﻿1
00:00:20,334 --> 00:00:23,417
عندما قلتها بصوت عالٍ"
"لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني

2
00:00:23,542 --> 00:00:27,751
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:31,751 --> 00:00:35,083
قررت عدم التعاون مع أحد"
"لذا، أصبح هذا أكبر

5
00:00:36,083 --> 00:00:43,292
أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا

6
00:00:43,792 --> 00:00:47,125
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:47,250 --> 00:00:50,667
نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار"
"ولا نخبرك بشأن هذا

8
00:00:51,584 --> 00:00:54,209
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:00:55,542 --> 00:00:58,334
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:00:59,292 --> 00:01:02,042
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:03,209 --> 00:01:09,834
أنا ومنافسة النقص"
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي

12
00:01:16,792 --> 00:01:20,375
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:20,501 --> 00:01:22,125
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:22,250 --> 00:01:24,167
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:24,292 --> 00:01:26,125
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:26,250 --> 00:01:29,000
لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة"
"أو ألّا أكون المسيطرة

17
00:01:29,125 --> 00:01:30,999
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:31,083 --> 00:01:33,918
لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش"
"بينما أنا أبلي حسناً

19
00:01:34,000 --> 00:01:36,125
"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:43,876 --> 00:01:46,792
"يمكنك مناداتي"

21
00:01:47,667 --> 00:01:50,792
"يمكنك مناداتي"

22
00:01:51,584 --> 00:01:55,959
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:00,584 --> 00:02:02,292
"!(آدم)" -
"(جون)" -

24
00:02:02,459 --> 00:02:05,459
أتعرف ما هذه؟ -
إنها دودة ألفية -

25
00:02:06,918 --> 00:02:10,083
لا، هذا الرب -
"(آدم)، (جون)" -

26
00:02:10,334 --> 00:02:12,918
"(جون)... (آدم)" -
أمي وأبي يبحثان عنا -

27
00:02:13,000 --> 00:02:15,626
لا يمكننا العودة الآن -
لماذا؟ -

28
00:02:16,000 --> 00:02:20,334
(لأننا نراقب الرب يا (جون -
"(آدم)، (جون)" -

29
00:02:21,667 --> 00:02:24,250
"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:24,751 --> 00:02:26,125
"أنا لست كذلك"

31
00:02:27,292 --> 00:02:29,959
"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:30,417 --> 00:02:33,834
"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:34,375 --> 00:02:37,834
"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:38,042 --> 00:02:40,876
(أنت خبيث يا (داني

35
00:02:41,542 --> 00:02:45,751
توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:49,542 --> 00:02:51,751
علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:02:56,375 --> 00:02:57,876
والصندوق

38
00:03:04,709 --> 00:03:09,501
كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:18,999 --> 00:03:21,167
إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:21,918 --> 00:03:24,083
لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:24,459 --> 00:03:26,250
!يا له من إزعاج

42
00:03:28,626 --> 00:03:30,542
قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:04,709 --> 00:04:06,167
هذا ليس كافياً

44
00:04:09,959 --> 00:04:11,834
علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:12,876 --> 00:04:14,459
ستطردني؟

46
00:04:16,751 --> 00:04:20,250
أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
إلى الشارع؟

47
00:04:20,375 --> 00:04:24,250
(أنا لا أطردك يا (إيستر
المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:24,959 --> 00:04:28,542
أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
(منذ أن تركك (بيتر

49
00:04:28,999 --> 00:04:31,167
لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:31,501 --> 00:04:33,709
لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:34,000 --> 00:04:35,999
يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:36,250 --> 00:04:40,042
التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
...عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا

53
00:04:40,167 --> 00:04:43,918
إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك)
من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:44,459 --> 00:04:47,083
تحتاجين إلى وظيفة ثابتة -
أنظف كنيستك -

55
00:04:47,459 --> 00:04:50,584
تلك وظيفة ثابتة -
(لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر -

56
00:04:51,083 --> 00:04:52,834
لا تكفي لإعالتك -
يمكنني البحث -

57
00:04:52,959 --> 00:04:54,417
(عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما

