1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,482 --> 00:00:25,525
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,539 --> 00:00:42,125
‫"سأستضيف عشاء حل اللغز‬

19
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
‫إذا سارت الأمور على ما يرام‬
‫سأكون الفائز الكبير‬

20
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
‫سنتأنق ونتناول وجبة‬

21
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
‫ثم سنحل لغزاً لجريمة، ونتظاهر أنها حقيقية"‬

22
00:00:51,593 --> 00:00:52,594
‫وصل الضيوف‬

23
00:00:52,677 --> 00:00:53,970
‫أيها الخادم!‬

24
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
‫انتظر لحظة‬

25
00:00:58,516 --> 00:01:00,518
‫عندما استأجرت قصرك من أجل حفلتي‬

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,520
‫وعدتني أن ترتدي ثياب خادم حقيقي‬

27
00:01:02,604 --> 00:01:04,063
‫ذلك موجود في عقد الإيجار‬

28
00:01:04,147 --> 00:01:06,357
‫بعد القسم المتعلق‬
‫بالاستخدام المجاني للإنترنت‬

29
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
‫حاضر يا سيدي‬

30
00:01:09,110 --> 00:01:12,530
‫الأشياء التي أتحملها لأدفع أقساط‬
‫مدرسة "إدوارد" الداخلية‬

31
00:01:18,119 --> 00:01:22,248
‫"أقدم بطل الحرب ذا الميداليات‬
‫الكولونيل (شارب)"‬

32
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
‫"تشيت"، هذا أنا‬

33
00:01:24,959 --> 00:01:27,504
‫أعرف يا "تيربو"، أعرف دائماً‬

34
00:01:27,587 --> 00:01:31,758
‫"أقدم صياد (التشوبا كوبرا) المشهور"؟‬

35
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
‫"باناما بيدرو"‬

36
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
‫أي "تشوبا كوبرا" سيظهر هنا‬
‫سيكون عليه تجربة سهمي‬

37
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
‫هذا سوف يُحسم من مبلغ التأمين‬

38
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
‫تنكر جميل يا "سكيد"‬

39
00:01:45,563 --> 00:01:47,482
‫هذه السهام المخدرة تبدو حقيقية‬

40
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
‫لحظة، هل هذه حفلة تنكرية؟‬

41
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
‫"أقدم اختصاصي الألحان البارز‬

42
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
‫الدكتور (فانكسورث)"‬

43
00:01:54,447 --> 00:01:58,076
‫هذه الحفلة تحتاج لزيادة صوت الجهير، حالاً‬

44
00:02:00,912 --> 00:02:02,455
‫"أقدم..."‬

45
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
‫من يُفترض أن تكون تحديداً؟‬

46
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
‫أنا موزة‬

47
00:02:06,292 --> 00:02:08,127
‫أخبرتك يا "شادوو"‬

48
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
‫كان من المفترض أن نتنكر جميعاً كشخصيات‬

49
00:02:10,420 --> 00:02:12,757
‫من فترة زمنية محددة عندما...‬

50
00:02:12,841 --> 00:02:14,467
‫أنا موزة!‬

51
00:02:15,176 --> 00:02:18,012
‫"وأخيراً، اسمحوا لي أن أقدم لكم مضيفكم‬
‫لهذا المساء‬

52
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
‫البروفيسور (بلامب) وحبيبته‬

53
00:02:20,223 --> 00:02:23,560
‫وريثة الأرجوحة الأشهر عالمياً‬
‫السيدة (توكان)"‬

54
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‫فكرة رائعة لحفلة يا "تشيت"‬

55
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
‫كنت أبحث عن سبب لأضع شاربي الكثيف‬

56
00:02:30,483 --> 00:02:33,611
‫إنه يسبب الحكة قليلاً، لكن هذه الوسامة‬
‫تستحق العناء‬

57
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
‫شكراً لمجيئكم جميعاً‬

58
00:02:39,951 --> 00:02:42,036
‫أنا سعيد لأنني لست الوحيد الذي يحب الألغاز‬

59
00:02:42,120 --> 00:02:45,540
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأتغيب‬
‫عن التدريبات الليلية لـ"ويبلاش"‬

60
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
‫هل تظنون أنه سيلاحظ غيابنا؟‬

61
00:02:47,292 --> 00:02:48,918
‫لا، عالجنا ذلك الأمر‬

62
00:02:50,044 --> 00:02:51,921
‫حافظوا على هذه الوتيرة أيها الحلازين!‬

63
00:02:52,005 --> 00:02:53,172
‫أسبوعان إضافيان من هذا‬

64
00:02:53,256 --> 00:02:55,758
‫وستكونون مستعدين لماراثون‬
‫منتصف الليل "مونروفيا"!‬

65
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
‫انطلقوا!‬

66
00:03:02,432 --> 00:03:04,309
‫ربما كان علينا دعوة "ويبلاش"‬

67
00:03:04,392 --> 00:03:06,686
‫من يعرف؟ ربما يحب حفلة حل اللغز‬

68
00:03:06,769 --> 00:03:07,896
‫لو دعوناه‬

69
00:03:07,979 --> 00:03:10,940
‫اللغز الوحيد سيكون كيفية القضاء على المرح‬

70
00:03:13,276 --> 00:03:16,070
‫نعم، جميعنا سعداء أن "ويبلاش" ليس هنا‬

71
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
‫أيها الخادم، ما هي قائمة الطعام‬
‫لهذه الليلة؟‬

