة‬

154
00:08:45,066 --> 00:08:48,361
‫إذاً أنا الآن ابنك؟‬

155
00:08:48,444 --> 00:08:50,404
‫- من الأفضل أن تساعدني!‬
‫- لا!‬

156
00:08:51,739 --> 00:08:53,866
‫- بئساً، سوف...‬
‫- لا!‬

157
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
‫"ذبابة بالقبعة"!‬

158
00:08:56,869 --> 00:08:57,995
‫- لا أظن هذا‬
‫- أنا فقط...‬

159
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‫لن تأخذني ما دمت حية!‬

160
00:09:08,506 --> 00:09:11,175
‫10 سنوات وأنا أبذل كل جهدي‬
‫مع أفراد مجموعة "السر"‬

161
00:09:11,259 --> 00:09:15,012
‫ثم تترك "مانا تي ريكس" واحد يهرب‬
‫وعندها يتخلون عنك‬

162
00:09:15,096 --> 00:09:18,057
‫كنت بارعاً في حفظ أسرار "السر" أيضاً‬

163
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
‫لم أخبر أحداً‬

164
00:09:19,225 --> 00:09:21,936
‫أننا نحضر حليب الكستناء سراً‬
‫ونقول إنه حليب اللوز‬

165
00:09:22,019 --> 00:09:24,230
‫أو أن هناك قمراً خلف القمر‬

166
00:09:25,189 --> 00:09:28,317
‫شعور رائع أن أزيح هذا الهم عن صدري‬

167
00:09:28,401 --> 00:09:30,528
‫أنتم بالفعل مستمعون جيدون‬

168
00:09:32,154 --> 00:09:35,783
‫هذه ليست حانة "تي جي آي" للجواسيس‬
‫أليس كذلك؟‬

169
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
‫"مطعم (فروغي مكفروغسون) للضفادع"‬

170
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
‫لا‬

171
00:09:39,161 --> 00:09:40,162
‫لا!‬

172
00:09:41,706 --> 00:09:46,502
‫"قطرة تليها نقرة، دورة تليها وثبة‬
‫وخزة تليها قفزة، هيا موتشو كابرا!"‬

173
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
‫وليمة حشرات!‬

174
00:09:55,970 --> 00:09:59,348
‫لنحتفل يا أصحاب!‬

175
00:10:11,235 --> 00:10:15,031
‫فيديو القطة هذا مضحك بالفعل‬
‫يجب أن أرسلة إلى "صامت لكن مميت"‬

176
00:10:15,114 --> 00:10:18,117
‫الآن، ماذا أضغط لأحمل الرابط؟‬

177
00:10:18,200 --> 00:10:20,870
‫ربما أضغط على هذا إلى أن يحدث أمر ما‬

178
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
‫"تفحص فيروسات مجاني، اجن مالاً مجانياَ"‬

179
00:10:22,121 --> 00:10:23,581
‫بئساً، سأحتاج الدعم التقني‬

180
00:10:23,664 --> 00:10:24,582
‫"جيري"!‬

181
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
‫أحاول أن أرسل فيلماً إلى صاحبي‬

182
00:10:27,084 --> 00:10:30,129
‫- أي زر يجب أن أضغط للمشاركة؟‬
‫- للمشاركة؟‬

183
00:10:30,212 --> 00:10:32,006
‫اسمع، كل ما تحتاجه هو...‬

184
00:10:32,089 --> 00:10:34,592
‫لا تفعل هذا بدلاً مني‬
‫علمني كيف أفعله بنفسي‬

185
00:10:35,134 --> 00:10:38,179
‫والآن، انظر ماذا فعلت!‬
‫سترتي المفضلة مبلولة‬

186
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
‫تجفيفها يتطلب الكثير من الوقت!‬

187
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
‫علي أن أحل هذا فيما بعد‬

188
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
‫اشرح الأمر لي فقط‬

189
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
‫إذاً أريد أن أحمل، هل هو فوق أو تحت؟‬