58
00:04:54,542 --> 00:04:56,250
ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:04:56,834 --> 00:04:59,292
من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:01,459 --> 00:05:03,542
إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
(تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر

62
00:05:19,959 --> 00:05:21,751
جميعكم تخليتم عني

63
00:05:25,417 --> 00:05:26,959
(حتى أنت يا (ليني

64
00:06:38,834 --> 00:06:41,834
رائع لكن قديم

65
00:06:42,375 --> 00:06:43,792
مثلي

66
00:06:44,751 --> 00:06:48,709
(المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر

67
00:06:48,834 --> 00:06:51,918
(و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون

68
00:06:52,250 --> 00:06:55,918
(و(ماريلين مانسون

69
00:06:56,584 --> 00:06:59,584
ما الذي تحبه فيهم؟ -
يبدون أحراراً -

70
00:07:00,459 --> 00:07:02,667
وأنت تحب الحرية -
تعرفين الإجابة -

71
00:07:02,792 --> 00:07:05,000
لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:05,125 --> 00:07:06,751
إن أصبحت البابا

73
00:07:06,959 --> 00:07:09,876
فالحرية هي الرداء الوحيد
الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:13,459 --> 00:07:16,042
لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:18,751 --> 00:07:22,459
(تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش

77
00:07:22,584 --> 00:07:24,667
لا يعجبني كثيراً

78
00:07:25,334 --> 00:07:28,959
لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:29,501 --> 00:07:31,334
هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:31,459 --> 00:07:33,959
(كلهم إلا (دنيس هوبر

81
00:07:34,834 --> 00:07:37,250
لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:37,375 --> 00:07:39,709
لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:39,834 --> 00:07:44,834
أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:47,709 --> 00:07:49,834
وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:50,042 --> 00:07:53,125
مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:07:57,626 --> 00:08:00,125
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:00,250 --> 00:08:05,125
أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
إنني أتقدم في العمر

88
00:08:05,250 --> 00:08:08,250
لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:08,375 --> 00:08:11,709
إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:12,000 --> 00:08:13,959
كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:14,042 --> 00:08:15,375
ساحرة

92
00:08:16,501 --> 00:08:19,834
لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:27,250 --> 00:08:28,584
مرحباً

94
00:08:29,709 --> 00:08:31,918
نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:32,375 --> 00:08:35,792
لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:36,584 --> 00:08:40,542
لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:40,792 --> 00:08:43,167
قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:45,125 --> 00:08:47,042
أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:47,334 --> 00:08:49,125
نعم، للأسف

100
00:08:50,125 --> 00:08:52,417
"يريدون أن يصبحوا "مؤثرين

101
00:08:52,542 --> 00:08:55,125
ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:08:55,250 --> 00:08:59,459
تتصل بي 25 مرة في اليوم
للحصول على نصائح جمالية

103
00:08:59,626 --> 00:09:01,334
تظن أنني مثلي

104
00:09:04,292 --> 00:09:07,167
حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:29,417 --> 00:09:34,542
"مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا)"

106
00:09:52,667 --> 00:09:56,125
هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:09:56,792 --> 00:10:01,375
أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:03,125 --> 00:10:07,334
إطلاقاً -
لكن ذلك وصف دقيق لي -

109
00:10:07,834 --> 00:10:12,501
التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:12,626 --> 00:10:14,959
مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:15,667 --> 00:10:18,999
قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:19,626 --> 00:10:21,834
لتنفيذ الهجوم -
أعرف -

113
00:10:22,918 --> 00:10:25,167
وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:25,292 --> 00:10:30,083
ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:33,125 --> 00:10:34,709
إفريقيا) بعيدة)

116
00:10:35,167 --> 00:10:37,167
لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:37,334 --> 00:10:39,501
من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:42,999 --> 00:10:47,999
(أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز

119
00:10:48,334 --> 00:10:50,042
تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:10:53,667 --> 00:10:55,626
المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:10:57,000 --> 00:10:59,792
(فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع

