1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
‫"زقاق الصيانة"‬

19
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
‫توقفي عن العبث، ربطة عنقي جيدة‬

20
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
‫كف عن الحركة يا "حلو"!‬

21
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
‫إنها...‬

22
00:00:50,759 --> 00:00:51,634
‫"تيربو"؟‬

23
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
‫لم هذه النظرة الغيورة جداً؟‬

24
00:00:53,678 --> 00:00:55,930
‫هل لأنك لا تستطيع الذهاب‬
‫إلى الحفلة الليلة؟‬

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,348
‫إنها ليست مجرد حفلة عادية‬

26
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
‫إنها ليلة ألعاب "ميل" و"جيني"‬
‫للثنائيات فقط‬

27
00:01:00,101 --> 00:01:02,520
‫أروع حفلة حصرية في المدينة!‬

28
00:01:02,604 --> 00:01:05,522
‫عندما يُكتب على الدعوة "للثنائيات فقط"‬
‫يعني أنها للثنائيات فقط‬

29
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
‫ليس ذنبنا أنه ليس لديك رفيقة‬

30
00:01:07,358 --> 00:01:09,903
‫هل أنتما جاهزان؟ لا نريد أن نفوت‬
‫مراسم شعلة ليلة الألعاب‬

31
00:01:10,195 --> 00:01:13,656
‫لا يعقل! سيذهب "سكيدمارك"؟‬
‫حبيبته مصنوعة من البلاستيك‬

32
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
‫صن لسانك‬

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
‫إنها تقف هنا‬

34
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
‫- أرأيت؟ لهذا لا يستطيع الحصول على رفيقة‬
‫- صحيح‬

35
00:01:22,707 --> 00:01:23,792
‫ابتهج‬

36
00:01:24,375 --> 00:01:28,421
‫طلبت "جيني" منا نحن العازبين أن نجالس‬
‫الطفل "ديوس" الليلة، لذا تعال معنا‬

37
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
‫لدينا خطة رائعة لليلتنا‬

38
00:01:31,090 --> 00:01:35,345
‫سنتخيل كل الأشياء الجميلة التي يقومون بها‬
‫في ليلة الألعاب تلك‬

39
00:01:35,595 --> 00:01:39,265
‫أراهن أن لديهم حلوى غزل البنات الزرقاء‬
‫التي تحصل عليها في السيرك‬

40
00:01:43,645 --> 00:01:44,562
‫أريد رفيقة‬

41
00:01:47,273 --> 00:01:49,984
‫- ألو‬
‫- "تيربو"؟ أنا "ثورا"، أقصد...‬

42
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
‫كيف حالك يا "ثورا"؟ كنت أتمنى أن تتصلي‬

43
00:01:54,989 --> 00:01:55,949
‫إذاً...‬

44
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
‫لدي دعوة لحفلة ألعاب رائعة جداً‬

45
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
‫لكنها للثنائيات فقط‬

46
00:02:00,453 --> 00:02:02,372
‫لذا، هل تودين أن تأتي؟‬

47
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
‫"تيربو"، أود ذلك‬

48
00:02:05,583 --> 00:02:08,627
‫لكن لدي جدول حافل من واجبات الأمراء‬

49
00:02:08,919 --> 00:02:11,923
‫منح لقبين لفارسين، اعتناء ملكي بأظافري‬
‫وبعدها العشاء مع...‬

50
00:02:12,507 --> 00:02:13,883
‫اللورد والسيدة "ايرويغ"‬

51
00:02:13,967 --> 00:02:16,386
‫أنا آسفة، سنقوم بذلك مرة أخرى؟‬

52
00:02:17,595 --> 00:02:18,930
‫نعم، في المرة القادمة‬

53
00:02:19,305 --> 00:02:20,598
‫إلى اللقاء يا "ثورا"‬

54
00:02:20,682 --> 00:02:22,267
‫خذلتك، صحيح؟‬

55
00:02:22,350 --> 00:02:23,268
‫نعم‬

56
00:02:23,351 --> 00:02:26,271
‫لكن هناك فتاة أخرى قد تود الذهاب معي‬

57
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
‫"هاياكو"‬

58
00:02:28,439 --> 00:02:29,732
‫"هاياكو"؟‬

59
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
‫"تيربو"، أنت لا تتعلم أبداً‬

60
00:02:31,818 --> 00:02:34,279
‫كم مرة حاولت القضاء عليك‬

61
00:02:34,362 --> 00:02:35,280
‫3‬

62
00:02:35,363 --> 00:02:38,449
‫لكن الرقم 3 هو رقم الحظ‬
‫لذا ربما فرغت من ذلك الآن‬

63
00:02:38,533 --> 00:02:41,369
‫نعم، إنها مستعدة لتحبني‬

64
00:02:46,040 --> 00:02:46,958
‫ألو‬

65
00:02:47,041 --> 00:02:49,210
‫مرحباً "هاياكو"، أنا "تيربو"‬

66
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
‫هل لديك مشاريع الليلة؟‬

