1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف - ا - س - ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)"‬

16
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
‫دعيني أخبرك عن يومي يا "بيرن"‬

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
‫عدت إلى المنزل بعد يوم تدريب قاس وشاق‬

18
00:00:54,888 --> 00:00:58,433
‫وكل ما أردت فعله هو أن آخذ‬
‫حماماً طويلاً ومريحاً‬

19
00:01:01,436 --> 00:01:02,937
‫كانت قوقعتي جافة قليلاً‬

20
00:01:03,730 --> 00:01:06,941
‫لذلك حاولت أخذ حجر الخفاف المفضل لدي‬

21
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
‫هل تعلمين ماذا وجدت؟‬

22
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
‫هذا!‬

23
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
‫هل يبدو مألوفاً؟ هل تريدين إخباري بأي شيء؟‬

24
00:01:16,785 --> 00:01:19,704
‫بما أن الجريمة حدثت في المنتدى‬

25
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
‫فأنا أظن أن المذنب واحد‬
‫من أفراد فريق "فاست"‬

26
00:01:22,290 --> 00:01:25,043
‫لن أتوقف حتى أكتشف سر ما حدث‬

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
‫سيدفع أحدهم ثمن...‬

28
00:01:28,213 --> 00:01:31,132
‫حجر خفاف آخر بنفس القيمة أو أكثر‬

29
00:01:32,217 --> 00:01:34,302
‫الآن، أين كنت بعد ظهر اليوم؟‬

30
00:01:34,427 --> 00:01:35,970
‫لماذا تسألني؟‬

31
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
‫لأنك الأولى بحسب الترتيب الأبجدي‬

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,350
‫لكن لأنك تبدين مذنبة أيضاً!‬

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,520
‫لا تستطيعين النظر في عيني‬
‫تتعرقين من التوتر‬

34
00:01:43,603 --> 00:01:45,313
‫ومرتبكة في هذا الموقف الحرج‬

35
00:01:46,356 --> 00:01:49,067
‫لم يبق إلا أن يُكتب على صدفتك "الجانية"!‬

36
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
‫حسناً، أنا استخدمت هذا الشيء‬

37
00:01:50,693 --> 00:01:54,155
‫بعد ظهر كل ثلاثاء أنا و"جيني شيلستين"‬
‫نلعب كرة المضرب في المنتزه‬

38
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‫لا بد أنني أمسكت بعصاك عن طريق الخطأ‬

39
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
‫ساعدني حقاً في الضربة الخلفية‬
‫لأنني هزمت "جيني" أخيراً‬

40
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
‫إذاً كسرت حجري الخفاف‬

41
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
‫ماذا؟ لا!‬

42
00:02:22,350 --> 00:02:24,435
‫بعد المباراة، وضعت ذلك الشيء‬

43
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
‫في خزانة الرياضة‬
‫كي أستطيع استخدامه الأسبوع القادم‬

44
00:02:27,272 --> 00:02:28,606
‫كان في أحسن حال‬

45
00:02:28,690 --> 00:02:32,944
‫إذاً، أنا أفترض أن بقايا العشب هذه‬
‫لا تخصك أيضاً‬

46
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
‫هذه ليست بقايا عشب‬

47
00:02:37,699 --> 00:02:39,242
‫إنها بروكلي!‬

48
00:02:39,826 --> 00:02:40,785
‫بروكلي؟‬

49
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
‫ولم قد يكون هناك طعام على حجري الخفاف؟‬

50
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
‫لا أعرف ما هو حجر الخف‬

51
00:02:48,293 --> 00:02:50,962
‫لكن هذا الذي على فرشاة أسنانك‬
‫هو البروكلي خاصتي‬

52
00:02:51,045 --> 00:02:54,674
‫لا أعرف ما هو الأكثر غرابة‬
‫حقيقة أنك استعرت فرشاة أسناني‬

53
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
‫أو حقيقة أنك ظننت أن هذا فرشاة أسنان‬

54
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
‫أو حقيقة أنك أكلت بروكلي!‬

55
00:02:59,929 --> 00:03:02,307
‫بالتأكيد أنا آكل البروكلي‬

56
00:03:02,390 --> 00:03:06,352
‫يبدو هذا كأنك تضع شجرة كاملة في فمك‬
‫فتشعر أنك عملاق‬

57
00:03:14,193 --> 00:03:17,280
‫أنا أكبر حلزون...‬

58
00:03:18,406 --> 00:03:21,075
‫في العالم‬

59
00:03:25,121 --> 00:03:28,207
‫لكن عندما تأكل الأشجار‬
‫تعلق الأوراق بين أسنانك‬

60
00:03:28,499 --> 00:03:32,128
‫ولم تكن لدي فرشاة أسنان للعمالقة‬
‫لذلك استعرت فرشاتك‬