122
00:10:59,918 --> 00:11:01,542
خلال العشاء الأخير

123
00:11:03,375 --> 00:11:05,167
كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:16,792 --> 00:11:18,751
(إن ذهبت إلى (روما

125
00:11:19,042 --> 00:11:21,667
أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:25,918 --> 00:11:29,626
سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:32,000 --> 00:11:36,501
إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:38,125 --> 00:11:41,792
لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:41,918 --> 00:11:44,501
لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:44,626 --> 00:11:48,834
كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
إنني لن أحقق شيئاً

131
00:11:51,125 --> 00:11:53,334
لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:11:56,542 --> 00:11:58,751
لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:11:58,959 --> 00:12:01,542
(لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو

134
00:12:31,876 --> 00:12:34,626
جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:34,834 --> 00:12:37,292
(أنني أنا، (جون برانوكس

136
00:12:37,626 --> 00:12:40,334
(قد أكون البابا الجديد لـ(روما

137
00:12:42,083 --> 00:12:46,292
(أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم

138
00:12:46,834 --> 00:12:49,542
لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:12:50,876 --> 00:12:55,334
مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:12:55,751 --> 00:12:59,542
فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:00,417 --> 00:13:02,751
أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:06,334 --> 00:13:08,417
الرب لا يحبك

143
00:13:16,250 --> 00:13:18,125
طوال حياتي

144
00:13:18,709 --> 00:13:21,417
وأنا أناقض نفسي

145
00:13:21,918 --> 00:13:26,459
في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:26,584 --> 00:13:28,292
بلا فائدة

147
00:13:28,501 --> 00:13:30,125
أصبحت أخي

148
00:13:30,459 --> 00:13:34,167
على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:34,334 --> 00:13:38,042
ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:39,375 --> 00:13:41,876
لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:42,459 --> 00:13:47,167
لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
(أنا وليس (آدم

152
00:13:47,584 --> 00:13:49,375
سأصبح البابا

153
00:13:50,334 --> 00:13:54,000
وسأواصل نكران ذاتي

154
00:13:54,167 --> 00:13:57,375
كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:13:58,292 --> 00:14:03,167
لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:04,959 --> 00:14:08,125
فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:08,292 --> 00:14:10,501
أن أنكر ذاتي

158
00:14:10,667 --> 00:14:15,042
أنتما من علمتماني ذلك
بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:21,417 --> 00:14:23,918
لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:24,125 --> 00:14:26,459
في خدمة أمي

161
00:14:26,709 --> 00:14:29,167
وأبي، وأخي

162
00:14:29,375 --> 00:14:32,250
والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:32,459 --> 00:14:34,667
سأعيش حياتي الآن

164
00:14:35,000 --> 00:14:38,834
في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:39,042 --> 00:14:41,999
على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:42,209 --> 00:14:44,626
على شيء من المحبة

167
00:14:46,334 --> 00:14:47,999
يمكنني أن أكون البابا

168
00:14:52,000 --> 00:14:55,834
لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:00,375 --> 00:15:02,000
الآخرون لا يعرفون

170
00:15:09,999 --> 00:15:11,584
أنت بطيء جداً

171
00:15:17,167 --> 00:15:18,542
كدت أنتهي

172
00:15:21,417 --> 00:15:23,125
جون)، (جون)، انتهيت)

173
00:15:45,000 --> 00:15:49,042
آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور)

174
00:15:49,167 --> 00:15:51,584
الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:15:51,792 --> 00:15:54,375
أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:15:54,709 --> 00:15:56,042
!كم هذا صحيح

177
00:15:56,459 --> 00:15:59,667
(أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم

178
00:16:00,209 --> 00:16:03,959
تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:04,083 --> 00:16:07,292
لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:07,959 --> 00:16:11,125
ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:17,209 --> 00:16:19,083
الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:20,876 --> 00:16:23,584
لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:24,667 --> 00:16:28,542
عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
يجب أن تنمو

184
00:16:31,959 --> 00:16:34,459
هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:35,751 --> 00:16:37,542
هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:08,709 --> 00:17:11,834
تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:13,292 --> 00:17:15,292
أردت رؤيتكم