67
00:02:51,838 --> 00:02:53,840
‫"تيربو سان"!‬

68
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟‬

69
00:02:56,134 --> 00:02:57,427
‫يا له من شرف لي‬

70
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
‫وفرصة للانتقام‬

71
00:03:00,096 --> 00:03:03,308
‫ماذا؟ لا يهم، هل ترافقينني إلى ليلة‬
‫ألعاب "جيني" و"ميل"؟‬

72
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
‫هل سيلعبون لعبتي المفضلة؟‬

73
00:03:05,393 --> 00:03:08,021
‫والتي تدعى "تدمير (تيربو)"؟‬

74
00:03:09,022 --> 00:03:10,148
‫لا أظن ذلك‬

75
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
‫لكن سيكون هناك قلعة القفز‬

76
00:03:13,109 --> 00:03:15,028
‫أحب قلاع القفز‬

77
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
‫حصلت لنفسك على موعد‬

78
00:03:19,240 --> 00:03:21,451
‫إذاً، أظن أنني سأقلك من المطار أو...‬

79
00:03:21,993 --> 00:03:25,288
‫يقولون "أبق صديقك قريباً وعدوك أقرب"‬

80
00:03:25,371 --> 00:03:27,540
‫لذا، حصلت على شقة في المدينة‬

81
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
‫مرحباً أيها الجار‬

82
00:03:32,003 --> 00:03:34,547
‫تريدين أن تكوني قريبة مني أكثر‬

83
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
‫"تيربو"! قال أخوك إنك لا تملك رفيقة الليلة‬

84
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
‫هراء! هذه "هاياكو"، ونحن معاً...‬

85
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
‫جئنا متأخرين‬

86
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
‫هل هناك مشكلة؟‬

87
00:03:51,648 --> 00:03:55,276
‫حسناً، ربما لا نملك ما يكفي من الذيول‬
‫للعبة "ضع ذيلاً على السحلية"‬

88
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
‫لكن تفضلا‬

89
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
‫كتاب، 6 كلمات!‬

90
00:04:09,165 --> 00:04:10,458
‫"الحب في زمن الكوليرا"!‬

91
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
‫نعم، حزرتها!‬

92
00:04:12,835 --> 00:04:15,129
‫إنهما ماهران جداً‬

93
00:04:15,505 --> 00:04:17,173
‫"النتيجة"‬

94
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‫كل هذا يبدو رائعاً يا "جيني"، أنا...‬

95
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
‫آسف، سأعود خلال دقيقة‬

96
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
‫خذ وقتك، المزيد من الاحتفال لي‬

97
00:04:30,728 --> 00:04:31,646
‫ألو‬

98
00:04:31,813 --> 00:04:33,898
‫- مرحباً يا "تيربو"‬
‫- "ثورا"، ما الأخبار؟‬

99
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‫لا شيء‬

100
00:04:35,233 --> 00:04:38,194
‫باستثناء أنني غيرت بعض المواعيد‬
‫في التقويم الملكي‬

101
00:04:38,861 --> 00:04:41,364
‫كي أستطيع المجيء لليلة الألعاب، مفاجأة!‬

102
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
‫من المفترض أن تبدو سعيداً برؤيتي‬

103
00:04:46,911 --> 00:04:48,997
‫أنا سعيد برؤيتك‬

104
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
‫لكن هناك شيء أود أن أقوله لك، أنا...‬

105
00:04:53,084 --> 00:04:55,878
‫طلبت من فتاة أخرى الخروج معك؟‬

106
00:04:56,796 --> 00:04:59,465
‫كنت خيارك الثاني؟‬

107
00:05:03,636 --> 00:05:05,179
‫هذا ما أردت أن تقوله لي؟‬

108
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
‫لا، الأمر هو...‬

109
00:05:09,475 --> 00:05:12,770
‫إننا على وشك أن نفوت لعبة الغميضة، هيا‬

110
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
‫ماذا...حسناً، هذا يحدث‬

111
00:05:14,605 --> 00:05:17,525
‫بسرعة، تظاهري أنك حاملة المعاطف‬
‫وعدي تنازلياً لرقم ألف‬

112
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
‫هل لعبت لعبة الغميضة سابقاً؟‬

113
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
‫1000، 999...‬

114
00:05:23,656 --> 00:05:25,408
‫علي إيجاد "تشيت"‬

115
00:05:26,701 --> 00:05:27,869
‫علي إيجاد "تشيت"‬

116
00:05:28,619 --> 00:05:29,704
‫ها أنت ذا!‬

117
00:05:29,829 --> 00:05:33,082
‫يمكننا على الأقل أن نحاول أن نمرح قليلاً‬
‫حتى لو أننا نكره بعضنا‬

118
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
‫أنت محقة بشأن المرح‬

119
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
‫أعرف أنك لا تكرهينني حقاً‬

120
00:05:39,422 --> 00:05:43,342
‫903، 902، 901...‬

121
00:05:46,637 --> 00:05:49,807
‫- هل تودين أن تضعي ذيلاً للسحلية؟‬
‫- ظننت أنه لا يوجد عدد كاف من الذيول‬