72
00:03:19,365 --> 00:03:20,825
‫فطيرة الراعي يا سيدي‬

73
00:03:22,076 --> 00:03:23,912
‫أريد زيادة الراعي على فطيرتي من فضلك‬

74
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً جميعاً‬

75
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
‫في عام 1937، 5 أرستقراطيين أغنياء‬

76
00:03:31,127 --> 00:03:33,004
‫ولسبب ما، موزة‬

77
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
‫اجتمعوا لحفلة عشاء‬

78
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
‫لكن ما لم يدركوه هو أنهم‬
‫في غرفة الاستقبال ذاتها‬

79
00:03:39,302 --> 00:03:42,764
‫حيث ما زالت روح "أبنر روستباريل" تطوف!‬

80
00:03:42,847 --> 00:03:44,349
‫هناك مكيدة تحاك‬

81
00:03:44,432 --> 00:03:46,476
‫وقد يكون الانتقام وراء أي باب!‬

82
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
‫إنه الشبح!‬

83
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
‫"ويبلاش"؟‬

84
00:03:51,439 --> 00:03:53,900
‫هذا صحيح! اكتشفت حيلتكم الصغيرة‬

85
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
‫هل تظن أن هذا اللهاث يكفي؟‬

86
00:03:56,527 --> 00:03:57,487
‫يجب أن يكون كافياً‬

87
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
‫هذا سيخدع "ويبلاش" تماماً، إنه فاشل‬

88
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
‫نعم، الآن دعونا نتسلل خارجاً‬
‫إلى عشاء حل اللغز في عزبة "تكيلا"‬

89
00:04:04,077 --> 00:04:05,912
‫ربما يجب أن أوقف تسجيل هذا‬

90
00:04:05,995 --> 00:04:10,875
‫لا أصدق أنكم فوتم التدريب من أجل‬
‫هذه اللعبة الخيالية التافهة!‬

91
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
‫كفاك يا "ويب"، لهذا السبب تماماً لم ندعك‬

92
00:04:13,962 --> 00:04:15,546
‫أنت لا تدعنا نمرح أبداً‬

93
00:04:16,755 --> 00:04:18,007
‫تريدون المرح؟‬

94
00:04:18,091 --> 00:04:19,550
‫حسناً، سأريكم المرح!‬

95
00:04:19,634 --> 00:04:22,887
‫بجعلكم تغادرون هذه الحفلة حالاً‬
‫لتأدية لفات تحت المطر المنهمر!‬

96
00:04:22,971 --> 00:04:24,138
‫لكن حفلتي...‬

97
00:04:24,222 --> 00:04:26,099
‫انتهت، الآن هيا بنا!‬

98
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
‫هيا!‬

99
00:04:28,893 --> 00:04:31,896
‫يجب أن ينتقم أحد من "ويبلاش" كما يستحق‬

100
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
‫نعم‬

101
00:04:33,356 --> 00:04:34,524
‫اعذروني‬

102
00:04:34,607 --> 00:04:37,610
‫تذكرت للتو أنني تركت قبعتي‬
‫في الغرفة الأخرى‬

103
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
‫هل الجميع بخير؟‬

104
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
‫يا للهول! أحدهم أطلق على "ويبلاش"‬

105
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
‫"ويب"، من فعل هذا؟‬

106
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
‫الحلزون الذي فعل هذا هو...‬

107
00:04:58,589 --> 00:04:59,465
‫هو...‬

108
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
‫أُغمي عليه‬

109
00:05:04,470 --> 00:05:06,723
‫الآن، لدينا لغز حقيقي لنحله‬

110
00:05:06,806 --> 00:05:09,642
‫هذا ليس لغزاً، من الواضح‬
‫أنه كان "سكيدمارك"‬

111
00:05:09,726 --> 00:05:13,062
‫- هو من يطلق السهام‬
‫- لم أكن أنا، تم الإيقاع بي!‬

112
00:05:13,146 --> 00:05:15,898
‫على الأغلب أنها طائفة من المتنورين‬
‫المتحولين بالشكل‬

113
00:05:15,982 --> 00:05:19,777
‫استخدمت ذلك العذر مرات عديدة يا "سكيد"‬
‫اعترف!‬

114
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
‫لكنني لم أفعل ذلك! حتى إنني أملك‬
‫فيديو مصور كدليل‬

115
00:05:22,989 --> 00:05:25,783
‫ثبت كاميرا الرؤية الليلية الصغيرة‬
‫على قبعتي‬

116
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
‫كي أغش في عشاء حل اللغز‬

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
‫يمكننا استخدامها لمعرفة ما حدث‬

118
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
‫لا بد أنني ثبت الكاميرا بالمقلوب‬

119
00:05:42,675 --> 00:05:46,512
‫كل ما يثبته ذلك الفيديو هو أنك تلعب بأنفك‬
‫وغشاش!‬

120
00:05:47,221 --> 00:05:51,934
‫يثبت أنني غشاش وألعب بأنفي‬
‫لكنني لم أطلق السهم على "ويبلاش"‬

121
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
‫إنه محق‬

122
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
‫هذا يعني أنه عندما انطفأت الأضواء‬