61
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
‫أزلتها‬

62
00:03:44,182 --> 00:03:47,227
‫إذاً أنت لم تكسر حجري الخفاف؟‬

63
00:03:47,310 --> 00:03:50,021
‫لا، لكن ربما يستطيع "سموف"‬
‫أن يخبرك بشيء مفيد‬

64
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
‫رأيته وهو بحوزته في غرفة المعيشة‬

65
00:03:51,940 --> 00:03:55,652
‫والذي في حال سألتني، هو مكان غريب‬
‫للاحتفاظ بفرشاة أسنان عملاق‬

66
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
‫أخبرني ما الذي فعلته بحجري الخفاف‬

67
00:04:04,452 --> 00:04:09,832
‫أنا سعيد جداً لأنك قررت الانضمام‬
‫إلى النخبة الغريبة في مهمتها النبيلة‬

68
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
‫لم يكن بإمكاني أن أفوت الفرصة‬

69
00:04:11,334 --> 00:04:14,254
‫كي أوثق علاقتي مع أخي المفضل من أمي‬

70
00:04:15,755 --> 00:04:19,050
‫انظروا يا أصدقاء، قد أحضر معه هراوة ضخمة‬

71
00:04:21,803 --> 00:04:24,722
‫هذا الشيء القديم؟ وجدته مُلقى في المنزل‬

72
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
‫سلاح‬

73
00:04:28,768 --> 00:04:29,644
‫هذا سيفي بالغرض‬

74
00:04:30,353 --> 00:04:35,400
‫مصنوع في الهوة الملتهبة لبركان "مايون"‬
‫وسيكون من الآن وصاعداً...‬

75
00:04:37,944 --> 00:04:41,823
‫"نادي الخفاف"!‬

76
00:04:42,365 --> 00:04:44,617
‫لنقاتل من أجل المملكة‬

77
00:04:51,082 --> 00:04:56,629
‫حسناً، لكن في الحقيقة لا يمكنكم أبداً‬
‫إخبار أحد عن هذا‬

78
00:05:05,221 --> 00:05:06,097
‫إذاً؟‬

79
00:05:06,180 --> 00:05:07,598
‫هذا الشيء؟‬

80
00:05:07,682 --> 00:05:09,350
‫وجدته خارج غرفة "سكيد"‬

81
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
‫ونقلته إلى غرفة المعيشة‬
‫بدون أي سبب واضح على الإطلاق‬

82
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
‫خارج غرفة "سكيد" إذاً؟‬

83
00:05:16,232 --> 00:05:17,859
‫أين كنت بعد ظهر اليوم؟‬

84
00:05:35,585 --> 00:05:38,880
‫آسف، لا أستطيع الإدلاء بأقوالي‬
‫دون حضور محامي‬

85
00:05:46,345 --> 00:05:49,057
‫نصحني المحامي ألا أجاوب على أي سؤال‬

86
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
‫متعلق بالجريمة المزعومة‬

87
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
‫هل هي محاميتك؟‬

88
00:05:52,393 --> 00:05:55,646
‫ماذا؟ هل تظن أنها مجرد غواصة؟‬
‫إنها امرأة معقدة‬

89
00:05:56,022 --> 00:05:58,191
‫أخبرني ما الذي كنت تفعله بحجري الخفاف!‬

90
00:05:58,274 --> 00:06:01,611
‫هل هذا هو الموضوع؟ في هذه الحالة‬
‫سأخبرك بكل شيء‬

91
00:06:02,236 --> 00:06:05,865
‫أنا وبلا أسف قد استعرته لأسنفر سفينتي‬
‫التي تحتوي على زجاجة‬

92
00:06:05,948 --> 00:06:07,867
‫ألا تقصد سفينتك في الزجاجة؟‬

93
00:06:07,950 --> 00:06:11,621
‫لا، قصدت زجاجتي في السفينة‬
‫القيام بذلك أصعب بكثير‬

94
00:06:13,748 --> 00:06:17,835
‫الجزء الأصعب هو وضع الرسالة‬
‫في الزجاجة داخل السفينة‬

95
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
‫إذاً أنت لم تكسره؟‬

96
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
‫لا، لكن ربما ما أزال مفيداً في تحقيقك‬

97
00:06:40,900 --> 00:06:46,447
‫لدي آثار بقايا سائل نفايات، أسفلت‬
‫رمل وروث حوت‬

98
00:06:46,781 --> 00:06:48,991
‫وفتافيت ببروني‬

99
00:06:52,829 --> 00:06:55,623
‫"ويبلاش"، هلا أبعدت هذا الضوء عن عيني؟‬

100
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
‫أظن أنني أصبت بحروق بصرية هنا‬

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,128
‫اسمع أيها التوت الأزرق!‬

