1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,647
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,539 --> 00:00:40,415
‫"زقاق الصيانة"‬

19
00:00:40,498 --> 00:00:41,458
‫ها نحن يا رفاق‬

20
00:00:41,541 --> 00:00:44,294
‫قد حان وقت إجازتنا لمدة أسبوع في "فلوريدا"‬

21
00:00:44,377 --> 00:00:45,712
‫"فلوريدا"‬

22
00:00:45,795 --> 00:00:49,257
‫الشواطئ الرملية البيضاء‬
‫المشروبات الاستوائية، أشجار النخيل...‬

23
00:00:49,340 --> 00:00:52,218
‫نعم، وهذه ليست إلا بعض الأشياء‬
‫التي لن نراها‬

24
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
‫بما أننا سنقضي الأسبوع في بناء منازل‬
‫في المستنقع‬

25
00:00:55,221 --> 00:00:58,391
‫لصالح الجمعية الخيرية المفضلة لدي‬
‫"موطن لخراف البحر الضخمة"‬

26
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
‫بدأت أدرك أننا نخطط جميعاً‬
‫لإجازات فظيعة جداً‬

27
00:01:03,104 --> 00:01:03,980
‫فلنذهب جميعاً‬

28
00:01:04,063 --> 00:01:06,649
‫نريد أن نصل إلى هناك مبكراً‬
‫لنتمكن من اختيار أفضل المطارق‬

29
00:01:08,777 --> 00:01:11,362
‫مستحيل أن نذهب‬
‫في تلك الإجازة الخيرية المملة‬

30
00:01:11,446 --> 00:01:13,656
‫حان الوقت لنفعل ما نبرع بفعله‬

31
00:01:13,740 --> 00:01:17,619
‫- نتظاهر بأننا مصابان ونلعب الهوكي؟‬
‫- التغيب المتعمد، لكن نعم‬

32
00:01:18,203 --> 00:01:20,622
‫لحسن الحظ أنني ادخرت جبيرة للذيل وعكازين‬

33
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‫- من أجل هذه المناسبة‬
‫- ياللهول!‬

34
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
‫أين اختفت؟‬

35
00:01:25,710 --> 00:01:29,005
‫بئساً، ذيلي المسكين المصاب‬

36
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
‫لا، ماذا حدث يا "سموف"؟‬

37
00:01:32,175 --> 00:01:35,929
‫كنت متحمساً للذهاب‬
‫في هذه الإجازة الخيرية المملة‬

38
00:01:36,012 --> 00:01:38,640
‫لدرجة أنني أغلقت حقيبتي بعنف على ذيلي‬

39
00:01:38,723 --> 00:01:41,351
‫سيتوجب علي الآن أن أبقى هنا حتى يُشفى‬

40
00:01:41,434 --> 00:01:42,560
‫هذا مؤسف جداً‬

41
00:01:42,644 --> 00:01:44,854
‫ستفوت على نفسك الكثير من العمل اليدوي‬

42
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
‫في مستنقع حار رطب‬

43
00:01:46,105 --> 00:01:47,816
‫نعم! بئساً‬

44
00:01:48,233 --> 00:01:50,902
‫سرقت خطتنا!‬

45
00:01:50,985 --> 00:01:54,072
‫هذا ما تنالانه لاستبعادي من خططكما‬

46
00:01:54,155 --> 00:01:58,243
‫لا، أظن أن ذيلي وذيل "سكيدمارك"‬
‫تعرضا لصدمتين قويتين أيضاً‬

47
00:01:58,993 --> 00:02:00,161
‫آخ!‬

48
00:02:00,245 --> 00:02:01,287
‫إصابة حقيقية!‬

49
00:02:01,371 --> 00:02:02,580
‫لا أعلم‬

50
00:02:02,664 --> 00:02:03,706
‫لو أنكما أُصبتما حقاً‬

51
00:02:03,790 --> 00:02:06,000
‫لوضعتما جبيرة واستعملتما عكازين مثل "سموف"‬

52
00:02:06,084 --> 00:02:09,044
‫كفاكما، فلننه هذا العمل‬

53
00:02:14,884 --> 00:02:17,178
‫3، 2، 1‬

54
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
‫نجحت!‬

55
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
‫سأبقى في المنتدى بمفردي لأسبوع كامل‬

56
00:02:29,774 --> 00:02:31,818
‫سأتصرف على طبيعتي‬

57
00:02:31,943 --> 00:02:32,986
‫مرحى!‬

58
00:02:33,069 --> 00:02:35,655
‫سأستمتع بالنسيم وأفعل ما يحلو لي‬

59
00:02:35,738 --> 00:02:39,450
‫حان وقت حفلة "سموف"!‬

60
00:02:39,534 --> 00:02:41,744
‫"فشار"‬

61
00:02:42,537 --> 00:02:43,872
‫"(بريك آيرون كلو) ضد (أندرسون سيلفرفيش)"‬

62
00:02:46,749 --> 00:02:47,709
‫لا!‬

63
00:02:47,876 --> 00:02:50,044
‫لما كنت سأرغب بأن أتصارع مع هذا‬

64
00:02:56,634 --> 00:03:00,680
‫طلبية للآنسة "سو فومنس"؟‬

65
00:03:00,763 --> 00:03:04,726
‫إنه "سموف موف"، ويمكنك إحضاره إلى الداخل‬

66
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
‫إنه رائع!‬

67
00:03:11,190 --> 00:03:13,651
‫لم تتم الموافقة على استخدام مكبر الصوت هذا‬
‫ضمن المدينة‬