188
00:17:15,501 --> 00:17:18,584
لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:20,584 --> 00:17:24,375
لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:25,667 --> 00:17:30,459
لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:30,876 --> 00:17:32,334
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:33,125 --> 00:17:35,959
لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:36,626 --> 00:17:39,334
لست على قدر المهمة

194
00:17:41,083 --> 00:17:43,417
صدقك وتواضعك

195
00:17:43,792 --> 00:17:47,584
سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:47,999 --> 00:17:51,292
ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:17:51,667 --> 00:17:53,876
(سيساعدك الرب يا سير (جون

198
00:17:54,709 --> 00:17:58,083
هو فقط على قدر المهمة

199
00:17:59,626 --> 00:18:02,334
قررت ألا أختار

200
00:18:02,542 --> 00:18:08,125
فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:11,584 --> 00:18:13,083
لم يعد لدينا وقت

202
00:18:13,292 --> 00:18:15,501
علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:15,667 --> 00:18:20,751
جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
العالم ينتظر

204
00:18:20,999 --> 00:18:26,876
فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة)
وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:27,459 --> 00:18:30,959
هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:31,334 --> 00:18:34,999
يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:35,083 --> 00:18:38,292
سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:38,417 --> 00:18:40,417
كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:40,709 --> 00:18:45,792
لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:46,292 --> 00:18:49,167
هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:49,417 --> 00:18:51,042
لكن أنا كنت أعرف

212
00:18:51,709 --> 00:18:54,542
قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:18:54,751 --> 00:18:57,999
لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:18:58,209 --> 00:19:01,000
علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:01,292 --> 00:19:03,292
(وهو السير (جون برانوكس

216
00:19:03,417 --> 00:19:06,125
إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:06,417 --> 00:19:09,042
لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:09,209 --> 00:19:11,709
لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:11,918 --> 00:19:15,918
أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:16,250 --> 00:19:21,876
لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:22,250 --> 00:19:26,584
والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:28,250 --> 00:19:30,125
أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:32,083 --> 00:19:34,667
الورود مغرورة

224
00:19:35,334 --> 00:19:38,709
سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:38,876 --> 00:19:43,459
وكي أشكرك على الضيافة الحفية
التي أكرمتنا بها

226
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:46,375 --> 00:19:47,918
متى ستغادرون؟

228
00:19:48,000 --> 00:19:52,209
غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:19:52,375 --> 00:19:55,292
ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:19:55,417 --> 00:19:57,501
أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:19:57,626 --> 00:20:00,000
بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:00,167 --> 00:20:03,250
كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:03,584 --> 00:20:08,918
لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:09,334 --> 00:20:12,751
لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:13,042 --> 00:20:15,626
يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:18,584 --> 00:20:21,125
لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:21,334 --> 00:20:25,918
إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:26,083 --> 00:20:29,083
وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:30,250 --> 00:20:31,792
(وداعاً يا (فويلو

241
00:20:32,083 --> 00:20:34,125
لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:34,792 --> 00:20:37,501
(وأنا سررت أكثر يا سير (جون

243
00:20:48,292 --> 00:20:51,167
...صاحب النيافة، كنت

244
00:20:51,834 --> 00:20:56,209
كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:20:56,417 --> 00:20:59,125
عن اسم الكاردينال

246
00:20:59,250 --> 00:21:02,751
الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:03,751 --> 00:21:06,542
(الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل

248
00:21:08,959 --> 00:21:11,667
نبيل نورماندي -
بالضبط -

249
00:21:13,042 --> 00:21:14,834
(وداعاً يا سير (جون

250
00:21:23,167 --> 00:21:24,792
لحظة

251
00:21:25,918 --> 00:21:27,334
لحظة

252
00:21:32,167 --> 00:21:34,876
فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة)

253
00:21:34,999 --> 00:21:37,918
لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:04,918 --> 00:22:07,999
"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:08,083 --> 00:22:10,918
إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:13,125 --> 00:22:16,876
(بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل
الليلة الماضية