102
00:07:00,211 --> 00:07:02,672
‫أخبرني ما الذي فعلته بحجري الخفاف‬

103
00:07:02,964 --> 00:07:04,924
‫إنها جريمة عاطفية، أنا أوكد هذا‬

104
00:07:05,216 --> 00:07:07,218
‫بدأت ببراءة تماماً‬

105
00:07:09,428 --> 00:07:11,347
‫ابتعدوا من هنا!‬

106
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
‫يفعلون هذا لإغاظتي فقط‬

107
00:07:18,855 --> 00:07:20,314
‫متسكعون وقحون!‬

108
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
‫أنا متأكد أنهم يظنون أن "تشيت"‬
‫سوف يستسلم ببساطة‬

109
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
‫هذا لن يحصل اليوم!‬

110
00:07:48,009 --> 00:07:52,889
‫إذاً ما فهمناه الآن أن لديك مشاكل‬
‫في التحكم بغضبك‬

111
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
‫وأنك تدين لي بحجر خفاف جديد‬

112
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
‫لكنني لم أكسر عصاك‬

113
00:08:06,444 --> 00:08:11,073
‫إذا لم تكن أنت من فعلها‬
‫فهذا يترك مشتبهاً به واحداً‬

114
00:08:12,366 --> 00:08:16,662
‫"تيربو"، كان علي أن أعرف‬
‫أن الأمر يعود إليك دائماً‬

115
00:08:16,787 --> 00:08:19,081
‫أنا لم أفعل هذا، مهما كان الفعل‬
‫لست أنا الفاعل‬

116
00:08:19,957 --> 00:08:21,918
‫لم أقتنع بكلامك يا حلزون الحديقة‬

117
00:08:22,168 --> 00:08:25,755
‫لديك تاريخ طويل من استعارة وإفساد أشيائي‬

118
00:08:26,047 --> 00:08:30,134
‫هل هذا بخصوص نسختك المحدودة‬
‫من شوارب "صامويل إل جاكحلزون"؟‬

119
00:08:30,218 --> 00:08:33,679
‫لأنني غير مسؤول عن تصرفاتي‬
‫عندما يتعلق الأمر بالشوارب‬

120
00:08:33,846 --> 00:08:36,390
‫بالإضافة إلى أنني لم أستعر أي شيء‬
‫منذ ذلك الحين‬

121
00:08:37,265 --> 00:08:39,977
‫إذاً أنت لم تستعر...‬

122
00:08:40,477 --> 00:08:41,645
‫هذا؟‬

123
00:08:43,813 --> 00:08:44,649
‫ذاك‬

124
00:08:45,358 --> 00:08:48,110
‫دعاني "برادهي" للركمجة على صنبور حريق‬
‫مفتوح في "هيزلتين"‬

125
00:08:48,194 --> 00:08:49,362
‫لكني احتجت لوحاً خشبياً‬

126
00:08:50,112 --> 00:08:53,407
‫وبالتأكيد لدي لوحي الخاص‬
‫أي حلزون رائع لا يملك واحداً؟‬

127
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
‫"أغراض الرياضة"‬

128
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

129
00:09:08,589 --> 00:09:11,092
‫أقسم إنني لم أكن أعرف أنه لك‬
‫وإلا لم أكن لآخذه‬

130
00:09:11,425 --> 00:09:12,927
‫وأنا لم أكسره بكل تأكيد!‬

131
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
‫بصدق، قد تركته في الحمام بينما كنت أستحم‬

132
00:09:20,810 --> 00:09:24,021
‫بئساً، لا بد أن يكون واحد من المنتدى‬
‫هو الفاعل‬

133
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
‫وأنا أعرف أنني لم أكسر حجري الخفاف‬

134
00:09:28,776 --> 00:09:31,320
‫طفح الكيل، سأحضر كل المشتبه بهم ثانية‬

135
00:09:35,157 --> 00:09:36,617
‫إذاً دعوني أراجع ما حصل‬

136
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‫أولاً، استعمل "سكيد" حجري الخفاف‬
‫كأداة سنفرة‬

137
00:09:39,579 --> 00:09:42,957
‫ورماه بعدئذ في الممر بلا مبالاة‬

138
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
‫حيث أخذه "سموف"‬

139
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
‫وتركه في غرفة المعيشة‬

140
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
‫سآكل بعض البروكلي‬

141
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
‫مرحباً يا "سموف"‬

142
00:09:58,556 --> 00:10:00,808
‫استخدمه "تشيت" فيما بعد كمضرب ذباب‬

143
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
‫ثم وضعه بجانب الباب‬

144
00:10:04,687 --> 00:10:06,939
‫حيث ظنت "بيرن" أنه مضربها‬

145
00:10:08,232 --> 00:10:09,900
‫وضعته في خزانة الرياضة‬

146
00:10:10,985 --> 00:10:12,236
‫حيث وجده "تيربو"‬

147
00:10:13,195 --> 00:10:18,117
‫أخيراً، تركه "تيربو" في الحمام‬
‫حيث استخدمه "شادوو" كفرشاة أسنان‬