122
00:05:49,891 --> 00:05:51,267
‫ممنوع استراق النظر‬

123
00:05:52,393 --> 00:05:53,269
‫حظاً موفقاً‬

124
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
‫علي إيجاد "تشيت"‬

125
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
‫قد جعلتنا نخسر اللعبة الأخيرة!‬

126
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
‫لم تكن هناك لعبة، كنا في قلعة القفز‬

127
00:06:01,611 --> 00:06:03,404
‫عليك القفز فقط...‬

128
00:06:04,197 --> 00:06:05,364
‫ماذا تفعل هنا؟‬

129
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
‫ليس هناك وقت للشرح، اتركاني أشرح‬

130
00:06:08,826 --> 00:06:10,912
‫إنه يأخذ نفساً عميقاً هذا ليس مؤشراً جيداً‬

131
00:06:11,454 --> 00:06:13,247
‫أردت المجيء لليلة الألعاب لأنها رائعة‬

132
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
‫لكنني دعوت "ثورا" و"هاياكو" بالصدفة‬

133
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
‫إذا اكتشفتا ستمزقانني إرباً‬
‫بل سأُطرد من ليلة الألعاب‬

134
00:06:17,752 --> 00:06:21,255
‫إذاً، اطلب من "هاياكو" المغادرة، ظننت‬
‫أنكما عدوان بجميع الأحوال‬

135
00:06:21,339 --> 00:06:24,008
‫لا، لسنا عدوين، انتقلت إلى المدينة‬

136
00:06:24,550 --> 00:06:26,260
‫قد وقعت في حبي‬

137
00:06:26,969 --> 00:06:30,264
‫ظننت أن "تشيت" لم يفهم النساء‬
‫لكن عجباً يا "تيربو"!‬

138
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
‫عجباً!‬

139
00:06:32,517 --> 00:06:36,270
‫رجاءً، أحتاج مساعدتكما لأمنع "ثورا"‬
‫و"هاياكو" من أن تجدا بعضهما‬

140
00:06:36,354 --> 00:06:40,024
‫بالتأكيد، لا يمكن أن يتم موعد لـ"بيرن"‬
‫و"تشيت" بدون الدراما خاصتك‬

141
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
‫سأذهب وألهي "هاياكو"‬

142
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
‫أنتما الأفضل!‬

143
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
‫وأنا وحيد‬

144
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
‫سندويتشات الطماطم!‬

145
00:06:54,038 --> 00:06:55,540
‫622...‬

146
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
‫وجدتك، كان ذلك مسلياً!‬

147
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‫لديك فكرة غريبة عن التسلية‬

148
00:06:59,168 --> 00:07:00,711
‫حسناً، ما فكرتك عن التسلية؟‬

149
00:07:01,045 --> 00:07:02,880
‫الذهاب إلى الحفلة فعلياً؟‬

150
00:07:03,047 --> 00:07:04,632
‫من هذا الاتجاه يا سيدتي‬

151
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
‫تقريباً!‬

152
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
‫قريب جداً، إلى اليسار!‬

153
00:07:13,099 --> 00:07:14,350
‫لا!‬

154
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
‫ما المشكلة؟‬

155
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
‫تذكرت للتو أنها حفلة تنكرية‬

156
00:07:23,401 --> 00:07:24,485
‫خذي، ارتدي هذا‬

157
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
‫"تيربو"، لا أحد غيري متنكر‬

158
00:07:28,573 --> 00:07:32,076
‫هذا ليس صحيحاً، حبيبة "سكيد" متنكرة‬
‫بزي غواص‬

159
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
‫الساق اليسرى، أرجواني‬

160
00:07:36,706 --> 00:07:38,499
‫حسناً! أحسنت يا "ميني"‬

161
00:07:39,709 --> 00:07:40,751
‫"تيربو"‬

162
00:07:40,835 --> 00:07:42,003
‫"تيربو"!‬

163
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
‫علي إيجاد "تشيت"‬

164
00:07:47,091 --> 00:07:49,510
‫سآخذك، وأنت، و...‬

165
00:07:52,513 --> 00:07:54,307
‫ما الذي يحدث؟ ماذا...‬

166
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
‫أين أنا ذاهب؟‬

167
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
‫"هاياكو"؟ كيف حالك؟‬

168
00:07:59,061 --> 00:08:00,021
‫إذاً...‬

169
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
‫أنت صرصور، صحيح؟ ما هو شعورك؟‬

170
00:08:09,822 --> 00:08:10,740
‫حسناً يا رفاق‬

171
00:08:10,823 --> 00:08:13,826
‫الألعاب المائية جاهزة، فليخرج الجميع!‬

172
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
‫الجميع؟‬

173
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
‫"تيربو"‬

174
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
‫سأعود فوراً، علي فقط أن...‬

175
00:08:21,292 --> 00:08:23,002
‫- أضع واقياً شمسياً‬
‫- لكننا في الليل‬

176
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
‫يجب أن أكون حذراً، صحيح؟ سأعود فوراً‬

