1
00:00:05,005 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,845
‫"هذه الحلازين سريعة‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫- (تيربو)!‬
‫- ف ـ ا ـ س ـ ت‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫هذا الفريق الذي لن تهزمه‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫(تيربو) بالسرعة الفائقة‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫(ويبلاش) السباق النفاث‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫(سكيدمارك) انسيابية المروحة‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫(تشيت) الحذر سيتروى‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‫(سموف موف) مع مكبرات الصوت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫(بيرن) تشعل نار الحماسة‬

11
00:00:24,482 --> 00:00:25,525
‫(وايت شادوو) كبير مهيب‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
‫الآن رأيتم الفريق حضر‬

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
‫وها هو يذهب بلمح البصر‬

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
‫- هذه الحلازين سريعة‬
‫- (تيربو)!‬

15
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
‫هذه الحلازين سريعة‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
‫هذه الحلازين سريعة‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫(تيربو)!"‬

18
00:00:39,539 --> 00:00:41,958
‫"ميلوس"، أخبرتك مرة‬

19
00:00:42,041 --> 00:00:46,337
‫وسأخبرك 100 مرة، مديري يكره ثيران الياك‬

20
00:00:47,630 --> 00:00:50,133
‫سيكون هنا على العشاء بعد 10 دقائق‬

21
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
‫إذا لم أحصل على تلك الترقية الكبيرة‬

22
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
‫ستنام الليلة على السجادة‬

23
00:00:57,474 --> 00:01:00,977
‫لا تقلقي يا عزيزتي "فلافيا"‬
‫لدي فكرة عبقرية!‬

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,396
‫مديرك يكره ثيران الياك، صحيح؟‬

25
00:01:03,480 --> 00:01:07,817
‫لكن كيف يمكنه أن يكره‬
‫حماتك الجديدة الجميلة؟‬

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
‫بم يفكر "ميلوس"؟‬

27
00:01:11,780 --> 00:01:13,990
‫يبدو كشيء قد يفعله "شادوو"‬

28
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
‫أنت تمثل "ميلوس" في المجموعة‬

29
00:01:16,701 --> 00:01:19,829
‫بالتأكيد ستقول هذا، أنت تمثل "فلافيا"‬

30
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
‫إذاً، من أمثل أنا؟‬

31
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
‫ثور الياك!‬

32
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
‫يا رفاق، ستكون هذه أروع عطلة نهاية أسبوع‬
‫على الإطلاق‬

33
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
‫ثلاثتنا فقط نشاهد 48 ساعة ماراثون‬
‫"(ميلوس) و(فلافيا)"‬

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,845
‫الباب!‬

35
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
‫نمل؟‬

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,391
‫مرحباً يا أصدقاء‬

37
00:01:40,475 --> 00:01:43,186
‫نحن هنا لأننا رأينا اللافتة‬

38
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
‫"أبطال للإيجار"؟ ظننت أننا أزلنا‬
‫تلك اللافتة منذ أشهر‬

39
00:01:46,439 --> 00:01:47,273
‫لا أظن ذلك‬

40
00:01:47,357 --> 00:01:50,944
‫نحن نحتاج لبعض الأبطال الآن‬

41
00:01:51,027 --> 00:01:53,863
‫تكلم بسرعة، أوقفنا "(ميلوس) و(فلافيا)"‬
‫من أجل هذا‬

42
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
‫إليكم الأمر‬

43
00:01:55,740 --> 00:01:57,200
‫"النمل والجنادب"‬

44
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
‫في كل عام، نعمل نحن النمل بصدورنا العارية‬

45
00:02:00,370 --> 00:02:01,454
‫لجمع الطعام للشتاء‬

46
00:02:01,663 --> 00:02:04,457
‫لكن في كل عام، بعض الجنادب الجشعين‬

47
00:02:04,666 --> 00:02:08,794
‫الذين يقضون كامل العطلة الصيفية بالرقص‬
‫والعبث على الإنترنت‬

48
00:02:09,002 --> 00:02:11,005
‫يأتون ويسرقون طعامنا‬

49
00:02:12,924 --> 00:02:16,761
‫هذا العام، بذلنا قصارى جهدنا لنحمي طعامنا‬

50
00:02:16,845 --> 00:02:19,013
‫وقد خبأناه في شجرة قيقب كبيرة‬

51
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
‫وبنينا أحدث نظام أمني‬

52
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
‫كحصن يستحيل اختراقه‬

53
00:02:22,851 --> 00:02:26,020
‫الأمر هو أن الجنادب أذكياء جداً‬

54
00:02:26,104 --> 00:02:29,315
‫لذا، كنا نتساءل إذا كان باستطاعتكم‬
‫أنتم الحلازين، تجربة نظامنا الأمني‬

55
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
‫بمحاولة اختراقه‬

56
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
‫لم أتيتم إلينا من أجل ذلك؟‬
‫هذا لا يبدو بطولياً جداً‬

57
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
‫حسناً، الأبطال دائماً يساعدون صغار الحجم‬