123
00:05:54,896 --> 00:05:57,440
‫هرع الجاني وأخذ مُطلق سهام "سكيدمارك"‬

124
00:05:57,523 --> 00:05:59,609
‫أطلق السهم على "ويبلاش"، ثم أعاده‬

125
00:05:59,692 --> 00:06:01,277
‫لكن من يكون الفاعل؟‬

126
00:06:01,360 --> 00:06:04,197
‫انتظروا لحظة، أتذكر أنني سمعت صوت عجلات‬

127
00:06:04,280 --> 00:06:06,199
‫هذا صحيح، سمعت ذلك أيضاً‬

128
00:06:06,282 --> 00:06:10,453
‫ومن الحلزون الوحيد الذي يملك عجلات هنا؟‬

129
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
‫لا أعرف‬

130
00:06:13,706 --> 00:06:16,667
‫لكن علينا تتبع آثار عجلات هذا المجرم‬

131
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
‫ودهسه لنلقنه درساً‬

132
00:06:18,836 --> 00:06:21,589
‫"شادوو"، أنت الوحيد هنا الذي يملك عجلات‬

133
00:06:22,381 --> 00:06:23,800
‫صحيح‬

134
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
‫اعترف! أنت من فعل هذا بـ"ويبلاش"!‬

135
00:06:26,385 --> 00:06:27,386
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، قلها!‬

136
00:06:27,637 --> 00:06:28,554
‫قد حان الوقت!‬

137
00:06:28,638 --> 00:06:30,890
‫- عرفت ذلك!‬
‫- أنت الفاعل!‬

138
00:06:31,057 --> 00:06:34,393
‫حسناً، أنا الفاعل، وسأفعلها مجدداً!‬

139
00:06:35,728 --> 00:06:39,398
‫كنت أخطط لهذا منذ أسابيع تحت سمعكم وبصركم‬

140
00:06:39,482 --> 00:06:43,653
‫بالتأكيد، ترونني جميعكم مجرد ضخم‬
‫أهبل محبوب‬

141
00:06:43,736 --> 00:06:46,489
‫لكنكم لا تعرفون أني قادر‬
‫على افتعال شر كبير‬

142
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‫"شر!"‬

143
00:06:50,409 --> 00:06:51,828
‫ها هو الجاني!‬

144
00:06:51,911 --> 00:06:53,371
‫نعم، نعرف‬

145
00:06:53,454 --> 00:06:56,791
‫سبق واعترف أنه أطلق السهم على "ويبلاش"‬
‫عندما انطفأت الأضواء‬

146
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
‫ماذا؟ هذا مستحيل‬

147
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
‫كنت أعمل في المطبخ عندما...‬

148
00:07:04,215 --> 00:07:05,466
‫عض الفطيرة!‬

149
00:07:08,136 --> 00:07:11,556
‫عملت بجد لساعات على هذه الفطيرة‬
‫انظروا إليها الآن‬

150
00:07:11,639 --> 00:07:13,516
‫من قد يأكل هذه؟‬

151
00:07:13,599 --> 00:07:14,475
‫أنا!‬

152
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
‫انتظر لحظة يا "شادوو"، إذا كنت تملك‬
‫دليل براءة‬

153
00:07:18,688 --> 00:07:21,065
‫لم اعترفت أنك أطلقت السهم على "ويبلاش"؟‬

154
00:07:21,149 --> 00:07:24,235
‫لا أعرف، قدمتم دليلاً مقنعاً ضدي!‬

155
00:07:26,320 --> 00:07:29,907
‫إذاً، الخلاصة، هذا يبعد "سكيدمارك"‬

156
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
‫"تكيلا"، "وايت شادوو"‬

157
00:07:32,243 --> 00:07:34,537
‫وأنا، من دائرة الاشتباه‬

158
00:07:34,620 --> 00:07:38,416
‫بما أنه تم التأكيد أنني كنت خارج الغرفة‬
‫أحضر قبعتي‬

159
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
‫مُطلق سهام ثان‬

160
00:07:42,545 --> 00:07:45,465
‫لطالما عرفت أنه "سموف موف"‬

161
00:07:45,548 --> 00:07:48,968
‫حتى عندما ظننت أنني الفاعل‬
‫كنت أعرف تماماً أنه هو‬

162
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
‫- كان ذلك تخميني الثاني‬
‫- أنت الفاعل!‬

163
00:07:51,596 --> 00:07:54,891
‫انتظروا! لدي دليل براءة مقنع‬

164
00:07:55,391 --> 00:07:58,478
‫اسمعوا، كنت أخطط لأطلق السهم على "ويبلاش"‬
‫وأتهم "سكيدمارك"‬

165
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
‫لكن لم تسنح لي الفرصة‬

166
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
‫اعذروني‬

167
00:08:02,857 --> 00:08:05,693
‫تذكرت للتو أنني تركت قبعتي‬
‫في الغرفة الأخرى‬

168
00:08:09,655 --> 00:08:10,656
‫"متجر عام"‬

169
00:08:11,240 --> 00:08:13,826
‫بسرعة، أريد أسهماً مخدرة وقبعة الآن‬

170
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
‫تمهل يا صديقي‬

171
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
‫لا يمكنك أن تهرع إلى هنا وتصرخ بجنون‬

172
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
‫وتتوقع مني أن أبيعك قبعة‬

173
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
‫هذه سهامك‬

174
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
‫- شكراً!‬
‫- مهلاً!‬

175
00:08:26,422 --> 00:08:29,634
‫لكن عندما عدت، سبقني شخص آخر للجريمة‬

176
00:08:30,301 --> 00:08:33,179
‫هذا دليل براءتك؟ أنك لم تطلق على "ويبلاش"‬

177
00:08:33,261 --> 00:08:36,224
‫لأنك كنت في الخارج تشتري سهاماً‬
‫لتطلقها على "ويبلاش"؟‬

178
00:08:36,307 --> 00:08:40,144
‫عرفت أنك ستصدقني، تحقق من هذا‬
‫أحضرت الإيصال‬

179
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
‫الوقت مطابق، أظن أن قصته صحيحة‬