177
00:08:28,341 --> 00:08:29,592
‫يالهذا الموعد‬

178
00:08:29,675 --> 00:08:32,135
‫لم ترني حتى قلعة القفز بعد‬

179
00:08:32,220 --> 00:08:35,139
‫قلعة القفز، إنها في الخارج‬

180
00:08:41,437 --> 00:08:43,188
‫لا أثر لـ"ثورا"‬

181
00:08:44,565 --> 00:08:46,651
‫حسناً، قلعتك تنتظر‬

182
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
‫لحظة، أين "ثورا"؟‬

183
00:08:52,615 --> 00:08:54,116
‫انتظري، قد تركت...‬

184
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
‫واقي الأسنان في حقيبتي الرجالية؟‬

185
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
‫"ثورا"!‬

186
00:09:03,626 --> 00:09:04,585
‫"ثورا"‬

187
00:09:06,128 --> 00:09:07,588
‫"ثورا"!‬

188
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
‫ليس سيئاً، أعطيه علامة 8‬

189
00:09:15,596 --> 00:09:18,432
‫قلعة القفز؟ بدأ المرح الآن!‬

190
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
‫"ثورا"!‬

191
00:09:30,653 --> 00:09:31,612
‫لا!‬

192
00:09:32,405 --> 00:09:34,824
‫لا تغضبي يا "ثورا"، الأمر ليس كما يبدو‬

193
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
‫اجعلي ظهرك مستقيماً، وتأرجحي!‬

194
00:09:40,830 --> 00:09:43,583
‫ضعي المزيد من الوزن على قدمك الخلفية‬
‫سيساعدك ذلك على التوازن‬

195
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
‫أنت محقة، هذا سيغير تدريباتي الرياضية‬

196
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
‫بالمناسبة، يعجبني ما تفعلينه برموشك‬

197
00:09:51,173 --> 00:09:53,551
‫شكراً، وتلك الكنزة تبدو رائعة عليك‬

198
00:09:53,634 --> 00:09:55,011
‫- هل هي تراثية؟‬
‫- نعم تراثية‬

199
00:09:56,637 --> 00:10:00,057
‫"تيربو"، لم لم تخبرني عن "هاياكو"؟‬
‫إنها الأفضل‬

200
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
‫لا أحد غاضب؟‬

201
00:10:02,393 --> 00:10:03,978
‫لا، إننا غاضبتان جداً‬

202
00:10:04,061 --> 00:10:07,064
‫ماذا وجب أن أفعل؟ لم أرد أن أؤذي مشاعر أحد‬

203
00:10:07,148 --> 00:10:11,485
‫كان بإمكانك إخبارنا الحقيقة، وعدم إيذاء‬
‫مشاعرنا، أيها الغبي‬

204
00:10:11,569 --> 00:10:13,738
‫حسناً، عندما تقولينها بهذه الطريقة‬

205
00:10:14,363 --> 00:10:16,407
‫لكننا سنعالج ذلك بعد الحفلة‬

206
00:10:16,490 --> 00:10:18,618
‫كما أنه لا ينبغي أن أكون هنا‬

207
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
‫جميل! يمكننا إنهاء ليلة الألعاب‬

208
00:10:22,580 --> 00:10:24,832
‫فلنبدأ هذه الحفلة!‬

209
00:10:25,750 --> 00:10:27,793
‫فليتوقف الجميع عن الاحتفال!‬

210
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫هناك عدد إضافي من الضيوف!‬

211
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
‫أحدهم ليس جزءاً من ثنائي‬

212
00:10:31,672 --> 00:10:32,798
‫إنه ذنبي يا "جيني"‬

213
00:10:34,800 --> 00:10:36,218
‫دعوت رفيقتين‬

214
00:10:36,719 --> 00:10:38,054
‫ماذا؟‬

215
00:10:38,804 --> 00:10:44,060
‫خرقت القاعدة المقدسة لليلة الألعاب‬
‫للثنائيات فقط؟‬

216
00:10:44,143 --> 00:10:45,978
‫لا يمكنني النظر إليك حتى!‬

217
00:10:50,066 --> 00:10:52,068
‫أمضيت 6 أشهر وأنا أتعلم فن الخط‬

218
00:10:52,652 --> 00:10:55,488
‫لأكتب بيدي على الدعوة "ثنائيات فقط"!‬

219
00:10:56,030 --> 00:10:59,283
‫أحد الثلاثي خاصتك عليه الذهاب‬

220
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
‫كيف يمكنني أن أختار؟ أنا لا أستحق‬
‫أي واحدة منكما‬

221
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
‫أنت محق يا "تيربو"‬

222
00:11:06,749 --> 00:11:07,833
‫ماذا تقولين؟‬

223
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
‫"زقاق الصيانة"‬

224
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
‫وربما لديهم تنس الطاولة‬

225
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
‫حيث لا تحتاج لطاولة‬

226
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
‫نعم‬

227
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‫أتساءل فيما لو "ثورا" و"هاياكو"‬
‫قد سامحتاني‬