148
00:10:19,118 --> 00:10:20,161
‫أليس هذا ما حصل؟‬

149
00:10:20,244 --> 00:10:21,162
‫- تماماً‬
‫- نعم‬

150
00:10:21,245 --> 00:10:22,872
‫- هذا ما حدث‬
‫- تماماً!‬

151
00:10:22,955 --> 00:10:25,583
‫إذا لم يكن من كسره واحداً منكم، فمن يكون؟‬

152
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
‫أظن أنني كنت ماهراً في لعبة الغميضة اليوم‬

153
00:10:31,505 --> 00:10:35,051
‫أو نسيتم أنكم كنتم تعتنون بي!‬

154
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
‫صحيح!‬

155
00:10:36,927 --> 00:10:39,847
‫لم أخبركم يا شباب، "ديوس" كان هنا‬
‫إنها غلطتي‬

156
00:10:39,930 --> 00:10:42,016
‫وأنا آسف بخصوص انسداد المرحاض‬

157
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
‫أظن أن ألعاب "تيربو" للحمام‬
‫ليست ألعاب "تيربو" للمرحاض‬

158
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
‫بالمناسبة، مكبسك ليس جيداً‬

159
00:10:57,156 --> 00:11:00,242
‫سبب فوضى عارمة، ثم انكسر نصفين‬

160
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
‫وكأنه لم يكن مكبساً على الإطلاق‬

161
00:11:03,704 --> 00:11:04,955
‫مكبس؟‬

162
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
‫نعم‬

163
00:11:09,251 --> 00:11:11,629
‫لو كنت مكانكم، لما دخلت إلى الحمام‬

164
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
‫حسناً، علي أن أذهب‬

165
00:11:16,634 --> 00:11:18,928
‫يبدو وكأن اللغز قد تم حله‬

166
00:11:19,011 --> 00:11:22,723
‫انتهينا، أنا ذاهب للنوم‬
‫لم يعد بإمكاني احتمال أي شيء اليوم‬

167
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
‫قناع النوم خاصتي!‬

168
00:11:27,395 --> 00:11:28,771
‫- لم أفعل هذا‬
‫- لست أنا‬

169
00:11:28,854 --> 00:11:30,356
‫- وجدته هكذا‬
‫- "تشيت" فعل هذا‬

170
00:11:30,523 --> 00:11:32,900
‫حسناً، عودوا للاستجواب‬

171
00:11:32,983 --> 00:11:35,611
‫لن نذهب للنوم إلى أن نعرف حقيقة ما حدث‬

172
00:11:42,785 --> 00:11:45,329
‫تدريب جيد يا شباب، كيف يشعر الجميع؟‬

173
00:11:48,249 --> 00:11:51,001
‫حسناً، اذهبوا وناموا قليلاً‬
‫أنتم تستحقون هذا‬

174
00:11:53,337 --> 00:11:55,214
‫3، 2، 1...‬

175
00:11:58,217 --> 00:11:59,718
‫- أين أنا...‬
‫- إلى الخارج!‬

176
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
‫لماذا؟‬

177
00:12:00,719 --> 00:12:04,598
‫السباق أو الراحة يا فريق‬
‫لا يمكنكم الحصول على كليهما، لنعد الآن‬

178
00:12:04,682 --> 00:12:05,891
‫انطلقوا!‬

179
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
‫حياتنا عبارة عن كابوس‬

180
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
‫تحركوا بسرعة، تفادوا الكرات‬

181
00:12:16,610 --> 00:12:17,945
‫تحركوا أيها الرخويات!‬

182
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
‫نحن نحاول البقاء أحياء يا "ويب"!‬

183
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
‫ما الذي يغضبكم جميعاً؟‬

184
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
‫لدينا 11 لفة تدريبية أخرى لنقوم بها‬

185
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
‫أنا متعب لدرجة تمنعني من الغضب‬

186
00:12:32,251 --> 00:12:34,378
‫أنا غاضبة لدرجة تمنعني من التعب‬

187
00:12:35,588 --> 00:12:36,630
‫أنا مستيقظة!‬

188
00:12:38,090 --> 00:12:39,300
‫اسمعوا يا فريق‬

189
00:12:39,383 --> 00:12:43,179
‫بقي لدينا أسبوع واحد على سباق‬
‫انهيار الصخور "بيغ بير غراند بري"‬

190
00:12:43,262 --> 00:12:46,015
‫ومن الأفضل أن تكونوا مستعدين‬
‫لتهزموا أو لتُهزموا‬

191
00:12:47,183 --> 00:12:49,685
‫"ويبلاش"، لا أريد أن أخبرك كيف تقوم بعملك‬

192
00:12:49,768 --> 00:12:52,813
‫لكن ربما يُعتبر الحصول على ليلة نوم جيدة‬
‫جزءاً من التدريب؟‬

193
00:12:54,064 --> 00:12:58,277
‫محاولة موفقة يا حلزون الحديقة‬
‫لكنني واحد من أفضل المتسابقين في المدينة‬