180
00:08:43,563 --> 00:08:47,068
‫ذنبي الوحيد أنني كنت صديقاً سيئاً‬

181
00:08:47,151 --> 00:08:50,404
‫بكل الأحوال، أعرف من الذي أطلق السهم‬
‫على "ويبلاش"، إنها "بيرن"!‬

182
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
‫قبل أن تُطفأ الأضواء، قالت إنها تتمنى‬

183
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
‫أن ينال ما يستحقه‬

184
00:08:55,743 --> 00:08:57,912
‫- هذا يثبت الجريمة‬
‫- أنت الفاعلة!‬

185
00:08:57,995 --> 00:09:01,332
‫- لا أحتاج المزيد من الأدلة‬
‫- يا رفاق، لم تكن "بيرن" الفاعلة‬

186
00:09:01,415 --> 00:09:02,792
‫يا "حلو"، لا تقل ذلك!‬

187
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
‫لا سبب يمنع من أن أكون الفاعلة!‬

188
00:09:04,794 --> 00:09:06,504
‫هيا، أخبريهم فحسب‬

189
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
‫السبب أن "بيرن" ليست الفاعلة‬

190
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
‫هو رعبها من الظلام‬

191
00:09:11,551 --> 00:09:14,178
‫إذا نسيت أن أشعل الضوء الليلي في المنتدى‬

192
00:09:14,262 --> 00:09:16,514
‫تندس في صدفتها، وتنكمش كالطفل‬

193
00:09:16,597 --> 00:09:18,849
‫إنه يكذب! أنا لا أخاف من...‬

194
00:09:21,269 --> 00:09:23,187
‫أليست جميلة عندما تنكمش؟‬

195
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
‫اخرس يا "حلو"!‬

196
00:09:29,610 --> 00:09:34,240
‫بكل الأحوال، هذا يتركنا مع مشتبه به أخير‬
‫"تيربو"!‬

197
00:09:34,865 --> 00:09:37,034
‫ماذا؟ لن أفعل ذلك بـ"ويبلاش" أبداً!‬

198
00:09:37,118 --> 00:09:39,203
‫إنه بمثابة الأخ الأكبر الرائع‬
‫الذي لم أحظ به!‬

199
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
‫قصتك مليئة بالثغرات‬

200
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
‫أنت لديك أخ أكبر رائع‬

201
00:09:42,873 --> 00:09:45,293
‫ولديك كل الدوافع في العالم لتطلق على "ويب"‬

202
00:09:45,376 --> 00:09:47,587
‫كنت غيوراً أنه قائد فريق "فاست"‬

203
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
‫مع أنك ربحت "إندي 500"‬

204
00:09:50,590 --> 00:09:52,800
‫هل ما زلنا نتكلم عن ذلك الموضوع؟‬

205
00:09:52,883 --> 00:09:54,927
‫أنا أقسم إنني لم أفعل ذلك‬

206
00:09:56,220 --> 00:09:58,556
‫الفاعل دائماً هو الشخص الأقل شبهة‬

207
00:09:58,639 --> 00:10:00,474
‫انتظروا! "تيربو" يقول الحقيقة!‬

208
00:10:00,558 --> 00:10:02,560
‫انظروا! كان شاربه الكثيف السخيف‬

209
00:10:02,643 --> 00:10:05,396
‫يوقع سلسلة من الشعر في كل مكان يذهب إليه‬

210
00:10:05,479 --> 00:10:09,066
‫وليس هناك شعر قريب من مسرح الجريمة‬
‫أو من السهم‬

211
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
‫إلا إذا كان واحداً من متحولي الشكل‬
‫الفضائيين‬

212
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
‫وهذا ما زال احتمالاً قوياً، فهو بريء‬

213
00:10:15,239 --> 00:10:16,574
‫أنقذني الشارب‬

214
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
‫انتظروا، إذا لم يكن أحدكم من فعل ذلك‬

215
00:10:19,493 --> 00:10:21,329
‫فهذا قد يعني شيئاً واحداً‬

216
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
‫جميعكم فعلتم ذلك!‬

217
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
‫ماذا؟ كفاك يا "حلو"‬

218
00:10:25,499 --> 00:10:27,668
‫من الواضح أنك أنت من فعلت ذلك‬

219
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
‫ماذا؟ هذا هراء!‬

220
00:10:30,087 --> 00:10:32,590
‫أنا الوحيد الذي لم يكن عليه أن يؤدي اللفات‬

221
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
‫ليس لدي دافع!‬

222
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
‫كفاك، كنت تخطط لهذا العشاء منذ أسابيع‬

223
00:10:36,761 --> 00:10:37,845
‫ولم تستطع أن تتحمل‬

224
00:10:37,928 --> 00:10:40,097
‫أن "ويبلاش" كان على وشك‬
‫تدمير حفلتك الصغيرة‬

225
00:10:40,181 --> 00:10:42,600
‫كنت تستجوبنا طوال الليل كإلهاء‬

226
00:10:42,683 --> 00:10:45,019
‫أنا موزة، وأنا غاضب!‬

227
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
‫- تظن أنك أفضل من الجميع؟‬
‫- أنت الفاعل!‬

228
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
‫"ويبلاش"؟‬

229
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
‫أيها الفاشلون!‬

230
00:10:58,366 --> 00:11:00,868
‫"تشيت" لم يطلق علي السهم،‬
‫لم يطلق أحد السهم‬

231
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
‫اشرح هذا ببطء أكثر‬

232
00:11:04,121 --> 00:11:07,124
‫عندما اكتشفت أمر حفلتكم السخيفة لحل اللغز‬

233
00:11:07,208 --> 00:11:10,002
‫قررت أن أعطيكم لغزاً حقيقياً للحل‬

234
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
‫لذا، أطفأت الأضواء...‬