228
00:11:23,599 --> 00:11:26,894
‫أراهن أنهما تفكران بي الآن‬

229
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
‫إنه حلزون‬

230
00:11:33,859 --> 00:11:34,777
‫هل هو "تيربو"؟‬

231
00:11:34,860 --> 00:11:37,029
‫نعم! إننا صديقتان مقربتان‬

232
00:11:37,113 --> 00:11:38,030
‫قد أصبت!‬

233
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
‫أيها الناس، إنه يوم جميل‬
‫لدوري "كريتر" للسباق‬

234
00:11:47,039 --> 00:11:51,419
‫ويوم سيئ لي، لأتماثل للشفاء‬
‫من جراحة العين بالليزر‬

235
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
‫لا أستطيع أن أعرف ماذا يحدث‬

236
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
‫لكنني متأكد أن الأمر محصور‬
‫بمتسابقينا المفضلين‬

237
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
‫"تيربو" و"ويبلاش"!‬

238
00:12:00,386 --> 00:12:01,345
‫لحظة، ما هذا؟‬

239
00:12:01,429 --> 00:12:03,305
‫يبدو أن هناك بقعة كبيرة بيضاء‬

240
00:12:03,389 --> 00:12:06,350
‫على الأرجح كرة متدحرجة‬
‫من عجينة البيتزا، تلحق بهما!‬

241
00:12:07,601 --> 00:12:11,439
‫ياللعجب العجاب! تم إخباري أن هذه البقعة‬
‫هي "وايت شادوو"!‬

242
00:12:11,522 --> 00:12:13,774
‫لو كان بإمكاني أن أرى، لما صدقت عيني!‬

243
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
‫"النهاية"‬

244
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
‫نعم!‬

245
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
‫وتفوز البقعة البيضاء، يا له من سباق حماسي!‬

246
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
‫أحتاج لشرب الماء‬

247
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
‫كم هذا منعش!‬

248
00:12:33,961 --> 00:12:34,962
‫ثم قمت بـ...‬

249
00:12:35,671 --> 00:12:36,922
‫وقمت بـ...‬

250
00:12:38,132 --> 00:12:39,258
‫ثم قال الجميع...‬

251
00:12:40,634 --> 00:12:41,594
‫وقلت أنا...‬

252
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك‬
‫لكن تهانينا يا "شادوو"‬

253
00:12:47,892 --> 00:12:49,143
‫كان ذلك نصراً رائعاً‬

254
00:12:49,393 --> 00:12:52,062
‫نعم، كيف فعلت ذلك تحديداً؟‬

255
00:12:52,271 --> 00:12:54,857
‫أظن أن المفتاح كان بقطع خط النهاية أولاً‬

256
00:12:54,940 --> 00:12:56,817
‫هذا غير منطقي‬

257
00:12:56,901 --> 00:12:59,612
‫لا أعرف كيف أصف الأمر بشكل لطيف‬

258
00:12:59,862 --> 00:13:00,738
‫لذا، لن أصفه بلطف‬

259
00:13:00,821 --> 00:13:03,365
‫أنت بدون شك أبطأ متسابق في المجموعة‬

260
00:13:03,449 --> 00:13:07,369
‫"ويبلاش"، لا تكره اللاعب بل هنئ اللاعب‬

261
00:13:07,453 --> 00:13:10,498
‫نعم صحيح، أنا أنسب كل هذا للحظ الغبي‬

262
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
‫حسناً، مهما فعل "شادوو"‬

263
00:13:12,416 --> 00:13:16,921
‫الحل الآن هو استغلاله، وإعادة خلقه بقوة‬

264
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
‫الخرافة‬

265
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
‫يمكنني استغلال قوة الحمامة الخارقة؟‬

266
00:13:22,885 --> 00:13:24,803
‫الحمامة الخارقة لا تبدو هكذا‬

267
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
‫رداؤها أخضر‬

268
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
‫إلى ماذا تنظر يا "سكيد"؟‬

269
00:13:29,141 --> 00:13:30,809
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟‬

270
00:13:31,060 --> 00:13:34,230
‫بكل الأحوال، ما أتكلم عنه هو الخرافة‬

271
00:13:34,313 --> 00:13:35,439
‫وهي تنفع تماماً‬

272
00:13:35,523 --> 00:13:36,482
‫هل عرفتم‬

273
00:13:36,565 --> 00:13:39,944
‫أنني إن لم أقم بتشغيل وإطفاء زر الضوء هذا‬
‫300 مرة كل صباح‬

274
00:13:40,027 --> 00:13:42,363
‫سيضرب نيزك جبل "راشمور"؟‬

275
00:13:45,991 --> 00:13:48,494
‫هذا سخيف! لن يحدث هذا أبداً‬

276
00:13:48,661 --> 00:13:51,622
‫أعرف أنه لن يحدث، بفضلي‬

277
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
‫بكل الأحوال يا "شادوو"، طالما أننا سنعيد‬
‫تماماً كل شيء فعلته هذا الصباح‬

278
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
‫قبل السباق، ستضمن أنك ستفوز مجدداً‬