58
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
‫وأنتم الأفضل‬

59
00:02:37,740 --> 00:02:39,951
‫فقد استطعت الفوز بسباق "إندي 500"‬

60
00:02:40,034 --> 00:02:41,828
‫وأنتما...‬

61
00:02:42,537 --> 00:02:43,830
‫بإنجازاتكما العديدة‬

62
00:02:43,913 --> 00:02:45,165
‫شكراً!‬

63
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
‫إنه يعرفنا جيداً‬

64
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
‫حسناً أيها النمل‬

65
00:02:47,709 --> 00:02:49,752
‫قد أقنعتمونا بفعل المهمة النبيلة‬

66
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
‫سنسجل "(ميلوس) و(فلافيا)" ونشاهده لاحقاً!‬

67
00:02:57,385 --> 00:02:59,053
‫أظن أننا وصلنا‬

68
00:02:59,721 --> 00:03:00,638
‫قفل؟‬

69
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
‫وجدت الحل‬

70
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
‫يمكنني إدارة المسننات كأسطوانة الأغاني‬

71
00:03:07,770 --> 00:03:09,063
‫لابد أن المسننات ملتوية‬

72
00:03:09,147 --> 00:03:10,648
‫لدي فكرة أفضل‬

73
00:03:11,316 --> 00:03:12,191
‫أنا ليس لدي‬

74
00:03:15,194 --> 00:03:16,029
‫نجحت!‬

75
00:03:25,538 --> 00:03:27,624
‫هيا، لندخل إلى سرداب الطعام هذا‬

76
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
‫حسناً، هكذا تكون الحُفر‬

77
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
‫"شادوو"، هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لمزاحك المناسب‬

78
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
‫علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا‬

79
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
‫وجدتها! "سموف"، أعطني حجر النرد خاصتك‬

80
00:03:47,936 --> 00:03:49,520
‫من الأفضل أن تعيده لي‬

81
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
‫تمسكا!‬

82
00:04:07,205 --> 00:04:09,540
‫أبعدا هذه المادة اللزجة المقرفة عني‬

83
00:04:15,421 --> 00:04:16,589
‫إنه فخ لاصق‬

84
00:04:16,673 --> 00:04:18,007
‫لا يوجد طريقة للعبور‬

85
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
‫شراب القيقب؟ لدي فكرة في عقلي!‬

86
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
‫شبكة استشعار العنكبوت‬

87
00:04:46,536 --> 00:04:49,872
‫من الجيد أنني كنت آخذ دروس‬
‫يوغاتلاس الهيب هوب‬

88
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
‫يقول مدربي إنه بإمكاني تعليم غيري‬

89
00:05:04,429 --> 00:05:07,432
‫يا للمفاجأة، باب "سيد القيب 5000"؟‬

90
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
‫لا يمكننا فتح هذا الباب‬

91
00:05:09,350 --> 00:05:11,561
‫إلا إذا جربنا كل توليفة محتملة من 5 أرقام‬

92
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
‫قد نبقى هنا لأسابيع‬

93
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
‫ربما بسرعة الحلزون‬

94
00:05:14,647 --> 00:05:17,233
‫لكنني أفضل القيام بالأمور بسرعة‬

95
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
‫رأيت "تيربو" يستخدم سرعته‬
‫من أجل أمور كثيرة‬

96
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
‫لكن هذه إلى حد الآن هي الأسخف‬

97
00:05:24,991 --> 00:05:26,451
‫كلها سخيفة جداً‬

98
00:05:29,829 --> 00:05:32,498
‫حصن يستحيل اختراقه؟ إنه ليس حصناً حتى‬

99
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
‫ابق في التسابق يا "بيربو"‬

100
00:05:34,375 --> 00:05:36,586
‫يا للمفاجأة يا رفاق، نجحتم!‬

101
00:05:37,545 --> 00:05:39,338
‫يبدو أن نظامنا الأمني‬

102
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
‫لن يوقف أبداً هؤلاء الجنادب‬

103
00:05:42,383 --> 00:05:45,511
‫أظن أن علينا العودة لنقطة البداية‬

104
00:05:45,595 --> 00:05:49,640
‫هيا يا رفاق، دعونا نحزم هذه الأغراض‬
‫ونأخذها لمكان آمن‬

105
00:05:55,855 --> 00:05:56,981
‫شكراً على هذا يا رفاق‬

106
00:05:57,065 --> 00:05:59,108
‫أنقذتمونا من متاعب كثيرة‬

107
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

108
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
‫لا تنسوا هذه‬

109
00:06:02,820 --> 00:06:03,696
‫شكراً يا صديقي!‬

110
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
‫أرأيتما؟ قمنا بشيء جيد‬

111
00:06:08,618 --> 00:06:10,745
‫بالتأكيد كان علينا التغلب على بعض العقبات‬

112
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
‫لكن انتهى كل شيء على خير‬

113
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‫وأسرع قليلاً من المعتاد هذه المرة‬

114
00:06:14,874 --> 00:06:17,919
‫الآن لنعد إلى المنتدى لمشاهدة‬
‫أفضل الكوميديا البلغارية‬