190
00:10:46,854 --> 00:10:50,066
‫- أنا لا أعرف حتى...‬
‫- هل أضغط الزر المتوسط في الفأرة؟‬

191
00:10:50,149 --> 00:10:52,818
‫لا، ليس لديك فأرة، هذا جهاز تحكم تلفازك‬

192
00:10:52,902 --> 00:10:54,445
‫أنت جهاز تحكم التلفاز‬

193
00:10:54,528 --> 00:10:56,197
‫اسمع، اضغط على الزر وحسب!‬

194
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
‫خذنا بحلمك أيها الساحر العبقري‬

195
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
‫البعض منا لم يذهب إلى كلية الحاسوب‬
‫في بلدة المهووسين بالدراسة‬

196
00:11:02,662 --> 00:11:04,914
‫عندما تقول اضغط، هل تقصد هكذا؟‬

197
00:11:06,123 --> 00:11:08,876
‫هل نجح؟ أظن أن الأمر نجح‬

198
00:11:13,923 --> 00:11:16,217
‫فيديو قطة آخر من "هارد كايس"‬

199
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
‫تلك القطة أُصيبت بالفعل‬

200
00:11:20,679 --> 00:11:22,640
‫أو تأذت؟ كيف نقول هذا؟‬

201
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
‫انتهى الغسيل!‬

202
00:11:27,812 --> 00:11:29,230
‫حان الوقت لوضعها في المجفف‬

203
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
‫الآن، أنا بحاجة لواحدة من هذه...‬

204
00:11:32,274 --> 00:11:33,234
‫"مطري الأجنحة"‬

205
00:11:34,735 --> 00:11:36,987
‫نفدت أوراق التجفيف!‬

206
00:11:37,071 --> 00:11:40,116
‫لا!‬

207
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
‫توجد واحدة‬

208
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
‫ساعتان؟‬

209
00:11:47,873 --> 00:11:49,583
‫أظن أنني سأذهب وأشاهد فيلم‬

210
00:11:50,251 --> 00:11:52,128
‫"العرض الأول لفيلم (سحر ماكوودز)"‬

211
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫رائع! بطاقة لحضور فيلم الساحر‬

212
00:11:56,340 --> 00:11:57,716
‫هناك طابور!‬

213
00:12:00,803 --> 00:12:05,057
‫كما أنه ليس فيلم عن ساحر، إنه عن مشعوذ‬

214
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
‫ألقي تعويذة نفي زائد 3!‬

215
00:12:11,856 --> 00:12:14,358
‫إلى آخر الصف يا أنت!‬

216
00:12:15,443 --> 00:12:19,864
‫لن يتم التعدي على الدور اليوم‬
‫أيها الرخوي القبيح!‬

217
00:12:21,073 --> 00:12:24,535
‫بينما كان هؤلاء الحمقى ينتظرون لأيام‬

218
00:12:24,618 --> 00:12:29,540
‫أنا، المتعدي على الدور سيئ السمعة‬
‫كنت أخطط لشهور‬

219
00:12:30,207 --> 00:12:36,380
‫المراقبة، المخططات وما إلى ذلك‬
‫جميعها جزء من خطتي الشريرة المتقنة‬

220
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
‫أنتم، انظروا هناك!‬

221
00:12:40,509 --> 00:12:42,553
‫قال لنا أن ننظر هناك، لابد أنه شيء مهم...‬

222
00:12:43,262 --> 00:12:45,639
‫نجحت خطتي تماماً‬

223
00:12:49,393 --> 00:12:51,270
‫هيا، إنهم يسمحون لنا بالدخول!‬

224
00:12:54,315 --> 00:12:58,027
‫سمعت بالوقوف في طابور لكن هذا الطابور‬
‫كان يقف عليك!‬