279
00:13:58,963 --> 00:13:59,922
‫إنه العلم!‬

280
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
‫هذا عكس العلم كلياً‬

281
00:14:02,258 --> 00:14:04,343
‫الآن، أخبرني بكل ما فعلته اليوم‬

282
00:14:04,718 --> 00:14:08,305
‫حسناً، كان يوماً طبيعياً جداً‬
‫استيقظت على الجانب الأيسر للسرير‬

283
00:14:08,389 --> 00:14:11,433
‫نظفت أسناني بواسطة زبدة الفول السوداني‬
‫غفوت فوق المرحاض‬

284
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
‫غسلت الهامستر، سقطت في 3‬
‫فتحات مجاري مختلفة‬

285
00:14:14,186 --> 00:14:16,313
‫هذا سخيف‬

286
00:14:16,397 --> 00:14:19,358
‫سأذهب لأستعد لسباقنا التالي‬
‫على الطريقة القديمة‬

287
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
‫من خلال التدرب حتى أتقيأ، من سيأتي معي؟‬

288
00:14:25,030 --> 00:14:26,490
‫أنا سوف ألتزم بما نفعل‬

289
00:14:26,657 --> 00:14:30,119
‫حسناً، ثم انضممت لأخوية رهبان‬
‫وطُردت بسبب العض‬

290
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
‫بعد ذلك، أصبح يومي غريباً قليلاً‬

291
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
‫35، 36، 37!‬

292
00:14:41,672 --> 00:14:44,633
‫تم الأمر، أعدت أحداث يومك كاملاً‬

293
00:14:44,758 --> 00:14:48,470
‫نعم! أستطيع الشعور بقوة‬
‫الحمامة الخارقة داخلي!‬

294
00:14:49,054 --> 00:14:52,182
‫سأريك كيف تعمل هذه الخرافة الغبية‬

295
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
‫من خلال هزيمتك في هذا السباق‬

296
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
‫لا يُعقل!‬

297
00:14:59,315 --> 00:15:01,650
‫أود أن أشكر كامل فريق مشاهد الحركة السريع‬

298
00:15:01,734 --> 00:15:04,236
‫"سكيدمارك"، "زيبي"، "سمايلي جو"‬

299
00:15:04,320 --> 00:15:07,781
‫الشاب ذو الشعر، الجميع ما عدا "ويبلاش"‬

300
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
‫الآن، لندع قطار النصر هذا ينطلق!‬

301
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
‫ارفعوا الموسيقى!‬

302
00:15:33,807 --> 00:15:35,017
‫"أقلام ملونة"‬

303
00:15:36,435 --> 00:15:37,436
‫"أكل الأقلام الملونة"‬

304
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
‫رائحة النصر اللذيذة‬

305
00:15:50,199 --> 00:15:54,578
‫"شادوو"، رائحتك كشاحنة نفايات، خذ حماماً‬

306
00:15:54,870 --> 00:15:57,748
‫لا، لم يستحم منذ أن بدأت‬
‫انتصاراته المتتالية‬

307
00:15:57,915 --> 00:16:01,085
‫في الواقع، قبل ذلك ببضعة أسابيع‬
‫لكنني لن أبدأ الآن!‬

308
00:16:01,168 --> 00:16:02,836
‫بلى، ستستحم‬

309
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
‫- سأحضر الخرطوم‬
‫- انتظر!‬

310
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
‫لا يمكنك فعل هذا! أمامه فوز واحد‬

311
00:16:11,011 --> 00:16:14,181
‫ليتفوق على سلسلة الحشرة "جون ديغراسيو"‬
‫من 73 فوزاً‬

312
00:16:14,264 --> 00:16:15,516
‫هذا صحيح!‬

313
00:16:15,599 --> 00:16:17,768
‫أيضاً، من هو "جون فورماجيو" الحشرة؟‬

314
00:16:17,851 --> 00:16:20,646
‫لم أخبرك ببضعة جمل مفيدة...‬

315
00:16:21,855 --> 00:16:25,275
‫في حين أنني أستطيع أن أريك هذا الوثائقي‬
‫القديم الطويل والممل؟‬

316
00:16:28,487 --> 00:16:29,780
‫"أخبار الرياضة"‬

317
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
‫انظروا هنا، إنه ملك الرياضة بذاته!‬

318
00:16:33,117 --> 00:16:34,910
‫الحشرة "جوكينغ جون ديغراسيو"‬

319
00:16:35,077 --> 00:16:37,830
‫بمساعدة محركه البخاري المُتقن‬

320
00:16:37,913 --> 00:16:41,291
‫وسع سلسلة انتصاراته إلى 73 سباقاً‬

321
00:16:41,375 --> 00:16:44,670
‫يا للهول، إنه يشد انتباه المعجبات‬

322
00:16:45,421 --> 00:16:49,258
‫آسف أيتها السيدات، هناك حب وحيد‬
‫في حياة الحشرة "جوكينغ جون"‬

323
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
‫وهو حب المضمار!‬

324
00:16:53,971 --> 00:16:57,433
‫هذا يكفي، الآن أنا غاضب وأشعر بالملل‬

325
00:16:57,516 --> 00:17:00,394
‫أنا متفاجئ أن "تيربو" لا يملك‬
‫هذا الرقم القياسي‬