115
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

116
00:06:21,422 --> 00:06:23,049
‫فات الأوان أيها الجنادب‬

117
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
‫لن تحصلوا على طعام النمل هذا العام‬

118
00:06:24,926 --> 00:06:26,928
‫"طعام النمل"؟‬

119
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

120
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
‫كان هذا طعامنا!‬

121
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
‫كدحنا كل الصيف لنجمعه‬

122
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
‫انتظر، النمل قالوا لنا إنه كان طعامهم‬

123
00:06:35,061 --> 00:06:38,272
‫لهذا اقتحمنا هذا المكان لنتأكد أنه آمن‬

124
00:06:38,356 --> 00:06:39,398
‫ماذا؟‬

125
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
‫أولئك النمل الجشعون أمضوا كل وقتهم‬

126
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
‫يرقصون ويعبثون على الإنترنت‬

127
00:06:44,195 --> 00:06:46,614
‫لم يجمعوا الطعام بحياتهم‬

128
00:06:46,864 --> 00:06:50,368
‫إنهم فقط يجدون طرقاً جديدة كل عام‬
‫ليسرقوا طعامنا‬

129
00:06:50,451 --> 00:06:53,871
‫بالرغم من أن هذا العام، استطاعوا خداعكم‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

130
00:06:53,955 --> 00:06:55,373
‫للقيام بعملهم‬

131
00:06:55,456 --> 00:06:57,834
‫ألم يفاجئكم طلبهم‬

132
00:06:57,917 --> 00:07:01,462
‫بخرق نظامهم الأمني الخاص؟‬

133
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
‫كإدراك متأخر، أظن أنه كان طلباً غريباً‬

134
00:07:04,632 --> 00:07:09,595
‫أمي، هل يعني هذا شتاء آخر بدون طعام؟‬

135
00:07:12,515 --> 00:07:16,060
‫أنا آسف جداً، هذا خطؤنا‬

136
00:07:16,144 --> 00:07:18,396
‫لكن لا تقلقوا، سنحل الأمور‬

137
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
‫نعم، مباشرة بعد أن نشاهد‬
‫"(ميلوس) و(فلافيا)"‬

138
00:07:23,276 --> 00:07:26,112
‫لا، سنحل الأمور اليوم‬

139
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
‫كيف سنفعل ذلك يا "تي"؟‬

140
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
‫بواسطة خطة صغيرة تعلمتها‬

141
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
‫من نهاية الموسم 7 من "(ميلوس) و(فلافيا)"‬

142
00:07:37,874 --> 00:07:40,042
‫التبادل القديم!‬

143
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
‫حركة صعبة يا "فرانكي"‬

144
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
‫أنا أنشر هذا على "كريتر" خاصتي‬

145
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
‫أهلاً يا رفاق‬

146
00:07:55,808 --> 00:07:58,269
‫شكراً مرة أخرى لمساعدتكم‬
‫لكننا نسيطر على الأمور الآن‬

147
00:07:58,352 --> 00:07:59,312
‫يمكنكم ذلك!‬

148
00:07:59,395 --> 00:08:01,481
‫نحن نعرف كل شيء عن حيلتكم الصغيرة‬

149
00:08:01,564 --> 00:08:04,442
‫وهناك شيء واحد نريد أن نقوله لكم‬

150
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
‫إننا منبهرون!‬

151
00:08:05,651 --> 00:08:09,489
‫نريد أن ننضم إليكم لنقوم ببعض المخالفات‬

152
00:08:09,572 --> 00:08:10,490
‫حقاً؟‬

153
00:08:10,573 --> 00:08:13,367
‫إذاً أظن أنكم لا تمانعون إثبات‬
‫أنكم قادرون على هذا‬

154
00:08:13,451 --> 00:08:16,245
‫بالقيام بأمر غير قانوني، مثل...‬

155
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
‫تمزيق تلك البطاقة عن الفراش‬

156
00:08:18,664 --> 00:08:20,666
‫مكتوب فيها بوضوح "ممنوع إزالتها"‬

157
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
‫أقصد، بالتأكيد‬

158
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
‫لم قد نهتم؟ إننا مجرمون‬

159
00:08:26,255 --> 00:08:27,548
‫"ممنوع إزالتها تحت طائلة المسؤولية"‬

160
00:08:30,551 --> 00:08:32,636
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا‬

161
00:08:32,720 --> 00:08:34,804
‫أنا أستطيع! أنا لا أفكر أبداً‬

162
00:08:41,312 --> 00:08:43,773
‫حسناً، أظن أنكم صادقون‬

163
00:08:43,856 --> 00:08:47,568
‫إذاً، أي نوع من المخالفات‬
‫تفكرون بالقيام بها؟‬

164
00:08:47,652 --> 00:08:50,988
‫حسناً، يصدف أننا نعرف بعملية كبيرة‬

165
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
‫لا يا "تي"، ليس علينا أن نشاركهم في هذا‬

166
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
‫دعهم يستمرون بسرقة الجنادب‬

167
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
‫كفاكم! نحن جزء من عصابة واحدة الآن‬

168
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
‫حسناً، إليكم الاتفاق‬

169
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
‫الليلة، مطعم تاكو "دوس بروز"‬