258
00:22:17,125 --> 00:22:22,000
في الكتاب الأسقفي السنوي
لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:22,417 --> 00:22:25,834
لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:26,501 --> 00:22:28,709
!يا لك من وغد

261
00:22:34,375 --> 00:22:37,083
ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:23:52,834 --> 00:23:56,959
توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟)

263
00:24:04,876 --> 00:24:08,667
توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟)

264
00:24:13,999 --> 00:24:17,417
البابا ميت فعلاً

265
00:24:20,125 --> 00:24:21,834
مع مَن ألعب؟

266
00:24:21,999 --> 00:24:23,709
!(تعال والعب يا (مارسيلينو

267
00:24:23,876 --> 00:24:25,417
الكرة

268
00:24:29,792 --> 00:24:31,999
أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:32,083 --> 00:24:34,667
نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:35,250 --> 00:24:38,334
كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:38,709 --> 00:24:40,959
انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:41,209 --> 00:24:43,709
عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:43,834 --> 00:24:47,834
أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:47,999 --> 00:24:49,709
بالطبع

275
00:24:55,334 --> 00:24:57,083
هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:24:57,250 --> 00:24:58,999
(نعم، (بايوس

277
00:25:03,000 --> 00:25:07,417
هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:07,751 --> 00:25:09,125
طبعاً

279
00:25:09,667 --> 00:25:13,042
ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:14,667 --> 00:25:17,876
سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:19,959 --> 00:25:21,417
إنها إرادة الرب

282
00:25:28,250 --> 00:25:29,751
ماذا تعمل؟

283
00:25:32,125 --> 00:25:37,209
مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:38,125 --> 00:25:39,626
أصلح الساعات

285
00:25:40,709 --> 00:25:42,083
لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:43,542 --> 00:25:46,417
لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:47,209 --> 00:25:49,083
إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:25:50,959 --> 00:25:53,334
لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:02,334 --> 00:26:04,918
هلا أطلب منك خدمة؟ -
تفضلي -

290
00:26:05,000 --> 00:26:09,417
أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:10,792 --> 00:26:12,999
علي الخروج للحظات

292
00:26:14,667 --> 00:26:16,125
إلى أين ستذهب؟

293
00:26:19,334 --> 00:26:22,209
علي مشاهدة الغروب

294
00:26:36,542 --> 00:26:41,334
جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116)

295
00:26:41,918 --> 00:26:44,584
ليني بيلاردو)، صوت واحد)

296
00:26:44,709 --> 00:26:46,459
لدينا بابا

297
00:26:59,292 --> 00:27:03,375
يا لها من مزحة تافهة
أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:14,375 --> 00:27:19,250
أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:20,292 --> 00:27:22,584
لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:27,250 --> 00:27:28,584
أقبل

301
00:27:29,459 --> 00:27:31,792
ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:31,959 --> 00:27:35,751
(أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث

303
00:27:57,125 --> 00:27:59,542
هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:02,375 --> 00:28:04,209
نعم، أتذكرك

305
00:28:04,542 --> 00:28:07,417
كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:09,083 --> 00:28:10,584
لم أتغير

307
00:28:23,667 --> 00:28:25,250
عرفت أنك ستأتين

308
00:28:26,792 --> 00:28:28,209
كيف عرفت؟

309
00:28:29,584 --> 00:28:31,918
(لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر

310
00:29:09,083 --> 00:29:12,167
شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:14,876 --> 00:29:19,667
إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:20,501 --> 00:29:22,209
وهو الحقيقة

313
00:29:23,125 --> 00:29:25,125
ذلك هو أنتم

314
00:29:27,209 --> 00:29:29,000
إنكم تنظرون إلي

315
00:29:29,209 --> 00:29:33,417
وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:33,751 --> 00:29:36,125
هذا أنا

317
00:29:38,167 --> 00:29:43,584
والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:44,000 --> 00:29:46,083
لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:47,000 --> 00:29:50,083
لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:50,626 --> 00:29:52,501
لا أعرف