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
‫لذا أريد منك أن توقع هذا التنازل‬

69
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫لا بأس‬

70
00:03:16,988 --> 00:03:20,116
‫قام أحد فتياني بتركيب عازل للصوت‬
‫في المنتدى بأكمله‬

71
00:03:20,199 --> 00:03:24,162
‫يمكن للحلزون أن يصرخ هنا لأيام‬
‫من دون أن يسمع أحد‬

72
00:03:26,289 --> 00:03:29,959
‫على أي حال، علي أن أثبت هذا على الحائط‬
‫من أجل السلامة...‬

73
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
‫لا يا صاح، لست بحاجة لذلك‬

74
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
‫- هل أنت متأكد؟ إنها خدمة مجانية‬
‫- لا بأس يا صاح‬

75
00:03:34,631 --> 00:03:37,217
‫إن كان اليوم لا يناسبك‬
‫يمكنني أن أحضر غداً...‬

76
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
‫قلت لك أن تخرج!‬

77
00:03:40,970 --> 00:03:42,222
‫فلنفعل هذا‬

78
00:03:58,112 --> 00:03:59,989
‫"اليوم الأول"‬

79
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
‫بئساً، ماذا حدث؟‬

80
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‫ذيلي الغالي!‬

81
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
‫فليساعدني أحدكم إن كنتم تسمعونني!‬

82
00:04:22,136 --> 00:04:24,806
‫أنقذني يا حلزون التوصيل!‬

83
00:04:28,810 --> 00:04:30,228
‫"صاخب، صاخب جنوني"‬

84
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
‫"زقاق الصيانة"‬

85
00:04:37,860 --> 00:04:40,738
‫اللعنة على فتى عزل الصوت الماهر‬

86
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
‫"صندوق (سكيدمارك) للتأهب للطوارئ"‬

87
00:04:42,198 --> 00:04:44,575
‫صندوق "سكيدمارك" للتأهب للطوارئ‬

88
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
‫لا بد من وجود شيء سيساعدني هنا‬

89
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
‫بخاخ المستذئبين؟‬

90
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
‫شريط المومياء؟‬

91
00:04:52,000 --> 00:04:54,919
‫ملابس داخلية ضد الأموات الأحياء؟‬
‫لا يُعقل يا "سكيد"!‬

92
00:04:55,003 --> 00:04:58,298
‫سأبقى عالقاً هنا طوال أسبوع، فكر يا "سموف"‬

93
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
‫"الاتصال التلقائي"‬

94
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
‫مرحى!‬

95
00:05:05,888 --> 00:05:09,559
‫تحياتي يا أخي صاحب التناغم الفاخر!‬

96
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
‫"باستر"؟ أصغ...‬

97
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
‫أرى أنك تأخذ قسطاً من الراحة من السباق‬

98
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‫مررت بيوم شاق‬

99
00:05:16,274 --> 00:05:18,443
‫لأن اليوم كان اليوم الثالث الأساسي‬

100
00:05:18,526 --> 00:05:20,611
‫في لعبة بطاقات "سحرة شجرة الصفصاف النتنة"‬

101
00:05:20,695 --> 00:05:24,157
‫بدأت الصباح كسجين‬
‫في زنزانة "ويبلدورف" المرعبة‬

102
00:05:24,240 --> 00:05:27,660
‫لحسن الحظ، اكتشفت عباءة الظلمة‬
‫والظلال الأسطورية‬

103
00:05:27,744 --> 00:05:29,370
‫واستخدمتها ببراعة من أجل الهروب!‬

104
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
‫حتى إنني استعدت قلعتي‬

105
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
‫عندما أخذ "ديلوود" استراحة من اللعبة‬
‫ليتصل بأمه‬

106
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
‫لكن الإثارة الحقيقية بدأت‬

107
00:05:35,793 --> 00:05:39,047
‫عندما تجرأ "هاركنتراوسرز"‬
‫على تعكير سبختي المستنقعية‬

108
00:05:39,130 --> 00:05:41,257
‫كان عليك أن ترى وجهه‬

109
00:05:41,340 --> 00:05:43,801
‫عندما هاجمته بسيفي الأكبر بـ7 مرات‬

110
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
‫ربما علي أن أحضر لعبتي الجديدة إلى مقرك‬

111
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫فنتمكن من خوض مغامرة سحرية معاً!‬