326
00:17:00,477 --> 00:17:03,939
‫هذا واحد من أصعب الأرقام القياسية‬
‫في التسابق، لا يمكنك خسارة سباق واحد‬

327
00:17:04,147 --> 00:17:07,026
‫- أقصد مع أنني ربحت "إندي 500"...‬
‫- ممل!‬

328
00:17:07,108 --> 00:17:10,529
‫من الصعب علي أن أبني سلسلة انتصارات‬
‫لأنني لست جيداً بالتسابق في الطين‬

329
00:17:14,032 --> 00:17:15,534
‫ربما لو حاولت أن أسرع‬

330
00:17:18,579 --> 00:17:21,498
‫ربما لو حاولت أن أسرع كثيراً‬

331
00:17:24,334 --> 00:17:27,628
‫ربما لو حاولت أن أسرع أكثر كثيراً‬

332
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
‫نقطة ضعف "شادوو" هي الطرقات المستقيمة‬

333
00:17:33,969 --> 00:17:37,056
‫وسباقنا التالي كله طرقات مستقيمة‬

334
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
‫حظاً موفقاً في هذا!‬

335
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
‫إنه لا يحتاج للحظ‬

336
00:17:40,059 --> 00:17:42,352
‫لديه الخرافة!‬

337
00:17:42,436 --> 00:17:45,314
‫زئير الحمامة!‬

338
00:17:45,898 --> 00:17:49,359
‫يا رفاق، إنه يوم حار‬
‫في "فونتانا فلاتس 500"‬

339
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
‫أسرع طريق في العالم والأكثر استقامة‬

340
00:17:51,945 --> 00:17:55,824
‫كل الظروف الصعبة لخبير قطارات‬
‫"الموغول" البخارية، "وايت شادوو"‬

341
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
‫يا إلهي، هل هذا سراب؟‬

342
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
‫أرى بركة مياه وشجر نخيل...‬

343
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‫نعم، إنه سراب‬

344
00:18:03,874 --> 00:18:07,002
‫وانظروا هناك، "وايت شادوو" في المقدمة!‬

345
00:18:08,337 --> 00:18:09,755
‫"النهاية"‬

346
00:18:10,172 --> 00:18:11,173
‫نعم!‬

347
00:18:12,341 --> 00:18:13,634
‫نعم!‬

348
00:18:13,717 --> 00:18:16,762
‫حسناً يا "شادوو" علي الاعتراف‬

349
00:18:16,845 --> 00:18:20,432
‫لابد من وجود علاقة لهذه الخرافة‬

350
00:18:20,641 --> 00:18:22,935
‫- إنه العلم وحسب‬
‫- إنه ليس علماً!‬

351
00:18:24,394 --> 00:18:26,021
‫لكن قد نفع لسبب ما‬

352
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
‫"ويبلاش"، كما تعرف‬

353
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
‫لطالما كنت أنا الحكيم الناصح للمجموعة‬

354
00:18:31,068 --> 00:18:32,820
‫هذا غير صحيح أبداً‬

355
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
‫لذا، سأكون سعيداً أن تصبح تلميذي‬

356
00:18:35,114 --> 00:18:37,366
‫وأعلمك روتيني قبل السباق‬

357
00:18:37,950 --> 00:18:42,955
‫إنني في حالة ركود لعينة‬
‫لذا يستحق الأمر المحاولة‬

358
00:18:43,038 --> 00:18:47,251
‫رائع! لكن من المهم أن تأخذ الأمر‬
‫على محمل الجد‬

359
00:18:49,336 --> 00:18:50,963
‫دلك ذلك الهامستر!‬

360
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
‫تنبعث رائحة كريهة من هذا الشيء‬

361
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
‫لم لعقته في المرة الأولى؟‬

362
00:19:00,055 --> 00:19:02,516
‫لونه أحمر! ظننت أن طعمه سيكون كالكرز‬

363
00:19:02,933 --> 00:19:04,685
‫كنت مخطئاً للغاية‬

364
00:19:10,440 --> 00:19:13,777
‫طعمه أسوأ بكثير من رائحته!‬

365
00:19:15,529 --> 00:19:19,199
‫التالي، نضع 2 من أصابع الجبنة في أنفنا‬
‫قبل أن نملأ خزان الوقود‬

366
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
‫لحظة، ماذا؟‬

367
00:19:22,828 --> 00:19:26,165
‫سمعتني، ضع أصابع الجبنة هذه في أنفك!‬

368
00:19:26,331 --> 00:19:31,503
‫لا، هذه المضخة لوقود "أدرينال"‬
‫هل كنت تستخدمها طوال الوقت؟‬

369
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
‫نعم، وما المشكلة؟‬

370
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
‫لهذا كنت تربح!‬

371
00:19:34,923 --> 00:19:38,760
‫هذا وقود عالي الاحتراق‬
‫يُستخدم لإطلاق الصواريخ‬