170
00:09:04,085 --> 00:09:06,462
‫يصنع مخزون سنة كاملة من التشورو‬

171
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
‫المالك هو شاب اسمه "تيتو"‬

172
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
‫وهو يضع دائماً التشورو في المُسخن‬
‫لليلة كاملة‬

173
00:09:10,883 --> 00:09:12,635
‫قبل أن يجمده في الصباح‬

174
00:09:12,718 --> 00:09:15,721
‫إذاً، تقولون إن استطعنا الدخول‬
‫إلى هناك الليلة...‬

175
00:09:15,805 --> 00:09:18,724
‫فسنسبح في حلاوة بنكهة القرفة‬

176
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
‫ليلة سعيدة أيها التشورو‬

177
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
‫أراك غداً، لا تتعرض للسرقة‬

178
00:09:25,982 --> 00:09:30,027
‫"تاكو (دوس بروز)"‬

179
00:09:36,909 --> 00:09:37,868
‫"تشورو"‬

180
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
‫"فاصولياء"‬

181
00:09:54,343 --> 00:09:56,387
‫"تشورو"‬

182
00:10:06,897 --> 00:10:09,233
‫التشورو من هنا‬

183
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
‫رائع! وصلنا إلى مبتغانا‬

184
00:10:12,528 --> 00:10:15,990
‫لكنه ضيق جداً بالنسبة لنا نحن الحلازين‬
‫للدخول عبره‬

185
00:10:16,115 --> 00:10:17,283
‫لا بأس بذلك‬

186
00:10:17,366 --> 00:10:20,161
‫سندخل نحن أولاً، ثم ندخلكم لاحقاً‬

187
00:10:20,244 --> 00:10:22,455
‫حسناً، إذا وعدتم أن تدخلونا‬

188
00:10:22,538 --> 00:10:24,749
‫نعم، بشرف المجرمين‬

189
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
‫ها قد وصلنا أيتها التشورو...‬

190
00:10:33,966 --> 00:10:37,803
‫لحظة، هذا ليس قرفة ولا سكر‬

191
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
‫بئساً!‬

192
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
‫"حاوية النمل"‬

193
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
‫قمتم بخيانتنا أيها الحلازين‬

194
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
‫هذا اختصاصنا‬

195
00:10:47,229 --> 00:10:49,982
‫لا أصدق أنني نسيت إطفاء المقلاة مجدداً‬

196
00:10:50,066 --> 00:10:53,069
‫هناك نمل في حاوية النمل خاصتي‬

197
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
‫رائع!‬

198
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
‫يمكننا أن نلعب جميع الألعاب المسلية‬

199
00:10:56,489 --> 00:10:58,866
‫كالزلزال!‬

200
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
‫نجحنا يا ريفيقي‬

201
00:11:03,162 --> 00:11:06,248
‫حصل النمل على عقوبتهم، واستعاد الجنادب‬
‫طعامه‬

202
00:11:06,332 --> 00:11:08,042
‫وقمنا بعمل خير اليوم‬

203
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
‫نعم‬

204
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
‫الآن، كف عن الثرثرة وشغل الفيديو!‬

205
00:11:12,296 --> 00:11:14,673
‫"فلافيا"، أنا مديرك‬

206
00:11:14,757 --> 00:11:18,260
‫وكان يفترض أن يكون هذا العشاء بشأن‬
‫ترقيتك الكبيرة‬

207
00:11:18,344 --> 00:11:22,890
‫بدلاً من ذلك، تناولت حماتك كامل طبق‬
‫الكافارما خاصتي‬

208
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
‫وقضت حاجتها "بالخطأ" على الأرض‬

209
00:11:24,683 --> 00:11:27,019
‫وتقضم حالياً لحيتي!‬

210
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
‫لدي سؤال واحد لك‬

211
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
‫هل هي عزباء؟‬

212
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
‫هذا جيد بالنسبة لـ"ميلوس"‬

213
00:11:40,699 --> 00:11:41,534
‫"زقاق الصيانة"‬

214
00:11:45,329 --> 00:11:48,624
‫لا تقل لي إنك تتابع منتديات المعجبين‬
‫مجدداً يا أخي‬

215
00:11:48,707 --> 00:11:49,667
‫لا يمكنني مقاومة ذلك‬

216
00:11:49,750 --> 00:11:52,878
‫أحب أن أقرأ الأشياء الجميلة التي يكتبها‬
‫المعجبون عني‬

217
00:11:52,962 --> 00:11:55,673
‫"عندما أكبر أريد أن أصبح مثل (تيربو)"‬

218
00:11:55,756 --> 00:11:59,593
‫"ربما يكون (تيربو) رقم 5، لكنه يذكرني‬
‫بقضاء حاجتي رقم 2"‬

219
00:11:59,677 --> 00:12:01,345
‫"وجه (تيربو) غبي"‬

220
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
‫لحظة، آخر اثنين ليسا لطيفين‬

221
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
‫لم أكن سأقول شيئاً‬

222
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
‫إنها في كل مكان! حتى على هذه‬
‫اللائحة الإعلامية‬