321
00:29:53,125 --> 00:29:55,959
لهذا أريد أن أتعلم

322
00:29:57,167 --> 00:30:01,334
لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:01,459 --> 00:30:04,042
أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:04,459 --> 00:30:07,667
وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:08,876 --> 00:30:13,834
علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:14,000 --> 00:30:17,167
حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:17,375 --> 00:30:20,918
لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:21,459 --> 00:30:24,959
إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:25,042 --> 00:30:27,501
ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:27,626 --> 00:30:30,834
وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:31,000 --> 00:30:33,334
هذا هو أنتم

332
00:30:34,999 --> 00:30:39,292
ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:40,125 --> 00:30:44,792
من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:44,999 --> 00:30:47,167
هذا ليس أنتم

335
00:30:49,876 --> 00:30:53,459
دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:30:53,626 --> 00:30:57,000
وفي حميمية حناننا

337
00:30:57,167 --> 00:30:59,375
هذا هو أنتم

338
00:31:00,667 --> 00:31:02,459
ولا تفكروا

339
00:31:03,209 --> 00:31:05,125
أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:05,375 --> 00:31:07,459
علينا ألا نفكر

341
00:31:07,918 --> 00:31:10,792
على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:11,459 --> 00:31:15,417
عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:16,083 --> 00:31:19,167
مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:19,417 --> 00:31:22,709
الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:22,876 --> 00:31:27,876
ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:28,083 --> 00:31:31,999
أو في وضح النهار البارد

347
00:31:32,417 --> 00:31:37,918
حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:38,501 --> 00:31:40,584
ذلك هو نحن

349
00:31:42,417 --> 00:31:44,292
نحن حقيقة

350
00:31:55,918 --> 00:31:59,918
(عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس

351
00:32:00,584 --> 00:32:02,209
في قاع درج

352
00:32:02,334 --> 00:32:04,751
نسيها زبون قبل عام

353
00:32:06,542 --> 00:32:08,042
ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:08,667 --> 00:32:13,999
مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:18,292 --> 00:32:20,334
تبدو كالملاك

356
00:32:20,709 --> 00:32:23,501
(لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو

357
00:32:24,042 --> 00:32:27,501
قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:30,250 --> 00:32:32,709
لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:33,751 --> 00:32:36,250
لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:36,626 --> 00:32:38,626
سيبدو أفضل

361
00:33:34,751 --> 00:33:37,375
انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:37,501 --> 00:33:39,834
تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:39,999 --> 00:33:42,999
(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:43,209 --> 00:33:45,626
مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:45,999 --> 00:33:48,584
(لا، بل في مسرح (سيستينا

366
00:33:49,167 --> 00:33:52,918
أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:33:54,042 --> 00:33:56,042
!يا لسخافتي

368
00:33:56,501 --> 00:34:00,501
أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:01,042 --> 00:34:03,709
إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:03,834 --> 00:34:08,417
جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
في المرحلة الرابعة

371
00:34:08,959 --> 00:34:12,000
(أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد
مع ابنتها

372
00:34:12,292 --> 00:34:17,042
جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:17,250 --> 00:34:19,125
نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:19,417 --> 00:34:20,751
بالتأكيد

375
00:34:21,042 --> 00:34:24,459
هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:25,042 --> 00:34:27,209
...لكن... لكن

377
00:34:27,876 --> 00:34:31,459
لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:31,999 --> 00:34:34,792
(كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان

379
00:34:35,125 --> 00:34:38,959
تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:39,292 --> 00:34:45,250
وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
...ما يمكننا تسميته

381
00:34:45,542 --> 00:34:47,918
بالنفقات الباذخة

382
00:34:48,584 --> 00:34:54,042
هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:34:54,876 --> 00:34:56,709
النفقات الباذخة

384
00:34:57,125 --> 00:35:00,626
هي سيارة (بنتلي) الجديدة
(التي يقودها الكاردينال (سباليتا

385
00:35:06,250 --> 00:35:10,918
(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
(في (سيستينا

386
00:35:11,375 --> 00:35:14,834
ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:17,542 --> 00:35:23,000
سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
أيتها الأختان