112
00:05:49,932 --> 00:05:52,477
‫لا، لا تفعل ذلك، أنا مشغول!‬

113
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
‫"إنهاء"‬

114
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
‫يا للأسف!‬

115
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
‫"اليوم الثاني"‬

116
00:06:02,570 --> 00:06:04,030
‫أشعر بأنني سأفقد عقلي‬

117
00:06:04,614 --> 00:06:08,201
‫لا يوجد أحد لأتحدث معه سواك أيتها الكرة‬
‫يجب أن أطلق عليك اسماً‬

118
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
‫أعرف ما هو، سأسميك "كرة"‬

119
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
‫إن كنا سنصبح صديقين‬

120
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
‫فعلينا أن نضع بعض القواعد الأساسية‬

121
00:06:17,293 --> 00:06:20,254
‫مثلاً، هل نحن ذلك النوع من الأصدقاء‬
‫الذين يشترون هدايا لبعضهم؟‬

122
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫ليس من الضروري أن تكون باهظة الثمن‬
‫يمكننا أن نضع حداً للأسعار‬

123
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
‫5 دولارات؟‬

124
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
‫كفى يا "كرة"، بالكاد يمكنك شراء بطاقة‬
‫بذلك المبلغ‬

125
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
‫حسناً، أنت الخاسر‬

126
00:06:34,102 --> 00:06:36,687
‫رأيت كوباً ثمنه 9 دولارات‬
‫كان سيناسبك بشكل كبير‬

127
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
‫لكنني لما كنت سأتجاوز الحد‬

128
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
‫لست أنا من يتصرف بحماقة، بل أنت!‬

129
00:06:42,610 --> 00:06:44,112
‫أتعلم ماذا؟ انس الأمر‬

130
00:06:44,195 --> 00:06:45,613
‫اكتفيت من التحدث إليك‬

131
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
‫ماذا قلت للتو عن حجر النرد خاصتي؟‬

132
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
‫أحسنت الرد يا "كرة"‬

133
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
‫أحسنت الرد‬

134
00:06:54,413 --> 00:06:56,290
‫"اليوم الثالث"‬

135
00:06:56,374 --> 00:07:00,002
‫"وعندما وصل إلى شواطئ مدينة (تيربو)‬

136
00:07:00,086 --> 00:07:05,341
‫بكى (سموف) لأنه لم تعد هناك عوالم أخرى‬
‫ليفتحها‬

137
00:07:05,424 --> 00:07:06,801
‫النهاية."‬

138
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫ربما أكون عالقاً‬

139
00:07:08,886 --> 00:07:11,931
‫لكنني على الأقل أنهيت مذكراتي أخيراً‬

140
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
‫مع أن تدوين المذكرات يثير الشهية بالتأكيد‬

141
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‫أيتها الشطيرة التي على الأرض‬

142
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
‫لماذا لم أقدرك عندما كنت ملكي؟‬

143
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
‫"شريط المومياء"‬

144
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
‫من الرمية الأولى‬

145
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
‫التقينا ثانية‬

146
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
‫بئساً، أظن أن شرائح اللحم الباردة هذه‬
‫قد فسدت‬

147
00:07:43,629 --> 00:07:44,797
‫لا بأس بها‬

148
00:07:49,844 --> 00:07:52,597
‫اقترفت خطأً كبيراً للتو‬

149
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
‫مرحى!‬

150
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
‫مخالبك القشرية الضخمة‬

151
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
‫لا تضاهي قوة صولجاني الجبار!‬

152
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
‫أحضرت لك هدية بمناسبة يوم الشجرة يا "سموف"‬

153
00:08:59,789 --> 00:09:00,831
‫إنها زنبقة السلام‬

154
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
‫عجباً‬

155
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
‫- لم أحضر لك شيئاً‬
‫- هذا سخيف‬

156
00:09:05,836 --> 00:09:08,339
‫هل تكلمت تلك الكرة للتو؟ هذا أكثر من عجيب‬

157
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
‫"اليوم؟"‬

158
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
‫منذ متى وأنا فاقد للوعي؟‬

159
00:09:19,600 --> 00:09:20,518
‫ياللعجب‬

160
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
‫أبدو كهبي قذر‬

161
00:09:22,395 --> 00:09:24,230
‫علي الخروج من هنا حالاً!‬

162
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
‫حتى لو كان هذا يعني أن أودع ذيلي الجميل...‬

163
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
‫من خلال محوه!‬

164
00:09:35,866 --> 00:09:36,993
‫حرق ممحاة!‬

165
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
‫لا!‬

166
00:09:42,623 --> 00:09:44,584
‫ليس خزانة حجر الصوان المسبب للشرر!‬

167
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
‫لا، ليس مذكراتي!‬

168
00:09:59,223 --> 00:10:00,099
‫لا!‬

169
00:10:00,182 --> 00:10:02,101
‫ليس كومة ألعابنا النارية الموضوعة‬
‫بشكل خطر!‬