223
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
‫"10 أشياء نحبها في عيني (تيربو)!"‬

224
00:12:10,271 --> 00:12:13,816
‫يبدو أن كل التعليقات من نفس المستخدم‬
‫"تيربلوز 47"‬

225
00:12:14,942 --> 00:12:17,027
‫"تيربو"، لديك متنمر إنترنت‬

226
00:12:17,194 --> 00:12:19,447
‫هل قلت غولاً؟‬

227
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
‫صورة غول هي العنصر الأخير والأول‬
‫الذي أحتاجه‬

228
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
‫لأنهي الكتاب المصور خاصتي عن الغول!‬

229
00:12:26,579 --> 00:12:29,373
‫لا نتكلم عن الغول الذي في بالك "سكيد"‬
‫بل متنمر إنترنت‬

230
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
‫مطارد مجهول يكره أي شيء مشهور‬

231
00:12:32,960 --> 00:12:36,964
‫كالمشاهير، أفضل الكتب المباعة‬
‫أعلى برامج التلفاز تقييماً‬

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,299
‫وأنت يا "تيربو"‬

233
00:12:38,382 --> 00:12:41,135
‫لكنه لم يقابلني حتى‬

234
00:12:42,094 --> 00:12:43,387
‫لا‬

235
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
‫لا تفكر حتى بالموضوع يا أخي‬

236
00:12:45,806 --> 00:12:47,433
‫لكن إذا قابلني‬

237
00:12:47,516 --> 00:12:49,435
‫عندها قد يدرك أنني لطيف‬

238
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
‫متى ستتعلم‬

239
00:12:50,686 --> 00:12:53,063
‫أنك لا تستطيع أن تقنع الجميع بمحبتك؟‬

240
00:12:53,147 --> 00:12:55,232
‫عندما يحبني الجميع‬

241
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
‫الآن، كيف يمكن أن أجد متنمر إنترنت؟‬

242
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
‫"مستكشف المتنمرين"‬

243
00:13:06,160 --> 00:13:08,370
‫جهاز استكشاف متنمري الإنترنت خاصتي‬
‫عثر على شيء‬

244
00:13:09,079 --> 00:13:09,955
‫"سكيد"‬

245
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
‫إنه أمامنا مباشرة، إنه كبير!‬

246
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
‫مرحباً أيها الأصدقاء الصغار‬

247
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
‫أحرزت هدفاً في دوري بيسبول شاحنات الطعام‬

248
00:13:22,384 --> 00:13:25,846
‫وتدحرجت الكرة إلى كهف الدب هذا‬

249
00:13:26,472 --> 00:13:27,806
‫حسناً، سأعود إلى اللعبة‬

250
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
‫لا بد أني أحضرت جهاز اكتشاف "تيتو"‬

251
00:13:34,522 --> 00:13:36,482
‫عندما قلت إنك ستساعدني لأجد المتنمر‬

252
00:13:36,565 --> 00:13:38,859
‫ظننت أننا سنستخدم عنوان الإنترنت‬

253
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
‫أظن أنه يمكننا استخدام ذلك‬

254
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
‫إذا أردت أن تكون قديم الطراز‬

255
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
‫هل هنا يعيش المتنمر؟‬

256
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
‫ظننت أن الرائحة ستكون أسوأ‬

257
00:14:07,096 --> 00:14:08,138
‫يا للهول!‬

258
00:14:08,222 --> 00:14:12,893
‫قطعنا كل هذه المسافة من أجل صورة متنمر‬
‫وهو متنكر بذبابة!‬

259
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
‫"سكيد"، هل...‬

260
00:14:14,853 --> 00:14:17,273
‫عفواً، هل أنت "تيربلوز 47"؟‬

261
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
‫ماذا تفعل هنا؟‬

262
00:14:18,857 --> 00:14:21,485
‫لا يُفترض أن أقابل الأشياء التي أهزأ منها‬

263
00:14:21,569 --> 00:14:22,820
‫تماماً!‬

264
00:14:22,903 --> 00:14:24,780
‫لهذا ظننت أن عليك معرفتي‬

265
00:14:24,864 --> 00:14:25,990
‫فربما لن تكرهني، و...‬

266
00:14:26,657 --> 00:14:27,575
‫ماذا تفعل؟‬

267
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
‫"(تيربو) متربص مجنون"‬

268
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
‫"#غريب الأطوار؟"‬

269
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
‫هذا جيد‬

270
00:14:32,955 --> 00:14:34,957
‫"#ابتعد عن ساحة بيتي"‬

271
00:14:35,416 --> 00:14:38,836
‫اسمع، أظن أننا تعرفنا على بعضنا‬
‫في ظروف سيئة يا "تيربلوز 47"‬

272
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
‫هل يمكن أن أدعوك باسم غير "تيربلوز 47"؟‬

273
00:14:43,549 --> 00:14:44,383
‫لا‬

274
00:14:46,552 --> 00:14:48,178
‫أمكن أن يكون الأمر أسوأ‬

275
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
‫لا!‬

276
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
‫علينا إخراجه من بزة الذبابة تلك!‬