388
00:35:28,292 --> 00:35:30,501
لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:38,167 --> 00:35:41,292
"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:43,083 --> 00:35:44,417
هل من أخبار؟

391
00:35:44,751 --> 00:35:47,334
(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:35:51,709 --> 00:35:53,292
هل من شيء آخر؟

393
00:35:56,501 --> 00:35:59,042
لا، لا شيء مهم

394
00:36:34,125 --> 00:36:35,792
مَن أنت؟

395
00:36:38,375 --> 00:36:40,209
(فيصل)

396
00:37:04,834 --> 00:37:06,918
انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:07,209 --> 00:37:09,083
ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:19,083 --> 00:37:20,876
هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:21,250 --> 00:37:23,959
(الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا

400
00:37:24,125 --> 00:37:26,250
سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:26,417 --> 00:37:27,999
(نريد التحدث إلى (فويلو

402
00:37:28,083 --> 00:37:30,876
لقد تحدثت إليه مسبقاً -
لماذا لم تخبرنا؟ -

403
00:37:31,125 --> 00:37:32,876
ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:33,209 --> 00:37:35,334
كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:35,584 --> 00:37:37,501
ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:37,792 --> 00:37:39,667
حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:41,083 --> 00:37:43,334
!(فويلو) -
!(فويلو) -

408
00:37:43,501 --> 00:37:45,667
!(فويلو) -
!(فويلو) -

409
00:37:46,584 --> 00:37:48,375
!(فويلو) -
!(فويلو) -

410
00:37:55,999 --> 00:37:59,918
"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:00,751 --> 00:38:03,501
لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:03,626 --> 00:38:06,834
(بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما

413
00:38:07,542 --> 00:38:10,334
أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:12,167 --> 00:38:14,375
مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:16,167 --> 00:38:18,375
لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:18,626 --> 00:38:20,501
لا أعرف غيرها

417
00:38:21,751 --> 00:38:23,626
المشكلة هي الحب

418
00:38:24,792 --> 00:38:27,501
"ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا

419
00:38:27,626 --> 00:38:32,334
الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة"
"(مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر

420
00:38:32,459 --> 00:38:36,584
وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق"
"تعمل حالياً في الإسلام

421
00:38:36,709 --> 00:38:40,709
ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل"
"الإدارة البابوية

422
00:38:41,000 --> 00:38:44,417
"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:45,000 --> 00:38:47,751
"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:48,167 --> 00:38:52,501
"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:38:53,459 --> 00:38:58,459
ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:38:58,584 --> 00:39:04,375
"وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب

427
00:39:05,626 --> 00:39:09,334
"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:10,959 --> 00:39:13,375
المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:13,501 --> 00:39:16,501
إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:17,417 --> 00:39:19,626
كيف نحب؟

431
00:39:20,501 --> 00:39:22,209
هذه طريقتي

432
00:39:23,375 --> 00:39:27,375
بحنان ومن دون شغف

433
00:39:29,501 --> 00:39:34,083
الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:35,584 --> 00:39:37,459
التواضع المسيحي

435
00:39:37,751 --> 00:39:43,042
والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:46,000 --> 00:39:51,417
الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:39:52,334 --> 00:39:55,667
كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:39:55,792 --> 00:39:59,584
بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:40:00,083 --> 00:40:03,334
نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:03,459 --> 00:40:05,667
قسوة فضائحية

441
00:40:05,792 --> 00:40:08,375
قسوة غير قانونية

442
00:40:08,667 --> 00:40:10,042
باختصار

443
00:40:10,959 --> 00:40:13,542
إننا نسبب الألم

444
00:40:14,167 --> 00:40:17,792
لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:20,042 --> 00:40:24,792
استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:27,709 --> 00:40:30,209
وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:30,834 --> 00:40:33,292
مع أسفي الشديد

448
00:40:35,292 --> 00:40:38,375
سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:39,999 --> 00:40:43,459
الرب لا يريد ذلك

450
00:40:44,667 --> 00:40:49,042
الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:49,167 --> 00:40:51,792
أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:40:51,999 --> 00:40:55,375
لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:40:56,000 --> 00:40:58,999
لكننا لا نملك توازنه