170
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
‫لا، ليس الثريا الكريستالية خاصتنا!‬

171
00:10:10,943 --> 00:10:12,612
‫"خطر، لا تضغط"‬

172
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
‫كفاك!‬

173
00:10:20,328 --> 00:10:21,287
‫قد تحررت!‬

174
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
‫بالرغم من أن ذيلي مهروس قليلاً‬
‫إلا أن هذا رائع‬

175
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
‫من يدري كم من الوقت كنت سأبقى محتجزاً هنا‬

176
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
‫ما الذي جرى هنا؟‬

177
00:10:31,756 --> 00:10:36,260
‫لدي تفسير منطقي مثالي لكل هذا‬

178
00:10:36,344 --> 00:10:39,263
‫كنت جالساً لأدع ذيلي يُشفى‬

179
00:10:39,347 --> 00:10:42,642
‫حين بدأ كل شيء بالاحتراق تلقائياً‬

180
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
‫حذرتكم من هذا لسنوات!‬

181
00:10:45,353 --> 00:10:49,357
‫ألقي اللوم على اختراع راديو "إف إم"‬
‫وزبدة اللوز العضوية‬

182
00:10:49,440 --> 00:10:51,942
‫صحيح، ذلك الهراء هو ما حدث تماماً‬

183
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
‫حتى إن جبيرتي احترقت تلقائياً‬

184
00:10:54,195 --> 00:10:56,697
‫وهذا يفسر لماذا لم يُشف ذيلي كما ينبغي‬

185
00:10:56,781 --> 00:10:58,908
‫على الأقل لم يفتك الكثير في "فلوريدا"‬

186
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
‫تلك الجمعية الخيرية الغبية لم تدرك‬
‫أن خراف البحر لا تحتاج لمنازل‬

187
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
‫إنها تطفو في المياه وحسب‬

188
00:11:04,580 --> 00:11:06,165
‫إضاعة للوقت!‬

189
00:11:06,248 --> 00:11:08,626
‫الجانب الإيجابي، ما تزال لدينا‬
‫بضعة أيام من الإجازة‬

190
00:11:08,793 --> 00:11:11,754
‫لذا سنذهب جميعنا لزيارة "فانكفيل"‬
‫في "أمريكا"‬

191
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
‫تقصد مدينة الملاهي الجديدة التي تُعد‬
‫"أكثر الأماكن عصرية في العالم"‬

192
00:11:17,051 --> 00:11:18,469
‫حسب مجلة "يولو سواغ"؟‬

193
00:11:18,552 --> 00:11:19,387
‫إنها هي!‬

194
00:11:19,553 --> 00:11:22,098
‫من المؤسف أن ذيلك لم يُشف‬
‫وإلا كان بإمكانك الذهاب معنا‬

195
00:11:22,181 --> 00:11:23,849
‫- حسناً‬
‫- مهلاً!‬

196
00:11:23,933 --> 00:11:24,975
‫ما زال بإمكاني الذهاب‬

197
00:11:25,059 --> 00:11:25,893
‫سوف...‬

198
00:11:25,976 --> 00:11:26,894
‫أقاوم...‬

199
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
‫الألم‬

200
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
‫انسوا الأمر‬

201
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر‬

202
00:11:31,607 --> 00:11:32,483
‫مرحباً!‬

203
00:11:32,566 --> 00:11:35,277
‫قد وصلت لنبدأ لعبتنا الماراثونية‬

204
00:11:35,361 --> 00:11:37,738
‫"سحرة شجرة الصفصاف النتنة"!‬

205
00:11:37,822 --> 00:11:40,116
‫لا!‬

206
00:11:41,200 --> 00:11:42,618
‫مرحباً يا سكان "فان نويس"‬

207
00:11:42,701 --> 00:11:48,040
‫وأهلاً بكم في إطلاق محطة الراديو خاصتي‬
‫"دبليو كيه إم إي إل 101"‬

208
00:11:48,124 --> 00:11:51,210
‫للاحتفال بهذا، سنقدم طائرة بجهاز تحكم‬

209
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
‫لمن يستطيع الاستمرار في لمسها لأطول فترة!‬

210
00:11:53,921 --> 00:11:57,967
‫منافسة اليوم برعاية الجبنة المتناثرة‬
‫المجففة بالتشميس‬

211
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
‫إذا سقطت على الأرض‬
‫فقد حان الوقت لالتهامها!‬

212
00:12:01,137 --> 00:12:02,304
‫"الجبنة المتناثرة المجففة بالتشميس"‬

213
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
‫ها هي يا رفاق!‬

214
00:12:06,058 --> 00:12:09,019
‫سباق من دون تسابق وخط النهاية فيه‬
‫هو هذه الطائرة‬

215
00:12:09,103 --> 00:12:11,105
‫لم يسبق أن كنت متحمساً لأربح شيئاً‬

216
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
‫منذ فزت بسباق "إندي 500"‬