235
00:11:16,175 --> 00:11:20,179
‫وضعت سهماً مزيفاً في عنقي وتظاهرت بالإغماء‬

236
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
‫ما رأيكم بهذا رغم كوني "لست مرحاً"؟‬

237
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
‫ياللهول يا "ويب"، نلت منا‬

238
00:11:26,060 --> 00:11:28,687
‫نعم، كانت هذه أفضل حفلة حل لغز‬

239
00:11:28,771 --> 00:11:31,190
‫أنا سعيد أننا لم نضطر أن نؤدي‬
‫اللفات الليلة‬

240
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
‫لا يا عزيزي، سنؤدي تلك الدورات الليلية‬

241
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‫الآن، هيا بنا!‬

242
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
‫"شادوو"، أطفئ الأضواء‬

243
00:11:40,699 --> 00:11:42,618
‫"زقاق الصيانة"‬

244
00:11:42,701 --> 00:11:44,286
‫"تحدي (كريتر) الأقصى"‬

245
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
‫اليوم هو اليوم المنشود!‬

246
00:11:50,960 --> 00:11:52,461
‫أي يوم تحديداً؟‬

247
00:11:52,545 --> 00:11:55,756
‫اليوم الذي سنبدأ فيه تصوير‬
‫برنامج الواقع الجديد خاصتنا!‬

248
00:11:55,840 --> 00:11:58,259
‫هؤلاء سيقومون بتصويرنا طوال اليوم، كل يوم‬

249
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
‫كي يرى معجبونا كيف هي حياتنا‬

250
00:12:00,719 --> 00:12:03,347
‫يا حلزون الحديقة، لديك الكثير‬
‫من الأفكار السيئة‬

251
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
‫لكن هذه هي الأسوأ‬

252
00:12:05,474 --> 00:12:07,643
‫برامج الواقع هي الأسوأ!‬

253
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
‫أنا لا أحب هذا أيضاً‬

254
00:12:09,895 --> 00:12:13,899
‫غرباء من أماكن لا نعرفها‬
‫سيقومون بمشاهدتنا؟‬

255
00:12:14,900 --> 00:12:18,446
‫"تشيت"، الناس يشاهدوننا الآن‬

256
00:12:21,157 --> 00:12:25,119
‫بكل الأحوال، لا يمكنني الانتظار لأعطي‬
‫معجبينا نظرة على طاقم "فاست"‬

257
00:12:25,202 --> 00:12:28,247
‫برسالتنا الإيجابية عن الصداقة‬
‫والعمل الجماعي‬

258
00:12:28,831 --> 00:12:32,293
‫أقسم إن هذا لن يكون شبيهاً‬
‫ببرامج الواقع الأخرى‬

259
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
‫حيث يكون كل شيء درامياً جداً‬

260
00:12:35,504 --> 00:12:37,673
‫في الحلقة السابقة من "ذي اوكس"...‬

261
00:12:37,756 --> 00:12:40,426
‫لا تملي علي كيف أعيش حياتي يا "ريتشي"!‬

262
00:12:42,678 --> 00:12:44,763
‫دراما!‬

263
00:12:45,764 --> 00:12:47,141
‫كانت تلك حلقة جيدة!‬

264
00:12:48,559 --> 00:12:50,478
‫هذا لا يعني أنني شاهدتها‬

265
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
‫حسناً جميعاً‬

266
00:12:53,856 --> 00:12:58,027
‫مستعدون للبدء خلال 3، 2، 1، تصوير‬

267
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
‫"خط النهاية"‬

268
00:13:02,656 --> 00:13:03,532
‫"زقاق الصيانة"‬

269
00:13:04,200 --> 00:13:05,284
‫"تيربو"‬

270
00:13:06,744 --> 00:13:07,578
‫"ويبلاش"‬

271
00:13:08,704 --> 00:13:09,872
‫"(تشيت) و(بيرن)"‬

272
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
‫"(بيرن) و(تشيت)"‬

273
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‫"وايت شادوو"‬

274
00:13:15,085 --> 00:13:16,086
‫"سموف موف"‬

275
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
‫"سكيدمارك"‬

276
00:13:20,466 --> 00:13:23,302
‫"حقيقة (تيربو)"، يقدمه لكم حبوب "سويتيز"‬

277
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
‫هل أنظر إليك أم إلى الكاميرا مباشرة؟‬

278
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
‫تماسك يا "تيربو"!‬

279
00:13:31,810 --> 00:13:33,854
‫تظاهر فقط بعدم وجود الكاميرا‬

280
00:13:34,939 --> 00:13:36,065
‫صحيح‬

281
00:13:36,148 --> 00:13:38,192
‫أتصرف بطبيعية، فهمت قصدك‬

282
00:13:38,651 --> 00:13:40,486
‫ماذا أفعل عادة بساق عيني؟‬

283
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
‫هل يبدو هذا طبيعياً؟‬

284
00:13:42,363 --> 00:13:44,490
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

285
00:13:44,573 --> 00:13:47,493
‫هل تقول لي إنك لم تخطط لشيء‬
‫من أجل هذا البرنامج؟‬

286
00:13:47,576 --> 00:13:51,622
‫لا حفلة؟ لا سباق؟ لا حبكة درامية؟‬

287
00:13:51,705 --> 00:13:53,999
‫لا، هذا تلفاز الواقع‬

288
00:13:54,083 --> 00:13:55,584
‫لا يمكن أن نخطط الواقع‬

289
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
‫ألا تفهم شيئاً يا "تيربو"؟‬