225
00:12:58,110 --> 00:12:59,487
‫أحمق!‬

226
00:12:59,862 --> 00:13:01,906
‫يا لها من سخرية لاذعة!‬

227
00:13:01,989 --> 00:13:04,909
‫يجب أن أقول هذا في عرضي‬

228
00:13:04,992 --> 00:13:09,455
‫لكن هذا الطابور كان يقف عليك، أحمق!‬

229
00:13:11,749 --> 00:13:14,710
‫لن تشعروا بالكوميديا حتى لو قرصتكم‬
‫في آذانكم!‬

230
00:13:16,045 --> 00:13:18,756
‫لم غادر؟ كان مضحكاً جداً!‬

231
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
‫مرحباً‬

232
00:13:26,347 --> 00:13:30,226
‫لا أطيق الانتظار كي أقدم‬
‫دوري الارتجالي الكوميدي يا "رونالد"‬

233
00:13:30,309 --> 00:13:34,605
‫اسمي "سام" يا سيد "هاردشيل"‬
‫سيدي، أنا مساعدك منذ شهور‬

234
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
‫أين النص يا "بوبي"؟‬

235
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
‫ما زلت أُدعى "سام" يا سيدي، ودورك ارتجالي‬

236
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
‫لا يوجد نص‬

237
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
‫أنا أعرف ما يجري هنا يا "سوزان"‬

238
00:13:42,404 --> 00:13:44,823
‫نصي مخطوف‬

239
00:13:44,907 --> 00:13:45,824
‫"مكالمة واردة"‬

240
00:13:46,367 --> 00:13:48,661
‫هل تظن أنك ستحصل على فدية مني؟‬

241
00:13:48,744 --> 00:13:50,955
‫لدي مجموعة مميزة جداً من المهارات‬

242
00:13:51,038 --> 00:13:52,122
‫ومجموعة من الأدوات‬

243
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
‫ومجموعة غالية من الدمى الروسية‬
‫من القرن الـ14‬

244
00:13:54,959 --> 00:13:58,212
‫لذا من الأفضل أن تحتاط جيداً‬
‫لأنني سأبحث عنك‬

245
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
‫وسأجدك‬

246
00:13:59,630 --> 00:14:02,299
‫وسأنال منك كائناً من كنت‬

247
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
‫"بوريس" أحضر لي النص‬

248
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
‫نعم يا سيد "هاردشيل"، سيدي‬

249
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
‫"سنايليز"‬

250
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
‫أقسم إنني إذا حصلت على فرصة‬

251
00:14:13,102 --> 00:14:17,523
‫فإن كل رؤسائي المجانين سيسمعون‬
‫ما يفكر به المساعد "سام"!‬

252
00:14:18,941 --> 00:14:20,109
‫"عزيزي (غانتر)‬

253
00:14:20,192 --> 00:14:23,571
‫لم كل هذا التأخير؟ مع الحب‬
‫(إيدن هاردشيل)."‬

254
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
‫نفط، وجدت النفط!‬

255
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
‫أنا غني!‬

256
00:14:32,329 --> 00:14:35,666
‫الآن، سأبدأ مخططي‬

257
00:14:38,586 --> 00:14:40,838
‫لا أحد من هؤلاء يظن أنك ظريف‬

258
00:14:43,841 --> 00:14:47,720
‫هل تعرف مع من تتكلم؟‬
‫أنا "آري فليبينغ غولدفيش"!‬

259
00:14:47,970 --> 00:14:50,639
‫اعتدت أن أبصق في حوضك‬

260
00:14:52,766 --> 00:14:55,769
‫يعرف الجميع أن هذا شارب مستعار‬
‫يا أصلع الفم‬

261
00:14:57,855 --> 00:15:00,024
‫ساق عين مترهلة، صدفة مترهلة‬

262
00:15:00,649 --> 00:15:03,611
‫ذوق فني سيئ، طباخ فاشل!‬

263
00:15:03,694 --> 00:15:04,570
‫ابتعد عن طريقي!‬

264
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‫أنا أبحث عن مساعدي "آرنولد"‬

265
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
‫اسمي "سام"! هل تريد بعض الارتجال؟‬