217
00:12:14,191 --> 00:12:18,487
‫لا تتحمس كثيراً يا حلزون الحديقة‬
‫لأنني سأفوز بتلك الطائرة‬

218
00:12:18,571 --> 00:12:23,075
‫قريباً، سأقوم برحلات جوية في نهاية الأسبوع‬
‫فوق حقول الخزامى في "لومبوك"‬

219
00:12:23,159 --> 00:12:27,663
‫لأدع ذلك البحر القرمزي من العطر يغمرني‬

220
00:12:28,664 --> 00:12:29,915
‫نعم، هذا صحيح‬

221
00:12:29,999 --> 00:12:33,794
‫فجرت فقاعة أحلامك لأنني سأفوز بالطائرة‬

222
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
‫إنها الطعم المثالي لاصطياد الـ"كرملين"‬

223
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
‫لا يا "سكيد"، لن نسأل‬

224
00:12:41,719 --> 00:12:45,431
‫لا يهمني، سأريكم على أي حال‬
‫الـ"كرملين" هي أشباح مجنحة سوفييتية‬

225
00:12:45,514 --> 00:12:46,390
‫لا أحد يصدق‬

226
00:12:46,474 --> 00:12:48,767
‫أنهم تسللوا إلى "فان نويس"‬
‫ولا أنهم موجودون حتى‬

227
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
‫لكنني سأريهم!‬

228
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
‫أريد أن أفوز لأنني طالما أردت‬
‫أن يكون لدي جرو‬

229
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
‫من هو الفتى المطيع؟‬

230
00:12:58,277 --> 00:12:59,153
‫أنا فتى مطيع!‬

231
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
‫أنا فتى مطيع!‬

232
00:13:03,199 --> 00:13:04,742
‫قبعة جرو!‬

233
00:13:08,996 --> 00:13:12,333
‫انتباه أيها المتسابقون‬
‫المنافسة على وشك أن تبدأ‬

234
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
‫ضعوا عضواً مناسباً للعائلة من أجسادكم‬
‫على الطائرة رجاءً‬

235
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
‫المتسابقون الآخرون ليست لديهم فرصة‬
‫لهزيمتنا‬

236
00:13:22,968 --> 00:13:26,347
‫طالما يفوز واحد منا يعني فزنا جميعاً‬

237
00:13:26,430 --> 00:13:29,975
‫بالتأكيد، لأننا لا نتنافس من دون رحمة‬

238
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
‫في الأوضاع التي نكون فيها في حالة منافسة‬

239
00:13:35,606 --> 00:13:37,650
‫وها قد بدأنا!‬

240
00:13:37,733 --> 00:13:40,819
‫منافسة تحرض الصديق ضد العدو‬
‫البرغوث ضد الذبابة‬

241
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
‫الخنفساء ضد السوسة‬

242
00:13:42,238 --> 00:13:45,324
‫نعم، روح المنافسة تملأ الأجواء!‬

243
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
‫وهو اسم عطري الجديد في حال كنت تتساءل‬
‫يا "تشارلي"‬

244
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
‫"تشارلي"؟‬

245
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
‫هل هذا صمت التساؤل؟‬

246
00:13:53,207 --> 00:13:55,626
‫ماذا جرى لك يا "تشارلي"؟ هل أنت مريض؟‬

247
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
‫هل قال أحدكم "مريض"؟‬

248
00:13:58,337 --> 00:14:03,175
‫عينان تحملان نقوشاً ملونة، لسان من التاكو‬
‫ورائحة أسوأ من المعتاد حتى‬

249
00:14:04,134 --> 00:14:06,804
‫أنت تعاني من المرض المريع‬
‫الطعام الفاسد في الفم!‬

250
00:14:06,887 --> 00:14:09,723
‫لا تقلق، أعلم تماماً ما علي فعله‬
‫في هذه الحالة‬

251
00:14:10,224 --> 00:14:12,268
‫أضع هذا القناع لأحمي نفسي‬

252
00:14:14,228 --> 00:14:15,604
‫كان بخير تماماً‬

253
00:14:15,688 --> 00:14:18,232
‫إلى أن تناول القليل من الجبنة العفنة‬
‫المتناثرة على الأرض‬

254
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
‫والآن، هو مريض‬

255
00:14:19,733 --> 00:14:23,487
‫ليتنا نجد دليلاً عما سبب هذا‬

256
00:14:30,953 --> 00:14:33,372
‫أظن أننا لن نعرف على الإطلاق‬

257
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
‫لم يسبق أن رأيت هلعاً كهذا منذ أن أطلقوا‬
‫"كواكن"‬

258
00:14:36,083 --> 00:14:38,002
‫على الناس في "داكسبيري"‬

259
00:14:38,085 --> 00:14:39,879
‫الجبنة المتناثرة المجففة بالتشميس!‬

260
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
‫لا بد أنها بقيت في الشمس لمدة طويلة‬
‫حتى فسدت‬