290
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫تلفاز الواقع ليس واقعياً‬

291
00:14:00,422 --> 00:14:02,716
‫عليك إعطاؤهم شيئاً مثيراً للمشاهدة‬

292
00:14:02,800 --> 00:14:05,344
‫وإلا سيجدون شيئاً صغيراً‬

293
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
‫ويحولونه لدراما كبيرة مزيفة‬

294
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
‫هذا لا يحدث! صحيح يا رفاق؟‬

295
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
‫- آسف‬
‫- إنه خطئي!‬

296
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
‫وبدأ الأمر‬

297
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
‫"سُمع الاصطدام حول..."‬

298
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
‫هل أنا مستاء لأن "سكيد" اصطدم بي؟‬

299
00:14:27,408 --> 00:14:29,618
‫لا، أنا لست غاضباً، كان حادثاً يا عزيزي‬

300
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
‫لكنني لا أعرف إذا كنت صادقاً‬

301
00:14:32,496 --> 00:14:34,415
‫أنا أجد "سكيد" مزعجاً جداً‬

302
00:14:34,498 --> 00:14:36,792
‫مؤامراته مجنونة‬

303
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
‫هيا أيها الفريق إلى منتزه "غريفيث"!‬

304
00:14:39,211 --> 00:14:41,755
‫الديدان الفضائية استولت على الكهوف‬

305
00:14:41,839 --> 00:14:45,885
‫يجب أن نفضحهم قبل أن يختطفوا‬
‫المزيد من الحشرات البريئة!‬

306
00:14:47,887 --> 00:14:51,181
‫حسناً، قلت إنني لن أذكر ذلك، لكن اسمعوا‬

307
00:14:51,265 --> 00:14:53,976
‫لا أظن أن "سموف" بهذه الروعة، حسناً؟‬

308
00:14:54,059 --> 00:14:57,146
‫وما الذي قلته عن أن "سموف"‬
‫لا يملك حساً بالإيقاع؟‬

309
00:14:57,229 --> 00:14:58,814
‫انظروا إلى هذه الحركات‬

310
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
‫لو كنت رائعاً حقاً‬

311
00:15:04,069 --> 00:15:07,364
‫لما حاولت جاهداً أن تقنع الجميع بذلك‬

312
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
‫لا تخبروا أحداً أنني قلت ذلك، خاصة "بيرن"‬

313
00:15:10,784 --> 00:15:13,287
‫هذا سري جداً‬

314
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
‫"سكيد" و"سموف" لا يحبان بعضهما؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

315
00:15:17,750 --> 00:15:19,835
‫بئساً، أتمنى لو أنك لم تخبرني بذلك‬

316
00:15:19,919 --> 00:15:23,172
‫لا يمكنني الاحتفاظ بالسر، لا يعني ذلك‬
‫أنني أعرف أسراراً‬

317
00:15:25,633 --> 00:15:29,345
‫- "وايت شادوو" يشرب من المرحاض!‬
‫- كان ذلك سراً!‬

318
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
‫أرأيت؟‬

319
00:15:30,971 --> 00:15:31,931
‫لا‬

320
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
‫لن أقوم بأي اعتراف!‬

321
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
‫كما تعلم، أنا أكره برنامج الواقع التافه‬

322
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
‫لست متأكداً ما علي قوله هنا‬

323
00:15:41,690 --> 00:15:42,733
‫مهلاً!‬

324
00:15:42,816 --> 00:15:47,112
‫هل تعرفون أنني أحصل على 5 دولارات‬
‫في كل مرة أذكر فيها حبوب "سويتيز"؟‬

325
00:15:47,196 --> 00:15:51,075
‫حبوب "سويتيز"، حبوب الفائزين، "سويتيز"!‬

326
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
‫"حبوب (سويتيز)"‬

327
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
‫هل ستعطونني النقود أم...‬

328
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
‫"زقاق الصيانة"‬

329
00:15:58,207 --> 00:16:00,584
‫"سكيد"، هل يمكنني أن أتكلم معك قليلاً؟‬

330
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
‫أهلاً يا "بيرن"‬

331
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
‫ما هذا؟‬

332
00:16:04,672 --> 00:16:05,881
‫هذا رجلي الآلي المستنسخ‬

333
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
‫في حال حدث شيء ما لشخصي الحقيقي‬

334
00:16:08,050 --> 00:16:11,595
‫مثل حالة كارثية مرعبة تتضمن عرقاً فضائياً‬

335
00:16:11,679 --> 00:16:14,556
‫بأحذية للأقدام الحساسة تتسبب بسحق الجميع!‬

336
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
‫ما الذي أردت التكلم عنه؟‬

337
00:16:16,058 --> 00:16:19,311
‫لا أريد أن أبدأ بالدراما‬
‫أو شيء من هذا القبيل، لكن...‬

338
00:16:20,020 --> 00:16:21,689
‫قال "سموف" إنه يظن أنك غريب!‬

339
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
‫لن أنسى هذا!‬

340
00:16:26,276 --> 00:16:28,237
‫وقال إنني لست رائعاً؟‬

341
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
‫الآن قد أطلق العنان للوحش!‬

342
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
‫من الذي تدعوه غريباً يا صاحب‬
‫العنق الطويل المتعجرف؟‬

343
00:16:36,704 --> 00:16:38,956
‫أنت لا تعرف الروعة حتى لو صدمتك‬
‫حافلة تعج بالروعة‬

344
00:16:39,039 --> 00:16:40,958
‫- حقاً؟‬
‫- نعم!‬

345
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
‫أظن أن هذا خطؤك منذ البداية‬
‫لأنك أخبرتني سراً‬