277
00:14:50,890 --> 00:14:53,767
‫كنت أتحدث عن إقناعه بمحبتي‬

278
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
‫عليه أن يكون أكثر انفتاحاً‬

279
00:14:55,185 --> 00:14:57,980
‫وأظن أنني أعرف الطريق إلى قلبه‬

280
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
‫من خلال الصمام الأبهري‬

281
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
‫لكن يجب أن تعرف أن قلب الغول تحت إبطه‬

282
00:15:08,657 --> 00:15:12,494
‫في الساعة 6، المحبوب من قبل النقاد‬
‫والجماهير على حد سواء‬

283
00:15:12,578 --> 00:15:16,248
‫"إيدين هاردشيل" هنا ليتحدث عن أحدث أعماله‬

284
00:15:16,832 --> 00:15:19,168
‫"العودة إلى المستقبل"‬

285
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
‫"أتمنى لو أعود من المستقبل لأحذر نفسي‬
‫من هذه المهزلة"‬

286
00:15:26,383 --> 00:15:27,676
‫أنت مجدداً؟‬

287
00:15:27,760 --> 00:15:30,471
‫لم أستطع منع نفسي من ملاحظة أنك تسكن‬
‫في علبة كرتونية‬

288
00:15:30,554 --> 00:15:31,722
‫لذا، أحضرت لك هذا‬

289
00:15:32,264 --> 00:15:33,807
‫مو غو غاي بان؟‬

290
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
‫أنا أحب الطعام الصيني‬

291
00:15:36,518 --> 00:15:37,686
‫ما رأيك؟ أصدقاء؟‬

292
00:15:39,688 --> 00:15:41,106
‫إنه لذيذ!‬

293
00:15:41,190 --> 00:15:43,359
‫لابد أن يكون لذيذاً‬
‫إنه من "بلاتينوم باندا"‬

294
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
‫ذلك المطعم المشهور الجديد في مركز المدينة؟‬

295
00:15:49,990 --> 00:15:51,158
‫لكنك قلت إنك أحببته‬

296
00:15:51,241 --> 00:15:52,952
‫ليس إذا كان الجميع يحبونه‬

297
00:15:53,869 --> 00:15:58,749
‫"(بلاتينوم باندا)، احذروا ارتياده!‬
‫الطعام يسبب لكم التهاب الكبد‬

298
00:15:58,832 --> 00:16:00,459
‫أيضاً الفاصولياء الخضراء جافة."‬

299
00:16:00,542 --> 00:16:02,962
‫لا يكتمل الغداء بدون القليل من...‬

300
00:16:03,462 --> 00:16:04,880
‫فيتامين "د"!‬

301
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
‫خذ هذا أيها الغول!‬

302
00:16:09,468 --> 00:16:12,179
‫اشعر بأشعة الشمس وهي تحولك إلى حجر!‬

303
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
‫بئساً! الآن لدينا...‬

304
00:16:25,609 --> 00:16:27,820
‫42 عاماً من الحظ السيئ‬

305
00:16:27,903 --> 00:16:30,447
‫"سكيد"، كان قد بدأ يحبني‬

306
00:16:30,531 --> 00:16:31,782
‫غير صحيح!‬

307
00:16:34,243 --> 00:16:37,329
‫كيف كان من المفترض أن أعرف أن بزة الذبابة‬
‫تحميه من الأشعة الشمسية؟‬

308
00:16:37,413 --> 00:16:39,665
‫لا بد أنه يمتلك معلومات عن المواد المركبة‬

309
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
‫- لا أعرف لم أحضرتك‬
‫- لم تحضرني‬

310
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
‫حسناً، هل تتذكر الخطة؟‬

311
00:16:51,135 --> 00:16:53,595
‫نتسلل إلى الداخل، نختبئ في العوارض الخشبية‬
‫في حمامه‬

312
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
‫ننتظر 3 أشهر، نأكل تجمعات الغبار‬

313
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
‫ثم في أحد الأيام، عندما يكون‬
‫قد نسينا تماماً‬

314
00:16:58,559 --> 00:17:00,269
‫وخلع بزة الذبابة خاصته ليستحم‬

315
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
‫ننقض ونلتقط صورة ذلك الغول!‬

316
00:17:02,229 --> 00:17:04,064
‫لا، لم تكن هذه هي الخطة‬

317
00:17:04,147 --> 00:17:06,483
‫- هل كنت تستمع لي؟‬
‫- مطلقاً‬

318
00:17:07,067 --> 00:17:10,529
‫كنا سنجعل "تيربلوز 47" يحبني‬
‫من خلال بناء منزل الأحلام له‬

319
00:17:10,612 --> 00:17:12,321
‫تماماً كجمعيتي الخيرية المفضلة‬

320
00:17:12,948 --> 00:17:14,742
‫"موطن أبقار البحر الكبيرة"‬

321
00:17:14,825 --> 00:17:16,242
‫"أهلاً بكم"‬

322
00:17:17,493 --> 00:17:20,955
‫لا أصدق أننا جددنا كامل منزله خلال 6 ساعات‬

323
00:17:21,040 --> 00:17:22,415
‫شكراً لمساعدتك يا "سكيد"‬

324
00:17:23,166 --> 00:17:24,667
‫- "سكيد"؟‬
‫- في الأعلى هنا!‬

325
00:17:26,837 --> 00:17:28,088
‫ماذا تفعل؟‬

326
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
‫كنت سأساعدك لتحقيق هدفك عديم الجدوى‬