261
00:14:42,882 --> 00:14:44,842
‫من الجيد أن أحداً منا لم يأكلها‬

262
00:14:44,925 --> 00:14:49,513
‫صحيح، أمر جيد‬

263
00:14:50,347 --> 00:14:55,269
‫لديك شيء على لسانك يا "ويب"!‬
‫دعني أنظفه نيابة عنك‬

264
00:14:55,436 --> 00:14:58,314
‫من الواضح أنك تحاول وضع جبنة في فمي!‬

265
00:15:00,941 --> 00:15:03,903
‫هذا سيئ، لكنني لن أدعها تهزمني!‬

266
00:15:03,986 --> 00:15:07,448
‫تلك هي الروح المعنوية يا "سكيد"‬
‫فريق "فاست" ما يزال سليماً‬

267
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
‫مهلاً، أين "سموف"؟‬

268
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
‫"سموف"؟ لماذا لا تشارك في المنافسة؟‬

269
00:15:12,703 --> 00:15:15,873
‫أنا أشارك بالمنافسة، جعلت فتى لمس الطائرة‬
‫يشارك بدلاً مني‬

270
00:15:16,749 --> 00:15:20,753
‫لديه 8 من أيادي اللمس تلك لذا يمكنه‬
‫الاستمرار في لمس الطائرة طوال اليوم‬

271
00:15:20,836 --> 00:15:22,421
‫حظاً موفقاً أيها الفاشلون!‬

272
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
‫لا، ليس اليد التي تلمس بها الطائرة!‬

273
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
‫هذا الفتى يعبث دائماً‬

274
00:15:29,470 --> 00:15:32,723
‫صديق "سموف" سيكون منافساً قوياً‬

275
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
‫ينتابك جنون الارتياب يا "تيربو"‬

276
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
‫لا داع لقلقك‬

277
00:15:37,937 --> 00:15:39,980
‫- أنت المفضل‬
‫- حقاً؟‬

278
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
‫- هو المفضل؟‬
‫- بالتأكيد!‬

279
00:15:41,857 --> 00:15:45,861
‫انظر إلى ذلك الحشد من الناس هناك‬
‫إنه مليء بمعجبي "تيربو"‬

280
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
‫من هناك يريد أن يفوز "تيربو"؟‬

281
00:15:48,280 --> 00:15:50,199
‫"تيربو"!‬

282
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
‫يا معجبي "تيربو"‬

283
00:15:51,825 --> 00:15:54,954
‫لماذا لا تظهرون حماستكم من خلال القيام‬
‫بالموجة؟‬

284
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
‫"تيربو"‬

285
00:15:56,580 --> 00:15:58,332
‫إنها قادمة إليك يا "تيربو"!‬

286
00:16:03,712 --> 00:16:04,672
‫هراء‬

287
00:16:04,755 --> 00:16:07,716
‫لا تقلق يا "تيربو"، ما تزال بطلي‬

288
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
‫بالرغم من أن "بيرن" قامت باستغبائك‬

289
00:16:17,643 --> 00:16:20,980
‫أنت بحالة سيئة يا "ويب"‬

290
00:16:22,564 --> 00:16:24,608
‫انظروا من يتحدث، المريض!‬

291
00:16:25,651 --> 00:16:28,904
‫قد أكون مريضاً، لكنك اخترت مكاناً‬
‫تحت أشعة الشمس‬

292
00:16:28,988 --> 00:16:30,280
‫ستُشوى‬

293
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
‫محاولة جيدة يا "سكيد"، لكنني اهتممت بالأمر‬

294
00:16:33,951 --> 00:16:36,912
‫كريم "سيلور سالي" بالخزامى الواقي من الشمس‬

295
00:16:38,539 --> 00:16:43,127
‫أشعر أن علي إخبارك أنني بدلت كريم الخزامى‬
‫الواقي من الشمس خاصتك‬

296
00:16:43,210 --> 00:16:45,879
‫بزيت الزيتون برائحة الخزامى‬

297
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
‫لذا يمكنك أن تنسحب أو أن تُقلى‬

298
00:16:50,009 --> 00:16:50,968
‫ماذا؟‬

299
00:16:52,136 --> 00:16:54,930
‫انسحب وسينتهي الأمر بأكمله‬

300
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
‫مستحيل!‬

301
00:16:56,598 --> 00:17:00,060
‫إنها معركة إرادة لن تنتهي حتى الختام‬
‫أيها المتنافسون‬

302
00:17:00,144 --> 00:17:02,563
‫من هو المتسابق التالي‬
‫الذي سيكون سمكة سلمون؟‬

303
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
‫هل قلت سلمون؟ قصدت الذين سيخرجون‬

304
00:17:04,690 --> 00:17:08,234
‫أنا متخبط الأفكار، قداه!‬

305
00:17:08,402 --> 00:17:10,945
‫حوت، هذا يحدث دلفينياً‬

306
00:17:11,155 --> 00:17:13,490
‫كان "تشارلي" يحدثني مطولاً‬
‫عن توريتي المتعلقة بالسمك‬