346
00:16:48,340 --> 00:16:51,260
‫عرفت أن هذا البرنامج كان فكرة سيئة‬

347
00:16:51,385 --> 00:16:53,929
‫وها هم يشعلون النار‬

348
00:16:54,013 --> 00:16:55,806
‫بالحديث عن النار‬

349
00:16:55,889 --> 00:16:58,183
‫هل تعرفون ما يبعث فيكم نار النشاط‬
‫في الصباح؟‬

350
00:16:58,350 --> 00:17:03,022
‫وعاء صحي لذيذ من حبوب "سويتيز"، "سويتيز"!‬

351
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
‫ليس الآن يا "تيربو"، بدأ الأمر يصبح جيداً!‬

352
00:17:06,775 --> 00:17:09,987
‫أقصد سيئاً! بالتأكيد قصدت سيئاً‬

353
00:17:10,570 --> 00:17:11,405
‫اسمعوا...‬

354
00:17:11,488 --> 00:17:15,034
‫لمجرد أنكم في البرنامج الواقعي تخلقون‬
‫متعة مليئة بالذنب مبهجة‬

355
00:17:15,117 --> 00:17:17,077
‫تجذب حلزوناً وتجعله مدمناً‬

356
00:17:17,411 --> 00:17:20,998
‫لا يعني ذلك أنني سأتحدث معكم، الآن اعذروني‬

357
00:17:26,127 --> 00:17:27,880
‫لم تفعل هذا‬

358
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
‫كيف تجرؤ!‬

359
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
‫ما رأيك بهذا؟‬

360
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
‫"تاكو"‬

361
00:17:48,901 --> 00:17:50,069
‫دراما!‬

362
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
‫"(ويبلاش) لا يحب برامج الواقع"‬

363
00:17:52,279 --> 00:17:55,449
‫حسناً، الحقيقة هي أنني أحب برامج الواقع‬

364
00:17:55,532 --> 00:17:58,577
‫خلاف "سكيد" و"سموف" هذا، أفضل من أي شيء‬
‫في برنامج "ذي اوكس"!‬

365
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
‫فريق "سموف"!‬

366
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
‫نعم، أشعر بالسوء لأنني كنت سبباً في هذا‬

367
00:18:03,332 --> 00:18:05,584
‫لكن لا يمكننا تغيير الماضي، صحيح؟‬

368
00:18:06,335 --> 00:18:09,254
‫انطلق يا فريق "سكيد"! أنا أقف دائماً‬
‫إلى جانب المجنون‬

369
00:18:09,713 --> 00:18:11,673
‫"(وايت شادوو): الأبله"‬

370
00:18:11,757 --> 00:18:14,760
‫بصراحة، طوال الوقت كنت أظنهما الحلزون نفسه‬

371
00:18:14,843 --> 00:18:17,721
‫بقيت صامتاً قدر المستطاع‬

372
00:18:17,805 --> 00:18:20,307
‫لكن هذا الخلاف خرج عن السيطرة‬

373
00:18:30,943 --> 00:18:33,529
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ ترقصون؟‬

374
00:18:33,612 --> 00:18:36,698
‫هل تعرفون ما هي النكهة‬
‫التي تجعل اللسان يرقص؟‬

375
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‫جمهور صعب‬

376
00:18:40,244 --> 00:18:41,453
‫"سويتيز"!‬

377
00:18:42,454 --> 00:18:47,584
‫يبدو أن الأمر يعود لـ"تشيت"‬
‫ليصلح كل شيء بالنميمة!‬

378
00:18:48,710 --> 00:18:51,588
‫"تيربو"!‬

379
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
‫مرحباً يا أخي، هل تريد مشاركة وعاء...‬

380
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
‫لا وقت لإعلاناتك المزعجة يا "تيربو"!‬

381
00:18:56,844 --> 00:18:58,053
‫عليك أن تفعل شيئاً‬

382
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
‫نسيج مجموعتنا على وشك أن يتمزق!‬

383
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
‫عليك إصلاح الأمر!‬

384
00:19:02,808 --> 00:19:05,394
‫أشعر أنني فوت الكثير من الأمور المهمة هنا‬

385
00:19:05,477 --> 00:19:07,813
‫ما عدا حقيقة أن "سويتيز"‬
‫متوفرة الآن بنكهة القرفة‬

386
00:19:07,896 --> 00:19:08,730
‫"حبوب (سويتيز)"‬

387
00:19:09,439 --> 00:19:10,691
‫إذاً، ما الذي يحدث؟‬

388
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
‫طاقم التصوير أخبرني ما الذي يحدث‬
‫وقد خاب ظني بكما‬

389
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
‫لذا أحضرتكما إلى هنا، لأعيد المجموعة‬

390
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
‫والبرنامج إلى المسار الصحيح‬

391
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
‫نعم، لكن لم نحن على هذه الحلبة؟‬

392
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
‫حسناً، أردت أن أقوم بهذا في المنتدى‬

393
00:19:25,622 --> 00:19:28,876
‫لكن شعر المنتجون أننا بحاجة لموقع تصوير‬
‫أكثر إثارة‬

394
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
‫مثير!‬

395
00:19:37,050 --> 00:19:39,678
‫"سموف"، "سكيد"، خذا مكانكما‬

396
00:19:44,016 --> 00:19:46,310
‫هذه اللعبة كنا نلعبها أنا و"تشيت"‬
‫عندما كنا صغيرين‬