266
00:15:12,036 --> 00:15:12,870
‫ما رأيك بهذا؟‬

267
00:15:12,953 --> 00:15:14,079
‫"انظر إلي‬

268
00:15:14,163 --> 00:15:16,749
‫أنا بطل سينمائي كبير وغبي وعندي مهنة‬

269
00:15:16,832 --> 00:15:18,667
‫لأنني أضيع الأشياء دائماً‬

270
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‫لا، مفاتيحي قد خُطفت!"‬

271
00:15:22,796 --> 00:15:24,965
‫حسناً، هل تعرف يا "إيدن"؟‬

272
00:15:25,132 --> 00:15:26,133
‫أنا أستقيل!‬

273
00:15:26,675 --> 00:15:31,263
‫هذا الشيء ليس نفطاً‬
‫إنه مجرد أنبوب صرف صحي مكسور‬

274
00:15:31,513 --> 00:15:33,515
‫"ماكغيليكدي"‬

275
00:15:40,397 --> 00:15:43,817
‫نعم، إنها قشة رائعة بالفعل‬

276
00:15:48,405 --> 00:15:51,241
‫حبيبتي أنا في المنزل!‬

277
00:15:53,661 --> 00:15:55,996
‫في الوقت المناسب تماماً!‬

278
00:15:57,247 --> 00:15:59,959
‫تأدبا أيها الشقيان‬

279
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
‫حاضر يا أبي‬

280
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
‫معكرونة!‬

281
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
‫العشاء جاهز‬

282
00:16:13,681 --> 00:16:16,183
‫لم يحدث هذا لي دائماً؟‬

283
00:16:24,274 --> 00:16:25,484
‫ما هذا...‬

284
00:16:29,279 --> 00:16:31,991
‫"ديف"!‬

285
00:16:37,538 --> 00:16:39,415
‫والآن خذوا نفساً عميقاً‬

286
00:16:39,498 --> 00:16:42,876
‫واتركوا التوتر يخرج من أجسامكم‬

287
00:16:42,960 --> 00:16:46,922
‫مشكلاً بحيرة ساكنة من الانعكاس الهادئ‬

288
00:16:50,592 --> 00:16:56,015
‫نعيم هادئ يغلف عقلكم كغيمة متموجة ناعمة‬

289
00:16:58,392 --> 00:17:01,687
‫أنتم تدخلون حالة من الطمأنينة الكاملة‬

290
00:17:03,939 --> 00:17:08,109
‫لا يوجد قوة خارجية بإمكانها أن تفسد‬
‫حالة التأمل التي تشعرون بها‬

291
00:17:13,531 --> 00:17:14,532
‫"صامت لكن مميت"‬

292
00:17:14,616 --> 00:17:17,953
‫أعرف أن هناك قنبلة رائحة كريهة هائلة‬
‫مجهزة للانفجار في مدينة "تيربو"!‬

293
00:17:18,203 --> 00:17:19,163
‫أخبرني أين هي‬

294
00:17:19,371 --> 00:17:22,499
‫"الأميرة (ثورا) بطلة الحركة"‬

295
00:17:24,460 --> 00:17:26,211
‫"لن أتكلم مطلقاً"‬

296
00:17:26,295 --> 00:17:28,630
‫أظن أنني سأتبع الأسلوب القاسي‬

297
00:17:31,800 --> 00:17:33,594
‫كان علي أن أتوقع هذا‬

298
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
‫ليس هذه المرة!‬

299
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
‫"المركز الترفيهي للمراهقين"‬

300
00:18:05,709 --> 00:18:07,795
‫- نعم!‬
‫- نعم، رائع!‬

301
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
‫"سنايليز"‬

302
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
‫"مكتب رهنيات"‬

303
00:18:12,841 --> 00:18:17,554
‫برأيي يجب أن يكون خلد الماء ضمن‬
‫التكتل السياسي للثديات‬