307
00:17:13,574 --> 00:17:17,368
‫لكن بما أنه نُقل لأنه أنقليس الآن‬
‫فمن سيسحبني بالصنارة؟‬

308
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
‫أنا من سيسحبك!‬

309
00:17:19,038 --> 00:17:20,705
‫- "تيربوت"؟‬
‫- لا!‬

310
00:17:20,789 --> 00:17:23,916
‫"غلين توكينغتون"، المذيع الاستثنائي‬

311
00:17:24,001 --> 00:17:26,753
‫هل تظن أنه يمكنك أن تحل مكان شريكي‬
‫في التقديم طوال حياتي‬

312
00:17:26,837 --> 00:17:29,631
‫لمجرد حضورك بشارب إلى هنا؟‬

313
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
‫إن كان هناك شيء أستطيع الاعتماد‬
‫على "تشارلي" به‬

314
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
‫ولا تملكه أبداً‬

315
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
‫هو اللطف لتكون من دون شارب‬

316
00:17:35,763 --> 00:17:36,972
‫يمكنني نزع هذا‬

317
00:17:37,056 --> 00:17:38,891
‫حسناً، فلنحاول‬

318
00:17:40,934 --> 00:17:44,813
‫نحن شريكان يا "تشيتي بو"‬
‫فإذا ربحت أنت، نربح كلانا‬

319
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
‫صحيح يا عزيزي "حلو" الوسيم الوحيد؟‬

320
00:17:47,149 --> 00:17:48,442
‫بالتأكيد يا مدللتي‬

321
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
‫يمكننا معاً أن ننظر إلى هذه الجميلة‬

322
00:17:50,235 --> 00:17:53,363
‫عندما تكون موجودة داخل حظيرة‬
‫كما يجب أن تكون جميع الطائرات‬

323
00:17:53,447 --> 00:17:54,281
‫ماذا؟‬

324
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
‫أظن أنك أوقعت علكتك يا "حلوة"‬

325
00:18:02,122 --> 00:18:04,500
‫لا يمكنك تركها هناك، هذا رمي للقمامة‬
‫في غير مكانها‬

326
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
‫أظن أن الأمر يعود لـ"تشيت"‬

327
00:18:18,847 --> 00:18:21,016
‫آسفة يا "حلو"، لكنني اضطررت لذلك‬

328
00:18:21,183 --> 00:18:23,727
‫بما أنك خرجت، فالمنافسة أصبحت سهلة‬

329
00:18:23,811 --> 00:18:27,106
‫أنفخ علكة أخرى ويمكنني أن أشق طريقي‬
‫نحو الفوز‬

330
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
‫علكتي، ليس معي علكة!‬

331
00:18:32,903 --> 00:18:34,488
‫بئساً‬

332
00:18:37,199 --> 00:18:39,660
‫حسناً، سمعتك من المرة الأولى!‬

333
00:18:40,702 --> 00:18:42,788
‫من هو ألطف جرو صغير...‬

334
00:18:44,164 --> 00:18:47,876
‫جرو لطيف يا "شادوو"‬
‫لا بد أنه يحب لعبة إحضار الأشياء‬

335
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
‫إنه يحبها، أليس كذلك يا صغيري؟‬

336
00:18:49,837 --> 00:18:52,005
‫من يحضر الأشياء؟‬
‫من الجرو الذي يحضر الأشياء؟‬

337
00:18:55,968 --> 00:18:59,930
‫ربما يحتاج جروك لأن تريه‬
‫كيف يلعب لعبة إحضار الأشياء‬

338
00:19:00,013 --> 00:19:01,515
‫صحيح!‬

339
00:19:02,182 --> 00:19:03,016
‫ماذا؟‬

340
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
‫لم أكن أعلم أنك تملك هذا النوع من المرونة‬
‫في الساق‬

341
00:19:07,729 --> 00:19:10,107
‫يمكنني القيام بكل أنواع الأمور‬
‫من خلال ساقي عيني!‬

342
00:19:10,190 --> 00:19:14,153
‫حتى إنه يمكنني أن أحك رأسي وأن أربت‬
‫على بطنك في الوقت نفسه‬

343
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
‫يا للعجب! هؤلاء المتنافسون يتساقطون‬
‫مثل الذباب‬

344
00:19:20,075 --> 00:19:21,618
‫خاصة الذباب‬

345
00:19:23,036 --> 00:19:26,290
‫هل سمعت ذلك يا "ميل"؟‬
‫نحن نشكل فريقاً رائعاً‬

346
00:19:28,667 --> 00:19:30,794
‫ما تلك الرائحة الشهية؟‬

347
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
‫"ويب"...‬

348
00:19:34,548 --> 00:19:36,633
‫أنت مطهو بشكل كامل الآن‬

349
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‫ربما يجب عليك أن تخرج من هنا قبل أن تحترق‬