397
00:19:46,393 --> 00:19:47,519
‫ولم نكن على وفاق‬

398
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
‫سأسألكما مجموعة من الأسئلة‬

399
00:19:49,396 --> 00:19:51,899
‫إذا كانت إجابتكما متماثلة‬
‫تسيران خطوة إلى الأمام‬

400
00:19:51,982 --> 00:19:55,110
‫إذا كانت إجابتكما مختلفة، تسيران‬
‫خطوة إلى الوراء، فهمتما؟‬

401
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
‫إذاً، لنبدأ!‬

402
00:20:02,534 --> 00:20:05,204
‫ما وجبتكما المفضلة؟‬

403
00:20:06,205 --> 00:20:07,372
‫تاكو!‬

404
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
‫بئساً! سبقتني‬

405
00:20:10,250 --> 00:20:11,126
‫بيتزا الكوسا؟‬

406
00:20:12,628 --> 00:20:14,546
‫أي بيتزا فوق الكوسا‬

407
00:20:14,630 --> 00:20:17,799
‫نعم، فهمنا ذلك، لكن أليس تاكو البندورة‬
‫هو المفضل لديك؟‬

408
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
‫ليس إذا كان المفضل لديه‬

409
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
‫ها هو ذا‬

410
00:20:21,220 --> 00:20:23,972
‫يحاول بشدة أن يبدو أروع من الجميع‬

411
00:20:25,474 --> 00:20:28,310
‫هذه إجابة مختلفة، سيرا خطوة إلى الوراء‬

412
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
‫ما لونكما المفضل؟‬

413
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
‫حسناً، تقنياً إنه لون بين السماوي والأخضر‬

414
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
‫لكن لا أظن أن له اسماً في لغتنا، لذا...‬

415
00:20:44,743 --> 00:20:46,787
‫سندعوه أزرق، "سموف"؟‬

416
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
‫أزرق، نعم إنه الأزرق!‬

417
00:20:55,087 --> 00:20:56,129
‫- "كانساس"!‬
‫- "كانساس"!‬

418
00:20:57,798 --> 00:20:58,966
‫- "جي لو"!‬
‫- "جي لو"!‬

419
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
‫- السلام العالمي!‬
‫- السلام العالمي!‬

420
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
‫- الأربعاء 12 أكتوبر‬
‫- الأربعاء 12 أكتوبر‬

421
00:21:07,140 --> 00:21:08,976
‫- قطة بشارب عرق سوس!‬
‫- قطة بشارب عرق سوس!‬

422
00:21:13,563 --> 00:21:16,275
‫والآن، السؤال الأخير‬

423
00:21:16,358 --> 00:21:18,151
‫ما رياضتكما المفضلة؟‬

424
00:21:18,860 --> 00:21:21,613
‫- التسابق! لا انتظر، ترويض الخيول‬
‫- التسابق! لا انتظر، ترويض الخيول‬

425
00:21:26,535 --> 00:21:27,619
‫أنا آسف يا "سكيد"‬

426
00:21:27,703 --> 00:21:30,163
‫أنت لست غريباً، أنت فريد‬

427
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
‫أنا آسف أيضاً‬

428
00:21:32,165 --> 00:21:35,210
‫ليس من الضروري أن تعني الروعة‬
‫الشيء نفسه للجميع‬

429
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
‫المهم أننا...‬

430
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
‫- صادقان مع نفسينا‬
‫- صادقان مع نفسينا‬

431
00:21:41,508 --> 00:21:44,928
‫يا رفاق، نجحنا، إننا صديقان!‬

432
00:21:45,512 --> 00:21:47,556
‫حسناً، احزموا المعدات‬

433
00:21:49,975 --> 00:21:51,518
‫لحظة، ماذا عن البرنامج؟‬

434
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
‫أصبح الجميع على وفاق‬

435
00:21:52,978 --> 00:21:56,148
‫بدون دراما لا يوجد برنامج، أُلغي برنامجكم!‬

436
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
‫ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة‬

437
00:21:59,151 --> 00:22:01,695
‫نعم، لكننا قدمنا عرضاً جيداً، صحيح؟‬

438
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
‫لحظة، كان الخلاف مزيفاً؟‬

439
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
‫كان من أجل الكاميرات فقط‬

440
00:22:06,450 --> 00:22:08,910
‫حادث الاصطدام، الاعترافات المزيفة‬

441
00:22:08,994 --> 00:22:12,497
‫وعرفنا أنك لا يمكنك الاحتفاظ بالسر‬
‫لذا كانت تلك فرصة‬

442
00:22:12,581 --> 00:22:14,166
‫المزيد من الدراما لنا‬

443
00:22:14,249 --> 00:22:16,418
‫أنتما ماهران!‬

444
00:22:16,501 --> 00:22:18,462
‫ظننا أنكما تكرهان بعضكما حقاً‬

445
00:22:18,545 --> 00:22:20,964
‫هل تمازحينني، "سكيد" هو المفضل لدي!‬

446
00:22:23,383 --> 00:22:25,427
‫هذا يؤثر بي كل مرة‬

447
00:22:25,802 --> 00:22:29,097
‫أعرف أن ذلك كان مزيفاً، لكنني شعرت‬
‫أنه حقيقي جداً!‬

448
00:22:30,640 --> 00:22:33,810
‫أيها الأطفال، الأهم هنا أننا كلنا أصدقاء‬

449
00:22:34,061 --> 00:22:36,605
‫نحب تلك اللذيذة والمغذية...‬

450
00:22:36,688 --> 00:22:38,607
‫انتظروا! أين...‬

451
00:22:39,649 --> 00:22:40,609
‫"سويتيز"!‬

452
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