372
00:19:38,844 --> 00:19:40,262
‫إنها مخالفة للقانون في التسابق‬

373
00:19:40,345 --> 00:19:43,932
‫لم يكن هذا مقصوداً، لا يدلون‬
‫على هذه الأمور بشكل واضح‬

374
00:19:44,016 --> 00:19:45,934
‫"وقود (أدرينال)، ليس للتسابق!"‬

375
00:19:46,018 --> 00:19:51,857
‫عرفت ذلك! كل هذا الهراء المتعلق بالخرافة‬
‫كان ذلك بسبب وقود "أدرينال"‬

376
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
‫لا، كان ذلك بسبب أصابع الجبنة في أنفي‬

377
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
‫انظر، سأملأ من الوقود العادي للسباق التالي‬

378
00:19:57,404 --> 00:20:01,366
‫وسأبقى محطماً للرقم القياسي‬
‫لن يحدث ذلك أي فرق‬

379
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
‫لا يبدو صوتاً جيداً يا "شادوو"‬

380
00:20:09,666 --> 00:20:11,084
‫ذلك صوت النصر‬

381
00:20:12,336 --> 00:20:14,421
‫وربما صوت انسداد حاقن الوقود‬

382
00:20:16,256 --> 00:20:18,967
‫1، 2، 3...‬

383
00:20:19,051 --> 00:20:21,845
‫يا رفاق، إنه يوم تاريخي‬
‫في دوري "كريتر" للسباق‬

384
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
‫حيث يتم تحدي رقم قياسي قديم جداً‬

385
00:20:24,848 --> 00:20:29,519
‫وانظروا إلى هذا، أسطورة التسابق‬
‫الحشرة "جون ديغراسيو" هنا للمشاهدة!‬

386
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
‫يا له من تصرف راق!‬

387
00:20:30,938 --> 00:20:34,691
‫أتمنى أن يضربك محرك بخاري أيها الحقير!‬

388
00:20:35,567 --> 00:20:36,735
‫يبدو لطيفاً‬

389
00:20:37,778 --> 00:20:41,782
‫والآن، سيداتي وسادتي! هل سينتزع‬
‫"وايت شادوو" الانتصار الكبير‬

390
00:20:41,865 --> 00:20:45,410
‫أم يتلاشى في الظلام كـ"تشارلي" العادي؟‬

391
00:20:49,998 --> 00:20:51,625
‫"النهاية"‬

392
00:20:52,292 --> 00:20:55,295
‫عجباً! تراجع "وايت شادوو"‬

393
00:20:55,379 --> 00:20:58,465
‫يبدو أن الرقم القياسي للحشرة "جون" سيصمد‬

394
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
‫"الشخصيات الهامة"‬

395
00:21:04,596 --> 00:21:06,014
‫"زقاق الصيانة"‬

396
00:21:08,141 --> 00:21:09,518
‫أنا أُسحق هناك‬

397
00:21:09,768 --> 00:21:13,272
‫أظن أن "ويبلاش" كان محقاً، كان ذلك‬
‫بسبب الوقود كل هذا الوقت!‬

398
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
‫هراء! النظام ينجح‬

399
00:21:16,316 --> 00:21:18,277
‫الخطأ الوحيد الذي قمت به هو الشك بالنظام‬

400
00:21:18,360 --> 00:21:20,320
‫الآن، اغطس بالخردل في منتصف السباق كالعادة‬

401
00:21:20,404 --> 00:21:23,282
‫صفق بساقي عينيك 4 مرات، وعد إلى هناك!‬

402
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
‫ملهم!‬

403
00:21:26,410 --> 00:21:28,120
‫"خردل"‬

404
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
‫عجباً، ما هذا؟‬

405
00:21:32,916 --> 00:21:35,711
‫يحاول "وايت شادوو" أن يعود بقوة‬

406
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
‫ماذا بحق...‬

407
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
‫بينما يقترب متصدر السباق "تيربو"‬
‫من خط النهاية‬

408
00:21:49,266 --> 00:21:51,351
‫"وايت شادوو" يقوم بحركته!‬

409
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
‫"النهاية"‬

410
00:21:56,773 --> 00:21:59,526
‫لدي قوة الحمامة الخارقة!‬

411
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
‫نجحت، أنا ملك العالم!‬

412
00:22:11,872 --> 00:22:13,790
‫والفائز هو...‬

413
00:22:13,874 --> 00:22:15,334
‫"تيربو"!‬

414
00:22:15,417 --> 00:22:17,377
‫في هذه الأثناء، يحتفل "وايت شادوو"‬

415
00:22:17,461 --> 00:22:21,798
‫على ما يبدو أنه لا يعلم أنه أنهى‬
‫دورته الأولى من أصل 50 دورة‬

416
00:22:21,882 --> 00:22:26,303
‫نعم! أنا الفائز، أنا الملك!‬

417
00:22:28,180 --> 00:22:32,309
‫- صديقك أبله قليلاً‬
‫- نعم، لكنه الأبله خاصتنا‬

418
00:22:35,062 --> 00:22:37,272
‫شكراً يا "سمايلي جو"، الفائز!‬

419
00:22:37,355 --> 00:22:38,607
‫نعم!‬

420
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