350
00:19:39,261 --> 00:19:40,095
‫مستحيل‬

351
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
‫لن أستسلم!‬

352
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
‫هل تريد الشجار أيها الطائر؟‬

353
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
‫ماذا؟ كفى، لا يمكن أن أُستبعد!‬

354
00:19:51,190 --> 00:19:53,650
‫كان ذلك تدخلاً، قرار ظالم أيها الحكم!‬

355
00:19:59,740 --> 00:20:03,785
‫يبدو أننا وصلنا إلى آخر بضعة متسابقين‬

356
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
‫أنت تعلق بنفسك!‬

357
00:20:05,871 --> 00:20:08,081
‫يُفترض أن تكون معلقاً مساعداً وحسب!‬

358
00:20:08,165 --> 00:20:11,460
‫ربما هناك مذيع عليه أن يتعلم كيف يجاريني‬

359
00:20:11,543 --> 00:20:16,131
‫ربما يجب على مبتدئ من دون شارب‬
‫أن يعرف مكانته ويبقى صامتاً!‬

360
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
‫لن تعيده!‬

361
00:20:25,891 --> 00:20:27,476
‫تبدو شنيعاً!‬

362
00:20:27,559 --> 00:20:29,561
‫ربما تريد أن تخضع لفحص‬

363
00:20:29,645 --> 00:20:32,481
‫انظر، هناك القليل‬
‫من أشباح "كرملين" الروسية‬

364
00:20:32,564 --> 00:20:34,900
‫يديرون عيادة للرعاية الطارئة خلفك تماماً‬

365
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
‫نعم، صحيح! وكأن تلك الخدعة القديمة‬
‫ستنطلي علي‬

366
00:20:42,407 --> 00:20:44,910
‫حسناً، لا تصدقني، ستخسر على أي حال‬

367
00:20:44,993 --> 00:20:47,079
‫يمكن للفتى خاصتي أن يستمر في اللمس‬
‫طوال اليوم‬

368
00:20:49,957 --> 00:20:52,084
‫إن كان "سموف" يظن أنه يستطيع أن يغش‬

369
00:20:52,167 --> 00:20:56,296
‫فربما حان الوقت لنواجه عنكبوت بعنكبوت‬

370
00:20:56,380 --> 00:21:00,008
‫يا "ثماني الأرجل"، ما رأيك بهذا؟‬

371
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
‫هذا أغبى فعل أراه‬

372
00:21:03,011 --> 00:21:05,514
‫لن يخاف العنكبوت من عنكبوت آخر...‬

373
00:21:05,806 --> 00:21:07,349
‫عنكبوت بلاستيكي!‬

374
00:21:07,432 --> 00:21:09,726
‫أبعده!‬

375
00:21:11,687 --> 00:21:13,021
‫أعترف أنني أخطأت‬

376
00:21:14,106 --> 00:21:15,941
‫- "سكيدمارك" يفوز!‬
‫- "سكيدمارك" يفوز!‬

377
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
‫كف عن إفساد الأمور!‬

378
00:21:17,985 --> 00:21:19,903
‫نجحت ولذلك أنا سعيد!‬

379
00:21:20,320 --> 00:21:23,365
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي طالما أردته‬
‫بما أنه شيء علمت أنني أستطيع امتلاكه!‬

380
00:21:23,949 --> 00:21:26,785
‫كل شيء ممكن!‬

381
00:21:31,707 --> 00:21:33,917
‫ماذا!‬

382
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
‫أنت مهزلة المذيعين!‬

383
00:21:40,590 --> 00:21:42,843
‫"غلين توكينغتون" ليس مهزلة!‬

384
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
‫لكن هذا الشارب مهزلة!‬

385
00:21:47,264 --> 00:21:48,724
‫أرني ما لديك يا "ميل"‬

386
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
‫ما هذا؟‬

387
00:21:52,352 --> 00:21:56,481
‫يخبرونني أن الفائز هو "ذبابة بالقبعة"!‬

388
00:21:56,940 --> 00:21:59,776
‫هكذا يجب على المذيع المساعد أن يتصرف‬

389
00:21:59,860 --> 00:22:02,696
‫يصمت ويمنحني المجد كله‬

390
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
‫من الجيد استعادتك...‬

391
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
‫يا "تشارلي"!‬

392
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
‫طر بحرية أيها الجرو!‬

393
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
‫طر بحرية‬

394
00:22:19,171 --> 00:22:21,631
‫لا أصدق أن ذبابة ربح تلك الطائرة‬

395
00:22:21,715 --> 00:22:23,508
‫يمكنه أن يطير أصلاً‬

396
00:22:28,513 --> 00:22:32,768
‫يبدو أن "ذبابة بالقبعة"‬
‫يجب أن يُسمى "ذبابة مُحطمة"‬

397
00:22:36,646 --> 00:22:40,150
‫حسناً، انتهى الأمر بالنسبة لي‬
‫وداعاً جميعاً!‬

398
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