194
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
‫مع ذلك لا تراني مستلقياً وغافياً!‬

195
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
‫"ويب"، يا صديقي‬

196
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
‫شباب، أظن أنه تأذى بالفعل‬

197
00:13:10,664 --> 00:13:13,334
‫نعم، لنرسم على وجهه‬

198
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
‫"الإسعاف"‬

199
00:13:17,046 --> 00:13:17,880
‫كدت أنجح‬

200
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
‫أين أنا؟‬

201
00:13:23,886 --> 00:13:27,014
‫من أنتم يا شباب؟ مهلاً، من أنا؟‬

202
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
‫هل هو يتلاعب بنا؟‬

203
00:13:28,724 --> 00:13:31,101
‫غاب عن الوعي تماماً بسبب كرة بيسبول‬

204
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
‫شباب، أظن أنه ربما فقد الذاكرة‬

205
00:13:33,687 --> 00:13:36,148
‫- "لحم وجبن"؟ لذيذ!‬
‫- لا أعرف هذا المكان!‬

206
00:13:36,232 --> 00:13:37,608
‫لم هذا الكأس كبير جداً؟‬

207
00:13:37,691 --> 00:13:39,944
‫يجب أن نكون حذرين، إذا فقد "ويب" ذاكرته‬

208
00:13:40,027 --> 00:13:42,655
‫فإن إعادتها قد تكون صدمة كبيرة للنظام‬

209
00:13:42,738 --> 00:13:47,117
‫تمهل، سأستدعي القليل من القدرات السحرية‬
‫لـ"سكيدمارك"‬

210
00:13:47,201 --> 00:13:52,248
‫مؤكد، يمكننا أن نعيد "ويبلاش" القديم‬
‫لكن ماذا لو حصلنا على "ويبلاش" جديد؟‬

211
00:13:52,331 --> 00:13:55,292
‫"ويبلاش" أقل صراخاً وطلباً‬
‫أن نتمرن حتى ننهار‬

212
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
‫لا أستطيع أن أشعر بساقي!‬

213
00:13:57,211 --> 00:13:58,671
‫مهلاً، ليس لدي ساقان!‬

214
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
‫يا إلهي، أنا حلزون!‬

215
00:14:01,549 --> 00:14:04,927
‫بما أنه لا يملك أي ذكريات،‬
‫لدينا صفحة بيضاء‬

216
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
‫يمكننا أن نقنعه أن يكون أي أحد نريده‬

217
00:14:07,096 --> 00:14:11,433
‫أحد يسمح لنا بالنوم، غفوات طويلة رائعة‬

218
00:14:11,517 --> 00:14:17,565
‫وبسكويت طويل ورائع، وغفوات! غفوات طويلة...‬

219
00:14:17,648 --> 00:14:20,985
‫شباب، أنا متأكد أن العبث بذاكرة أحد‬
‫فكرة سيئة‬

220
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
‫منذ متى؟ نحن نفعل هذا كل الوقت‬

221
00:14:23,404 --> 00:14:27,324
‫هل أنا ميت؟ لا! أنا شبح مرة أخرى‬

222
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
‫بالإضافة إلى أن "ويب" لطالما تحدث‬
‫عن رغبته في فقدان ذكرياته‬

223
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫وأن يصبح حلزوناً جديداً تماماً‬

224
00:14:33,497 --> 00:14:35,958
‫حقاً؟ لا يبدو هذا من صفات "ويبلاش"‬

225
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
‫نعم، بالتأكيد هو كذلك!‬

226
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
‫صحيح؟‬

227
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
‫نعم، بكل تأكيد‬

228
00:14:47,344 --> 00:14:51,640
‫وقال إنه في حال حدث هذا‬
‫فإن فريق "فاست" سيكون بأيد أمينة‬

229
00:14:51,724 --> 00:14:54,560
‫لأن لديهم دائماً القائد "تيربو"‬

230
00:14:54,643 --> 00:14:55,978
‫هل لعنني مشعوذ ما؟‬

231
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
‫عجباً، هل قال هذا؟‬

232
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
‫كان محرجاً ولم يستطع أن يخبرك بذلك‬

233
00:15:00,566 --> 00:15:03,819
‫أقصد أنه معجب بك كثيراً‬

234
00:15:03,903 --> 00:15:05,863
‫لطالما انتابني هذا الشعور‬

235
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
‫ينجح هذا دائماً‬

236
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
‫هلا أخبرني أحد من أنا؟‬

237
00:15:10,826 --> 00:15:13,662
‫مرحباً، أنا صديقك "تيربو"‬

238
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
‫"تيربو"؟‬

239
00:15:14,914 --> 00:15:16,540
‫نعم، واسمك هو "ويب"...‬

240
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
‫اسمه "ويتني"‬

241
00:15:20,461 --> 00:15:23,589
‫صحيح، "ويتني"، أنت مدربنا، وأنت...‬

242
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
‫أنت تجعلنا نقوم بأشياء مسلية مثل...‬