327
00:17:30,924 --> 00:17:32,384
‫لجعله يحبك‬

328
00:17:32,468 --> 00:17:36,221
‫لكن قررت أنه من المفيد أكثر بناء هذا‬

329
00:17:36,305 --> 00:17:40,934
‫لا يكتمل منزل أحلام الغول بدون جسر قوسي‬
‫كلاسيكي من الحجارة‬

330
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
‫مفاجأة!‬

331
00:17:45,189 --> 00:17:46,648
‫أهلاً بك إلى منزلك الجديد‬

332
00:17:47,232 --> 00:17:51,111
‫أدوات من الفولاذ المقاوم للصدأ‬
‫شاشة تلفاز مسطحة، درج رخامي...‬

333
00:17:51,195 --> 00:17:52,362
‫وجسر!‬

334
00:17:52,446 --> 00:17:54,698
‫وحوض استحمام ساخن!‬

335
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
‫إذاً؟‬

336
00:17:59,620 --> 00:18:00,454
‫أحببته!‬

337
00:18:01,038 --> 00:18:01,997
‫أحببت كل شيء!‬

338
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
‫يمكنني جعل الكثير من العفن ينمو هنا‬

339
00:18:05,042 --> 00:18:06,752
‫وهل ذكرنا أن هناك جسراً؟‬

340
00:18:06,835 --> 00:18:09,254
‫هل تريد أن تسير تحته؟‬
‫وتقوم بأمور خاصة بالغول؟‬

341
00:18:10,964 --> 00:18:12,549
‫رأينا بناءك الجديد‬

342
00:18:12,633 --> 00:18:13,675
‫أردنا أن نقول‬

343
00:18:13,759 --> 00:18:15,803
‫كنا نشمئز كثيراً من منزلك القديم‬

344
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
‫لكن كل من في الحي أحب هذا المنزل‬

345
00:18:18,430 --> 00:18:20,557
‫- نعم، أحببناه!‬
‫- منزلك مشهور الآن!‬

346
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
‫قلت إنك أحببت المنزل!‬

347
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
‫نعم، كان ذلك قبل أن يحبه الجميع!‬

348
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
‫أظن أن ما يقولونه عنك حقيقي‬

349
00:18:32,653 --> 00:18:35,322
‫أنت تدعم تجارب الحيوانات‬
‫على صغار الغزلان البريئة‬

350
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
‫ماذا؟ لم يقل أحد ذلك عني!‬

351
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
‫الآن قلت‬

352
00:18:44,081 --> 00:18:46,125
‫هذا يكفي، فهمت التلميح!‬

353
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
‫وأخيراً!‬

354
00:18:47,543 --> 00:18:50,087
‫وذلك أنه يريدني أن أحاول أكثر‬

355
00:18:50,170 --> 00:18:53,048
‫لأريه أنني ملتزم بصداقتنا‬

356
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫صحيح!‬

357
00:18:55,843 --> 00:18:58,637
‫بعض الأشخاص مصممون جداً أن يكونوا على حق‬

358
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
‫يحومون بشكل أعمى ويتجاهلون الحقائق...‬

359
00:19:01,431 --> 00:19:03,392
‫نسيت التيوس!‬

360
00:19:03,475 --> 00:19:05,978
‫لا يستطيع أي غول مقاومة تيس لذيذ!‬

361
00:19:16,280 --> 00:19:17,447
‫وجدتها‬

362
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
‫إليك هذا أيها "الكلب القاضي"‬

363
00:19:23,245 --> 00:19:24,663
‫أنت مجدداً؟‬

364
00:19:24,746 --> 00:19:27,708
‫"تيربلوز 47"، لدي مفاجأة لك‬

365
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
‫مرحباً صغيري‬

366
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
‫أمي؟‬

367
00:19:31,670 --> 00:19:33,130
‫أحضرتها بالطائرة من "مونسي"‬

368
00:19:33,213 --> 00:19:35,841
‫أحضرت لك كعكاتك المفضلة‬

369
00:19:35,924 --> 00:19:39,469
‫100 دولار كمصروف، بلا سبب‬

370
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
‫والبيانو الذي كنت تحب العزف عليه‬

371
00:19:46,268 --> 00:19:48,228
‫أمي، لم يكن عليك فعل هذا!‬

372
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
‫أفعل أي شيء من أجل صغيري‬

373
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
‫لا، أقصد فعلاً لم يكن عليك فعل هذا!‬

374
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
‫أخبرتك ألا تزوريني أبداً!‬

375
00:19:55,068 --> 00:19:57,654
‫لكنها تفعل الكثير من الأشياء اللطيفة‬
‫من أجلك‬