454
00:40:59,209 --> 00:41:01,209
...ولا حكمته، لكن

455
00:41:01,501 --> 00:41:04,918
علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:05,834 --> 00:41:08,626
يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:09,042 --> 00:41:13,959
لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:14,751 --> 00:41:17,209
حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:21,000 --> 00:41:22,918
أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:23,250 --> 00:41:27,250
ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:27,375 --> 00:41:31,709
لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:32,417 --> 00:41:36,626
إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:46,000 --> 00:41:47,667
إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:50,542 --> 00:41:54,334
سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:41:56,042 --> 00:41:58,876
بعد ذلك، لا أعرف

466
00:41:59,959 --> 00:42:02,292
لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:02,626 --> 00:42:04,417
لأن ذلك سيكون

468
00:42:05,584 --> 00:42:08,417
صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:08,626 --> 00:42:11,501
لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:11,667 --> 00:42:14,375
...والآن سيجد نفسه فجأة -
حسناً، فهمت، فهمت -

471
00:42:18,000 --> 00:42:22,083
قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:24,542 --> 00:42:26,042
ماذا تقول؟

473
00:42:29,792 --> 00:42:31,083
حسناً

474
00:42:32,959 --> 00:42:34,292
...قبل فترة

475
00:42:35,042 --> 00:42:38,792
(في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا

476
00:42:39,125 --> 00:42:40,542
التقيت بسيدة

477
00:42:41,626 --> 00:42:43,834
كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:46,125 --> 00:42:48,959
على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:42:51,125 --> 00:42:55,876
إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:42:57,709 --> 00:42:59,375
ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:02,125 --> 00:43:03,542
ابنها

482
00:43:04,626 --> 00:43:07,334
لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:07,501 --> 00:43:09,292
أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
لا أعرف بالضبط

485
00:43:12,876 --> 00:43:14,876
لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:15,209 --> 00:43:18,959
تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:21,042 --> 00:43:23,000
ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:26,000 --> 00:43:27,834
لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:30,375 --> 00:43:31,918
لأنها تملك المال

490
00:43:34,125 --> 00:43:36,584
وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:38,042 --> 00:43:40,542
وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:41,167 --> 00:43:42,834
حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:45,417 --> 00:43:47,083
لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:47,751 --> 00:43:49,709
هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:49,834 --> 00:43:51,250
لا

496
00:43:53,250 --> 00:43:55,042
عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:43:56,417 --> 00:43:57,751
في الواقع

498
00:44:00,250 --> 00:44:05,876
إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
لتصرف كريم

499
00:44:06,709 --> 00:44:10,167
يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:10,999 --> 00:44:12,584
ابنها في العشرين

501
00:44:13,334 --> 00:44:16,959
ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:22,999 --> 00:44:24,459
(أنا آسف يا (إيستر

503
00:44:24,792 --> 00:44:28,209
لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:29,417 --> 00:44:30,751
آسف

505
00:44:36,626 --> 00:44:39,626
اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:00,792 --> 00:45:03,083
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:04,709 --> 00:45:08,000
هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
لا

509
00:45:12,667 --> 00:45:15,999
إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:17,209 --> 00:45:19,000
لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:22,542 --> 00:45:25,459
كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:28,125 --> 00:45:31,334
...لا أعرف، 15

513
00:45:31,959 --> 00:45:34,667
ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:40,125 --> 00:45:42,334
لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:42,584 --> 00:45:47,584
لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:49,792 --> 00:45:51,999
إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:45:52,083 --> 00:45:53,918
لا، إنها خطيئة

518
00:45:57,334 --> 00:46:00,209
إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:00,999 --> 00:46:04,584
حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:05,959 --> 00:46:08,417
(أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر

521
00:46:08,918 --> 00:46:11,792
هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:46:54,626 --> 00:46:57,167
ما اسمك؟ -
(فيصل) -

523
00:46:57,459 --> 00:47:00,959
وأنت؟ -
(كاترينا) -

524
00:53:27,542 --> 00:53:29,999
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