243
00:15:27,635 --> 00:15:28,552
‫أن نأخذ غفوات‬

244
00:15:32,222 --> 00:15:35,476
‫إذاً، ما مدة الغفوة التي أسمح بها يا شباب؟‬

245
00:15:35,726 --> 00:15:38,646
‫أنت توقظنا عندما يجهز البسكويت‬

246
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
‫سبق وصنعت البسكويت، صحيح؟‬

247
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
‫لحظة فقط‬

248
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
‫شباب، أنا أحب هذه الغفوة‬

249
00:15:46,779 --> 00:15:50,074
‫لكن علينا حقاً أن نتمرن على سباق‬
‫انهيار الصخور "غراند بري"‬

250
00:15:50,157 --> 00:15:53,160
‫لا فائدة من التمرين، يمكننا الارتجال‬

251
00:15:53,243 --> 00:15:56,038
‫لكن علينا أن نعيد ذاكرة "ويب" قريباً‬

252
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
‫أنت لا تعرف حتى كيف تعيد ذاكرة "ويب"‬

253
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
‫ألا يمكننا أن نضربه على رأسه ثانية؟‬
‫بمطرقة أو ما شابه؟‬

254
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
‫سأضربك بمطرقة!‬

255
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
‫أقترح أن نأخذ جميعاً نفساً عميقاً‬
‫نعد إلى 10‬

256
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
‫وننتظر لنرى إن كان البسكويت شهياً‬

257
00:16:10,427 --> 00:16:12,429
‫انظروا، عينني "ويبلاش" قائداً‬

258
00:16:12,513 --> 00:16:15,891
‫لذلك جهزت مسرحية تحفيزية طويلة بلا داع‬

259
00:16:15,975 --> 00:16:17,559
‫بخصوص ضرورة عودة "ويبلاش"‬

260
00:16:17,810 --> 00:16:20,104
‫تحتوي على أزياء وأغان...‬

261
00:16:20,187 --> 00:16:21,271
‫- "تيربو"‬
‫- نعم‬

262
00:16:21,355 --> 00:16:25,109
‫أخبرني هؤلاء الشباب عن فوزك في سباق‬
‫"إندي 500"‬

263
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
‫أردت القول إنني أظن أن هذا عظيم‬

264
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
‫أنت تتبع أحلامك‬

265
00:16:29,363 --> 00:16:31,991
‫أنا معجب بك حقاً يا "تيربو"‬

266
00:16:32,866 --> 00:16:33,951
‫هذا واضح‬

267
00:16:35,285 --> 00:16:37,329
‫تابع‬

268
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
‫"السباق الكبير!"‬

269
00:16:39,498 --> 00:16:40,916
‫المزيد من الوسادات‬

270
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
‫اثنتان أيضاً‬

271
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
‫تابع‬

272
00:16:47,339 --> 00:16:50,134
‫رائع، أحضر المزيد‬

273
00:16:50,217 --> 00:16:51,260
‫"السباق الكبير!"‬

274
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
‫أظن أنني بحاجة لاستراحة‬

275
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
‫يمكنك إكمال العمل يا مساعدي الفني‬

276
00:16:59,309 --> 00:17:00,769
‫"السباق الكبير!"‬

277
00:17:02,229 --> 00:17:03,897
‫هل تعتبر هذا تدليكاً؟‬

278
00:17:03,981 --> 00:17:06,733
‫افرك ظهري وكأن فيه عفريتاً!‬

279
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
‫أقوى!‬

280
00:17:10,319 --> 00:17:12,781
‫هل أنا أفعل هذا حقاً كل أسبوع؟‬

281
00:17:12,865 --> 00:17:16,785
‫نعم، إذا لم أتخلص من عقد التوتر هذه‬
‫سأفقد أعصابي تماماً‬

282
00:17:20,830 --> 00:17:23,291
‫بعد هذا، أحضرت بعض المصاصات‬
‫أريد منك أن تمصها‬

283
00:17:23,375 --> 00:17:24,792
‫حتى أحصل على العلكة بداخلها‬

284
00:17:28,213 --> 00:17:29,631
‫"السباق الكبير!"‬

285
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
‫هل أنت متأكد أن هذه أفضل طريقة لإمساك...‬

286
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
‫ما كان هذا؟‬

287
00:17:34,678 --> 00:17:35,763
‫"مانا تي راكس"‬

288
00:17:35,846 --> 00:17:39,308
‫وقلت في الأسبوع الماضي‬
‫إنك تريد أن تكون الطعم، ألا تذكر؟‬