304
00:18:17,638 --> 00:18:18,806
‫لديه فرو!‬

305
00:18:18,889 --> 00:18:22,351
‫برأيي يجب أن يكون في تكتل الطيور لأنه يبيض‬

306
00:18:25,646 --> 00:18:27,022
‫الزعيم سيقرر‬

307
00:18:39,493 --> 00:18:40,536
‫"صالة ألعاب (فلاي إم إم إس)"‬

308
00:18:40,619 --> 00:18:42,704
‫"بامبردوم"‬

309
00:18:43,455 --> 00:18:45,332
‫"الدبوس والنقانق"‬

310
00:19:06,478 --> 00:19:08,355
‫"تايم كرانش، ليزر بيغز، كوربس سناتشرز"‬

311
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
‫"سايبر كاوز، نون ستوب"‬

312
00:19:52,316 --> 00:19:53,317
‫"الملكة (لاري) 2"‬

313
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
‫"صدمة"‬

314
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
‫"(فان نويس)، أقفاص المضارب ومركز الفضاء"‬

315
00:20:26,558 --> 00:20:27,517
‫"مخزن"‬

316
00:20:48,038 --> 00:20:52,376
‫رجاءً، افعل ما تشاء لكن لا تضربني‬
‫بهجمة الرائحة الكريهة ثانية‬

317
00:20:52,459 --> 00:20:53,835
‫لم أعد أستطيع احتمالها‬

318
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
‫كان هذا غبياً حقاً‬

319
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
‫"أعرف"‬

320
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
‫ما الذي كنا نتحارب من أجله؟‬

321
00:21:11,812 --> 00:21:14,731
‫صحيح، قنبلة الرائحة الهائلة‬
‫التي زرعتها في مدينة "تيربو"‬

322
00:21:14,815 --> 00:21:17,359
‫أخبرني أين هي، وسأشاركك بعض الأوكسجين‬

323
00:21:19,611 --> 00:21:22,906
‫"حسناً، سأخبرك، قنبلة الرائحة مخبأة في..."‬

324
00:21:23,991 --> 00:21:28,245
‫لا! لن أصل إلى هناك في الوقت المناسب‬
‫لكن أعرف شخصاً يستطيع‬

325
00:21:29,204 --> 00:21:30,122
‫"سينما، العرض الأول لفيلم (سحر ماكوودز)"‬

326
00:21:30,455 --> 00:21:33,750
‫كان فيلم الشعوذة رائعاً!‬

327
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
‫"رائعاً"؟ كان فظيعاً‬

328
00:21:36,628 --> 00:21:40,632
‫استخدموا القرون كعصا الساحر‬
‫بينما كان عليهم استخدام الخيوط البراقة‬

329
00:21:40,716 --> 00:21:42,634
‫أحببت الجزء الذي اختفت فيه الأشياء‬

330
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
‫وداعاً‬

331
00:21:47,139 --> 00:21:49,725
‫ربما يكون فيديو قطة آخر من "هارد كايس"‬

332
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
‫علي أن أراقب مؤقت النشافة!‬

333
00:21:51,476 --> 00:21:52,561
‫"مغسلة الملابس العامة"‬

334
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
‫هيا أجب يا "تيربو"‬

335
00:21:55,522 --> 00:21:58,275
‫اتصلت بـ"تيربو"، اترك رسالة بسرعة‬

336
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
‫"تيربو" معك "ثورا"‬

337
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
‫أحتاج مساعدتك لإيقاف قنبلة رائحة كريهة‬
‫من الانفجار‬

338
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
‫في مغسلة ملابس مدينة "تيربو"‬

339
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫5، 4...‬

340
00:22:13,498 --> 00:22:14,416
‫3...‬

341
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
‫هذا يكفي‬

342
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
‫يا له من يوم جميل!‬

343
00:22:22,257 --> 00:22:24,176
‫"مغسلة الملابس العامة"‬

344
00:22:28,388 --> 00:22:31,475
‫لا أستطيع أن أصدق أن سترتي المفضلة‬
‫ما تزال رطبة!‬

345
00:22:33,560 --> 00:22:36,104
‫ثانيتان مجانيتان في النشافة!‬

346
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