376
00:19:57,738 --> 00:20:00,741
‫نعم، تماماً، إنها تفعل دائماً أشياء لطيفة‬

377
00:20:00,824 --> 00:20:01,783
‫للجميع!‬

378
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
‫الناس يحبونها، مقرف!‬

379
00:20:06,413 --> 00:20:10,250
‫حقاً؟ حتى أمك؟ أنت تضع صورتها على جدارك‬

380
00:20:10,334 --> 00:20:13,921
‫نعم، لأخفي صورة أبي المحبوب أكثر‬

381
00:20:22,054 --> 00:20:24,014
‫اتصل بي يا صغيري‬

382
00:20:26,975 --> 00:20:28,060
‫طفح الكيل!‬

383
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
‫إذا كان "تيربلوز 47" يكره الأشياء‬
‫التي يحبها الجميع‬

384
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
‫إذاً لابد أنه يحب الأشياء‬
‫التي يكرهها الجميع‬

385
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
‫وهذا تماماً ما سأعطيه إياه‬

386
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
‫الناس يكرهون الزجاج المكسور‬

387
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
‫والقمامة في كل مكان‬

388
00:20:40,572 --> 00:20:41,907
‫والبراد المحطم!‬

389
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
‫والتلفاز المهشم!‬

390
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
‫يا للهول!‬

391
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
‫الناس يكرهون زيت المحركات على أريكتهم‬

392
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أهدم منزلك‬

393
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
‫رسمت شارباً على صورة أمي؟‬

394
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
‫وعلى أمك‬

395
00:20:55,879 --> 00:20:57,422
‫مرحباً عزيزي‬

396
00:20:58,006 --> 00:20:59,299
‫لا داع لشكري‬

397
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
‫صداقتك هي أجر كاف‬

398
00:21:01,176 --> 00:21:02,844
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

399
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
‫لحظة، أنت غاضب؟ ظننت أنك تحب الأشياء‬
‫التي يكرهها الناس‬

400
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
‫لا يمكنني الفوز!‬

401
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
‫يا للهول!‬

402
00:21:13,480 --> 00:21:15,816
‫سوف أقضي عليك تماماً لما فعلته‬

403
00:21:16,358 --> 00:21:17,734
‫هذا غريب‬

404
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
‫يبدو أنك تغيبت عن سباقين مهمين جداً‬

405
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
‫معجبوك غاضبون جداً‬

406
00:21:21,697 --> 00:21:22,781
‫"(تيربو) غاب عن 3 سباقات"‬

407
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
‫"الآن، بما أنه تغيب عن كل هذه السباقات‬

408
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
‫لا أريد أن أكبر لأصبح مثل (تيربو)‬
‫بعد الآن."‬

409
00:21:27,536 --> 00:21:28,412
‫لا‬

410
00:21:28,495 --> 00:21:30,914
‫أمضيت الكثير من الوقت أحاول أن أجعلك تحبني‬

411
00:21:30,998 --> 00:21:32,332
‫ونسيت الجميع‬

412
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
‫هل تريد تمضية الوقت معاً؟‬

413
00:21:34,376 --> 00:21:35,585
‫لحظة، حقاً؟‬

414
00:21:35,669 --> 00:21:39,214
‫نعم، الآن أنت لست محبوباً، ليس لدي سبب‬
‫لأهاجمك يا صديقي‬

415
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
‫نعم، أود ذلك!‬

416
00:21:41,216 --> 00:21:43,510
‫استعد لإطلاق الغول الموجود داخلك!‬

417
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
‫والجميع قالوا إنني أهدرت 7 سنوات‬

418
00:21:49,975 --> 00:21:51,601
‫في الهندسة الجينية لصغار الماعز تلك‬

419
00:21:51,685 --> 00:21:53,520
‫خذ هذا يا أبي!‬

420
00:21:59,359 --> 00:22:01,361
‫إذاً، هل ما زلت تريد إمضاء الوقت معاً؟‬

421
00:22:02,154 --> 00:22:03,363
‫اخرج‬

422
00:22:06,158 --> 00:22:08,869
‫حسناً، في النهاية أظن أنه لم يكن غولاً‬

423
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
‫على الأقل تعلمت ألا أهدر وقتي‬
‫على نظريات حمقاء‬

424
00:22:12,748 --> 00:22:13,582
‫نعم‬

425
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
‫وتعلمت أنك لا تستطيع إقناع الجميع بمحبتك‬

426
00:22:16,376 --> 00:22:19,004
‫هذا رائع، لأنني كنت أقرأ التعليقات عنك‬
‫على الإنترنت‬

427
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
‫وهي ليست جيدة‬

428
00:22:21,673 --> 00:22:23,550
‫المعجبون بي، نسيت!‬

429
00:22:23,633 --> 00:22:25,469
‫"سكيد"، احصل على عناوين الإنترنت هذه‬

430
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
‫سنقنع الجميع بمحبتي مجدداً!‬

431
00:22:28,263 --> 00:22:31,433
‫عجباً! لا تحفظ الدرس الذي تعلمته طويلاً‬

432
00:22:39,399 --> 00:22:41,276
‫حقاً؟ ما زلت لست غولاً؟‬

433
00:22:42,861 --> 00:22:44,863
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