289
00:17:39,391 --> 00:17:41,602
‫لا! لكن إذا قلت إنني أردت...‬

290
00:17:41,685 --> 00:17:43,062
‫بالتأكيد أردت ذلك‬

291
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
‫صورة أخرى غير واضحة‬

292
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
‫حسناً، سنحاول الأسبوع المقبل‬
‫شكراً يا "ويتني"!‬

293
00:17:59,119 --> 00:18:00,746
‫"السباق الكبير!"‬

294
00:18:00,829 --> 00:18:02,206
‫"زقاق الصيانة"‬

295
00:18:07,127 --> 00:18:09,630
‫"(سكيدمارك)، (سموف)‬
‫أصابع الذرة، (بيرن)، علكة بالون"‬

296
00:18:11,006 --> 00:18:13,300
‫طفح الكيل، حان الوقت لإعادة ذاكرة "ويب"...‬

297
00:18:13,383 --> 00:18:16,220
‫"تيربو" أحضرت لك الشطائر‬

298
00:18:17,638 --> 00:18:19,765
‫مع الجرجير! لم تكن مضطراً لفعل هذا‬

299
00:18:19,848 --> 00:18:21,141
‫أنا أردت هذا‬

300
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
‫مستعد لفعل أي شيء من أجل‬
‫أعظم متسابق في العالم‬

301
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
‫أنت بطلي يا "تيربو"‬

302
00:18:25,145 --> 00:18:27,231
‫أتمنى أن أكون في مثل براعتك يوماً ما‬

303
00:18:27,815 --> 00:18:28,774
‫أخجلتني‬

304
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
‫مع ذلك، هذه هي الحقيقة‬
‫أنا أيقونتك في السباق‬

305
00:18:31,443 --> 00:18:34,905
‫عليك أن تراني غداً أثناء السباق...لا!‬

306
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
‫سباق انهيار الصخور غداً‬
‫ونحن نسينا أمر التدريب تماماً‬

307
00:18:39,201 --> 00:18:41,995
‫حسناً، استمتعنا بأمر فقدان ذاكرة "ويبلاش"‬
‫لدرجة التمادي‬

308
00:18:42,079 --> 00:18:45,290
‫وسوف نفشل، استيقظ يا "شادوو"‬
‫انتهى وقت النوم‬

309
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
‫"ويتني"، الوسادات!‬

310
00:18:46,875 --> 00:18:50,295
‫كنت أعرف أن منع "ويب" من استرجاع ذكرياته‬
‫كان فكرة سيئة‬

311
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
‫لماذا لم أوقفكم؟‬

312
00:18:52,339 --> 00:18:55,092
‫"تيربو"، صنعت المزيد من البسكويت‬

313
00:18:55,175 --> 00:18:57,261
‫وهو على شكل متسابقي المفضل‬

314
00:18:57,678 --> 00:19:00,806
‫- أنت‬
‫- أنا متسابقك المفضل؟‬

315
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
‫ما الذي يعجبك بي أيضاً؟‬

316
00:19:03,767 --> 00:19:04,935
‫لا!‬

317
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
‫كن قوياً يا "تيربو"‬

318
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
‫حسناً، أي اقتراحات يا شباب؟‬

319
00:19:13,735 --> 00:19:14,820
‫ألا نفعل شيئاً؟‬

320
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
‫أن نستمر بالاسترخاء مثل حشوة الكاسترد‬

321
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
‫علاوة على ذلك، فكر بـ"ويبلاش"‬

322
00:19:20,367 --> 00:19:22,619
‫إنه سعيد جداً ومسترخ‬

323
00:19:24,788 --> 00:19:26,206
‫لا، إنه ليس كذلك!‬

324
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
‫حسناً، نحن سعداء ومسترخين‬

325
00:19:27,749 --> 00:19:29,168
‫- الأمر سيان‬
‫- هذا جيد أيضاً‬

326
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
‫كما أن تلك الصخور في السباق لن تصبح أطرى‬

327
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
‫إذا بدأنا التدريب فجأة‬

328
00:19:34,923 --> 00:19:37,676
‫تدريب‬

329
00:19:37,759 --> 00:19:42,222
‫شباب؟ كمدرب لكم‬
‫من المفترض أن أقدم لكم نصيحة‬

330
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
‫أظن أن أحدهم قال: "الراحة أو السباق‬
‫لا يمكنكم الحصول على كليهما"‬

331
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
‫ألم يقل هو هذا؟‬

332
00:19:49,229 --> 00:19:53,901
‫ربما يكون هذا صحيحاً للمتسابقين العاديين‬
‫لكن أنتم يا شباب؟ أنتم مميزون‬

333
00:19:53,984 --> 00:19:58,322
‫لديكم كل هذه الجوائز ومع ذلك كل ما تفعلونه‬
‫هو الاسترخاء والتسكع‬

334
00:19:58,405 --> 00:20:03,160
‫وإذا لم تتمرنوا أبداً واستمررتم بالفوز‬
‫فهذا يعني أنكم الأفضل بكل تأكيد، صحيح؟‬

335
00:20:03,243 --> 00:20:05,329
‫صحيح تماماً! من يحتاج للتدريب؟‬

336
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
‫- نعم، سيكون هذا سهلاً‬
‫- لطيف‬

337
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
‫نحن نتكلم عن التدريب!‬

338
00:20:10,292 --> 00:20:12,336
‫"خطر! صخور متساقطة"‬

339
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
‫حسناً، بضع دقائق من التدريب‬
‫ربما كانت مفيدة‬

340
00:20:20,427 --> 00:20:21,678
‫لا أندم على شيء!‬

341
00:20:21,762 --> 00:20:25,224
‫لست مجبراً على المشاركة بالسباق‬
‫قد يصعب الأمر‬

342
00:20:25,682 --> 00:20:29,645
‫هل تظن أنني سأفوت فرصة المشاركة في سباق‬
‫إلى جانب بطلي الأسطوري "تيربو"؟‬

343
00:20:31,688 --> 00:20:34,524
‫الآن أنا أسطوري؟ أنت تفهمني تماماً‬
‫يا صاحبي‬

344
00:20:34,608 --> 00:20:37,069
‫أنا لا أتذكر الكثير قبل الأحد الماضي‬

345
00:20:37,152 --> 00:20:40,280
‫لكن ما أعرفه تماماً‬
‫هو أن هذا كان أفضل أسبوع في حياتي‬

346
00:20:40,364 --> 00:20:43,784
‫الحضور معكم إلى السباق يا شباب‬
‫بمثابة حلم يتحقق‬

347
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
‫الآن، لنذهب ونهزمهم‬

348
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
‫"ويب"، يا صديقي‬

349
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
‫"الإسعاف"‬

350
00:21:03,220 --> 00:21:06,223
‫أنا "ويبلاش" من فريق "فاست"! وأنا...‬

351
00:21:06,390 --> 00:21:09,017
‫في سباق انهيار الصخور "غراند بري"؟‬

352
00:21:09,101 --> 00:21:11,937
‫لم أنتم واقفون هكذا هناك؟‬
‫لدينا سباق سيبدأ!‬

353
00:21:12,020 --> 00:21:13,981
‫مهلاً، هل استعاد ذاكرته للتو؟‬

354
00:21:14,064 --> 00:21:17,234
‫يمكن الشفاء من فقدان الذاكرة‬
‫بضربة قوية على الرأس‬

355
00:21:17,317 --> 00:21:20,445
‫هذا مؤكد علمياً في العديد‬
‫من الرسوم المتحركة الصباحية في أيام السبت‬

356
00:21:20,529 --> 00:21:23,156
‫لكن علينا التأكد، كيف تشعر يا "ويتني"؟‬

357
00:21:23,240 --> 00:21:24,950
‫لا تنادني "ويتني"!‬

358
00:21:25,033 --> 00:21:28,161
‫من الأفضل أن تبدؤوا السباق‬
‫قبل أن أبدأ بمطاردتكم‬

359
00:21:28,245 --> 00:21:31,415
‫لأنني أتذكر كل شيء‬

360
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
‫نعم، عاد لطبيعته بكل تأكيد‬

361
00:21:33,083 --> 00:21:34,960
‫أنا أشعر بالتحفيز!‬

362
00:21:37,379 --> 00:21:39,631
‫"مؤخرة"‬

363
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
‫ولهذا نتمرن‬

364
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أين أنا؟‬

365
00:21:50,392 --> 00:21:53,103
‫ما الذي يجري؟ من أنت؟‬

366
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
‫لم كُتب على رأسك كلمة "مؤخرة"؟‬

367
00:21:55,105 --> 00:21:56,982
‫لا أستطيع الشعور بساقي!‬

368
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
‫أستطيع الشعور بساقي!‬

369
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
‫فقدوا ذاكرتهم جميعاً‬

370
00:22:06,450 --> 00:22:08,535
‫يا لها من مفارقة ظريفة‬

371
00:22:09,119 --> 00:22:10,996
‫اسمعوا أيها الحلازين، الأمر كالتالي‬

372
00:22:11,079 --> 00:22:16,293
‫أنا مدربكم، أنتم فريقي‬
‫وأنتم تنفذون كل ما أطلبه منكم‬

373
00:22:16,918 --> 00:22:18,420
‫مهما كان الأمر‬

374
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
‫أنتم بأحسن حال أيها الفريق‬

375
00:22:28,305 --> 00:22:31,767
‫يفصلنا عن سباق "الألعاب النارية 500"‬
‫أسبوع واحد فقط‬

376
00:22:31,850 --> 00:22:33,435
‫- نعم سيدي‬
‫- طلباتك أوامر!‬

377
00:22:33,518 --> 00:22:36,104
‫تابعوا، أنا ذاهب للنوم‬

378
00:22:36,229 --> 00:22:37,689
‫"زقاق الصيانة"‬

379
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

